The main authority responsible for monitoring compliance with environmental and forestry-related legislation in connection with harvesting activities is the Swedish Forest Administration. |
Основным органом, в ведении которого находится контроль за соблюдением природоохранного и лесного законодательства в связи с лесозаготовительной деятельностью, является Лесная администрация Швеции. |
The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. |
Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение. |
The Administration is currently considering the issue of reporting of investment losses and any changes required under the relevant financial rules. |
Администрация в настоящее время рассматривает вопрос об представлении отчетности об инвестиционных убытках и любых изменениях, которые необходимо внести в соответствующие финансовые правила. |
The Administration informed the Board that the importance of realistic procurement plans based on the foreseeable requirements would be stressed to all peacekeeping missions. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она обратит внимание всех миссий по поддержанию мира на важность подготовки реалистичных планов закупок на основе прогнозируемых потребностей. |
The Board noted that the Administration had standardized the template for the compilation of a portfolio of evidence. |
Комиссия отметила, что администрация стандартизировала процедуры и методы сбора информации в целях подготовки набора данных для подтверждения фактических достижений. |
The Administration informed the Board that the recommendation would be pursued in context of the project for automation of travel claims. |
Администрация информировала Комиссию о том, что эта рекомендация будет выполняться в контексте проекта автоматизации процесса обработки требований о возмещении путевых расходов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the United Nations Office at Vienna record all obligations covering multi-year contracts as deferred charges. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене все обязательства, относящиеся к многолетним контрактам, регистрировались в качестве отсроченных платежей. |
The Administration ensured that all changes made in the IMIS records were reflected in the revised financial statements for the biennium 2004-2005. |
Администрация заверила, что все изменения, зафиксированные в ИМИС, были отражены в пересмотренных финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Administration informed the Board that the recommendation concerning adequate logical access security controls had been implemented in 2005. |
Администрация информировала Комиссию о том, что рекомендация, касающаяся внедрения надлежащих мер безопасности в отношении логического доступа к системе, была выполнена в 2005 году. |
The Administration informed the Board that it started using SWIFT in 2006 for all investment transactions except foreign exchange. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в 2006 году она начала использовать систему СВИФТ для всех инвестиционных операций за исключением валютных операций. |
The Administration informed the Board that it considered that the matching routines it undertook at present to be sufficient for monitoring and control purposes. |
Администрация информировала Комиссию о том, что, по ее мнению, применяемые ею в настоящее время процедуры сопоставления достаточны для целей отслеживания и контроля. |
The Board was informed that Garage Administration would seek better coordination with executive offices and ensure that the procedures manual was updated accordingly. |
Комиссия была информирована о том, что администрация гаража будет стремиться работать в более тесной координации с административными канцеляриями и обеспечит соответствующее обновление руководства по процедурам. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop and implement guidelines for the periodic rotation of staff responsible for procurement activities. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать и внедрить руководящие принцип в отношении периодической ротации сотрудников, отвечающих за закупочную деятельность. |
The Administration agreed fully with the many delegations which had spoken of the importance of consulting the staff on human resources reforms. |
Администрация абсолютно согласна с мнением многих делегаций, которые говорили о важности проведения консультаций с персоналом по вопросу о реформе системы людских ресурсов. |
Should operating conditions so require, the Administration competent authority may prescribe other standards for the dimensions of these receptacles the built-in container. |
В том случае, если этого требует режим эксплуатации, компетентный орган Администрация может устанавливать другие нормы в отношении размеров встроенного резервуара этих резервуаров. |
This will also safeguard our credibility in the long term and make the United Nations Transitional Administration in East Timor an efficient and strategic operation. |
Это послужит также гарантией укрепления нашего авторитета в долгосрочной перспективе и залогом того, что Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будет признана эффективной и стратегической операцией. |
The Advisory Committee also believed that the Administration should devote particular attention to the issue of fixed expenditure. |
С другой стороны, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам полагает, что Администрация должна детально рассмотреть вопрос о фиксированных расходах. |
According to Sultan Ali, the British Military Administration wanted him removed for his refusal to sign the Malayan Union treaty. |
По словам самого Султана Али Шаха, британская военная администрация отстранила его от власти за его отказ подписать договор о создании Малайского союза. |
InstaChange Administration is glad to announce about its partnership relations with international e-currency exchanger AsianaGold. |
Администрация InstaChange рада сообщить о начале своего сотрудничества с международным обменником электронных валют AsianaGold. Таким образом, бренд AsianaGold включен в список официальных партнеров универсального обменника InstaChange. |
Areas: R&D, Project Department, Commercial, Electrical and Mechanical Manufacturing, Software, After-Sales, Purchasing and Administration. |
Отделы: НИОКР, Проектный, Коммерческий, Электрическое и механическое производство, Программного обеспечения, Послепродажного обслуживания, Закупок и Администрация. |
Once the law is enacted the Administration will usually provide a broad framework of guidance to ensure implementation of the legislation. |
После того, как закон вводится в действие, администрация, как правило, подготавливает широкий спектр руководящих указаний для обеспечения осуществления законодательства. |
The Administration has demonstrated perseverance and pragmatism in responding to emerging risks and issues that could compromise the system's aims and objectives. |
При урегулировании возникающих проблем и рисков, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей и задач системы, администрация демонстрирует настойчивость и прагматизм. |
Despite revising its deployment approach in February 2014, the Administration remains confident that the current timeline for realizing benefits will not change. |
Несмотря на пересмотр в феврале 2014 года своего подхода к внедрению системы, администрация по-прежнему убеждена в том, что существующий график реализации выгод не изменится. |
The Administration informed the Board that the budget submission for the biennium 2000-2001 included provisions to establish expenditure accounts for these conference centres. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в проекте бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов предусмотрены мероприятия по созда-нию счетов расходов этих конференционных центров. |
The Administration has informed the Board that missions have already commenced reviewing their electronic data-processing environments and improving controls where possible. |
Администрация информировала Комиссию о том, что миссии уже начали работу по изучению имеющихся у них условий электронной обработки данных и совершенствования механизмов контроля, где это возможно. |