| The Administration currently has no operating funds, and owes much of its staff several months' salaries. | В настоящее время администрация не располагает оперативными средствами и уже несколько месяцев не выдает зарплату большинству своих сотрудников. |
| The parties and the Administration must take the necessary steps to facilitate the adoption of its budget and the release of funds. | Стороны и администрация должны предпринять необходимые шаги по содействию принятию его бюджета и выделению средств. |
| As for cargo inspection, the General Customs Administration has non-intrusive equipment at various customs houses in Mexico. | Что касается досмотра грузов, генеральная таможенная администрация имеет на различных таможенных объектах в Мексике оборудование неинтрузивного досмотра. |
| The Hong Kong Administration therefore maintained a policy of not granting asylum and considered the determinations regarding refugee status fell outside its purview. | Поэтому администрация Гонконга проводит политику непредоставления убежища, считая, что решение этих вопросов не входит в сферу его компетенции. |
| The National Courts Administration has intensified work on diversity issues. | Национальная судебная администрация усилила свою работу по вопросам разнообразия. |
| The Administration may determine values departing from the above for safety clearance and freeboard. | Администрация может установить значения расстояния безопасности и надводного борта, отличающиеся от приведенных выше. |
| In that connection, the Administration had not produced evidence that the value engineering exercise had generated any significant savings. | В этой связи Администрация не представила свидетельства того, что программа оптимизации стоимости привела к какой-либо значительной экономии средств. |
| The Danish Court Administration initiated preparations for a public database on case law in 2010. | Датская судебная администрация в 2010 году приступила к созданию публичной базы данных о судебной практике. |
| The Administration subsequently conducted a review and cancelled those unliquidated obligations. | Впоследствии Администрация изучила данный вопрос и списала эти непогашенные обязательства. |
| The Board was also informed that the Administration had cancelled an additional $6 million in such obligations at UNSOA. | Комиссии было также сообщено, что администрация списала в виде непогашенных обязательств еще 6 млн. долл. США в ЮНСОА. |
| The Board has been informed that the Administration's goal is to disclose the information concerning expendable property in 2013/14. | Комиссия была проинформирована о том, что Администрация намеревалась представить информацию о расходуемом имуществе в 2013/14 году. |
| In January 2011, the United States Administration announced some relaxation of the embargo. | В январе 2011 года администрация Соединенных Штатов Америки объявила о некотором ослаблении блокады. |
| The Administration has, therefore, started developing contingency plans to mitigate the risks arising from potential delays in the deployment of Umoja. | Поэтому администрация приступила к разработке резервных планов для смягчения рисков, обусловленных возможными задержками с внедрением «Умоджи». |
| In late 2010 the Administration initiated production of a more detailed implementation plan than had previously been available. | В конце 2010 года администрация приступила к подготовке более подробного плана перехода, чем существовавший ранее. |
| The Administration has submitted a response to the Board that it understands and satisfies the issues raised in this recommendation. | Администрация направила Комиссии ответ, в котором указала, что она понимает проблемы, затронутые в этой рекомендации. |
| The Administration has intensified efforts to disclose expendable property in the financial statements as soon as possible. | Администрация активизировала усилия в попытке как можно скорее обеспечить раскрытие информации о расходуемом имуществе в финансовых ведомостях. |
| The Administration reiterates that it is implementing the new talent management system in the field. | Администрация вновь заявила о том, что она переходит на использование на местах новой системы управления талантами. |
| The Administration does not see the value of having another senior review group and an independent space planning authority. | Администрация не считает целесообразным создавать еще одну группу старших сотрудников по обзору и привлекать независимого эксперта по вопросам планировки помещений. |
| The United States Administration has in the past claimed that it would reach out to the Cuban people and engage with them. | Администрация Соединенных Штатов в прошлом заявляла о том, что она наладит контакты и диалог с кубинским народом. |
| UNMIS and the Abyei Area Administration have established local migration committees to help resolve migration-related tensions. | МООНВС и администрация Абьея создали местные комитеты по вопросам миграции для содействия устранению связанной с ней напряженности. |
| Source: United States Department of Commerce, National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), April 2009. | Источник: Министерство торговли Соединенных Штатов, Национальная администрация по океану и атмосфере (НОАА), апрель 2009 года. |
| It was co-organized by UNECE, Europaforum Wien and the Vienna City Administration, and the European Liaison Committee for Social Housing. | Его организаторами выступили ЕЭК ООН, "Европафорум Вена", Венская городская администрация и Европейский координационный комитет по социальному жилью. |
| The Administration has expressly acknowledged that international law informs the scope of our detention authority. | Администрация недвусмысленно заявила, что объем наших полномочий по задержанию основан на международном праве. |
| To carry on the legacy of historic progress, his Administration has aimed to nurture new growth engines and to revive the economy. | Чтобы продолжить исторический прогресс администрация президента поставила своей целью создать новые механизмы обеспечения роста и возродить экономику. |
| It is against this backdrop that the Bush Administration decided to contrive the border problem between the two sisterly countries. | И именно поэтому администрация Буша решила «изобрести» пограничную проблему между двумя братскими странами. |