Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
The Administration agreed with the Board's recommendation to undertake an analysis of the funds monitoring tool system with a view to enhancing the reporting functionality to track monthly redeployments of allotments. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии провести анализ механизма контроля за средствами в целях совершенствования функции генерирования отчетов для отслеживания ежемесячного перераспределения ассигнований.
The Administration considered this a valid set-up in the system since certain staff members were authorized to have create, modify and approve functions. Администрация полагала, что такая организация работы в системе вполне допустима, поскольку определенные сотрудники наделены полномочиями создавать, изменять и утверждать журналы.
The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite the finalization of the Rations Management Manual and incorporate therein lessons learned at the various peacekeeping missions. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить завершение работы над Руководством по управлению снабжением пайками и учесть в нем практический опыт различных миссий по поддержанию мира.
The Administration agreed with the Board's recommendation to implement mechanisms to monitor and ensure the implementation of adequate quality assurance programmes at missions. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении механизмов для слежения за осуществлением надлежащих программ контроля качества в миссиях и обеспечения осуществления таких программ.
Furthermore, as agreed by the Agreement, the Afghan Interim Administration assumed the responsibilities of the State and was endorsed as the sole repository of Afghan Sovereignty. Кроме того, как предусмотрено Соглашением, афганская Временная администрация взяла на себя обязанности государства и была признана в качестве единственного носителя афганского суверенитета.
At the request of the secretariat, the Ukrainian Customs Administration also clarified that no restrictions had been imposed on TIR transports through the border between Ukraine and Transnistria. По просьбе секретариата таможенная администрация Украины также разъяснила, что никакие ограничения на перевозки МДП на границе между Украиной и Приднестровьем не вводились.
Had the Administration been able to fully implement the measures called for by the General Assembly, the revised estimates of requirements might well have been reduced. Если бы Администрация сумела полностью осуществить меры, рекомендованные Генеральной Ассамблеей, то объем пересмотренных смет потребностей можно было бы существенно сократить.
Ms. Pollard (Director of the Peacekeeping Financing Division) said that the Administration took very seriously the recommendations of the Advisory Committee, as approved by the General Assembly. Г-жа Поллард (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что Администрация очень серьезно восприняла рекомендации Консультативного комитета, одобренные Генеральной Ассамблеей.
Maturine Tari Director, Administration & Planning, Department of Health Директор, администрация и планирование, Департамент здравоохранения
The current Administration had opened that issue for public debate; it would also be addressed in the context of the National Political Reform Conference. Нынешняя администрация вынесла этот вопрос на общественное обсуждение; он будет также рассмотрен в рамках Конференции по вопросам национальной политической реформы.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it promptly implement the recommendation of the Office of Internal Oversight Services and assess the impact implementing them. Администрация согласилась с Комиссией, рекомендовавшей ей оперативно выполнить рекомендации Управления служб внутреннего надзора и провести оценку последствий их выполнения.
The Advisory Committee notes that the Administration is addressing this problem through the reorganization of New York and Geneva desk functions and the development of clearer standard operating procedures and guidelines. Консультативный комитет отмечает, что администрация сейчас решает эту проблему, пересматривая функции нью-йоркского и женевского отделений и разрабатывая более четкие стандартные оперативные процедуры и руководящие принципы.
The Administration commenced the reconciliation in May 2004 and the Board noted that it took considerable time to verify the reconciling items in order to arrive at the adjusted balance. Администрация начала выверку в мае 2004 года, и Комиссия отметила, что проверка балансирующих статей для расчета скорректированного остатка потребовала много времени.
The Administration explained that there were no due dates for the closure of trust funds since they were subject to ongoing review. Администрация пояснила, что сроков обязательного закрытия целевых фондов не устанавливалось, поскольку обзор их деятельности продолжается в настоящее время.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement additional measures to reduce further the self-revision rates and pursue the use of various information technology tools to enhance the quality of translations. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ввести дополнительные меры для дальнейшего сокращения уровней саморедактирования и продолжать работу по использованию различных информационно-технических средств для повышения качества письменных переводов.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it address the internal causes of the delay of various jobs in the Publishing Section and the Verbatim Reporting Service. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить внутренние причины задержки с выполнением различных работ в Издательской секции и Службе стенографических отчетов.
The Administration informed the Board that, at present, there was no legislative authority to transfer surpluses from UNPA to a contingency fund. Администрация информировала Комиссию о том, что в настоящее время отсутствуют какие-либо решения директивных органов о переводе остатков средств ЮНПА в резервный фонд.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs develop procedures for the quick deployment of recruited candidates in emergencies. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Управление по координации гуманитарных вопросов разработало процедуры быстрого развертывания набранных кандидатов в чрезвычайных ситуациях.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that services are rendered or deliveries are made in fulfilment of a valid contract. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо обеспечить предоставление услуг и выполнение поставок в соответствии с действующим контрактом.
The Transitional Administration, the United Nations agencies, NGOs and the World Bank have all been working together on the rehabilitation of the schools. Восстановлением школ совместно занимаются Временная администрация, учреждения Организации Объединенных Наций, НПО и Всемирный банк.
With the support of the international community, the United Nations Transitional Administration in East Timor has made significant progress towards fulfilling that mandate, including through the progressive transfer of government responsibilities to the East Timorese. При поддержке международного сообщества Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась существенного прогресса в деле выполнения этого мандата, в том числе путем последовательной передачи правительственных функций восточнотиморцам.
The Transitional Administration is expected to promote participatory governance at all levels and to engage in extensive consultations in carrying out its work. Предполагается, что Переходная администрация будет поощрять представительные формы управления на всех уровнях и вести активные консультации при исполнении своих функций.
However, the preparation of the report had been preceded by a great deal of thought and analysis, and the Administration stood ready to defend it. В то же время доклад является результатом глубоких размышлений и анализа, и Администрация готова защищать его положения.
The East Timor Transitional Administration must be given the means and real authority to ensure that the institutional structures created can continue to function properly and effectively after independence. Для обеспечения дальнейшего надлежащего и эффективного функционирования созданных институциональных структур и по обретении независимости Временная администрация Восточного Тимора должна быть наделена средствами и реальными полномочиями.
In the past 25 years, the Postal Administration has sold over $344 million worth of stamps and other philatelic products. За последние 25 лет Почтовая администрация реализовала марок и другой филателистической продукции на сумму более 344 млн. долл. США.