Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
The most dramatic new information on nuclear weapons is that the United States administration is seeking a lifting of the 1993 ban on development of new small-scale nuclear weapons. Если говорить о новой информации по ядерному оружию, то наиболее шокирующими являются сведения о том, что администрация Соединенных Штатов добивается отмены запрета 1993 года на разработку новых систем ядерного оружия малой мощности.
The moveable and immovable property of such associations and groupings will be the subject of a sequestration order and be disposed of by the administration. На движимое и недвижимое имущество этих ассоциаций и группировок налагается секвестр, и его ликвидацией занимается администрация.
There is no Community administration throughout the Community territory comparable to the federal Government in federal States. На территории Сообщества не действует администрация Сообщества, как это имеет место в федеративных государствах с федеральными правительствами.
This very delicate field of human rights and freedoms of the convicted and detained persons is under the supervision of the administration and management of the prisons on daily basis. Администрация и руководство тюрем повседневно осуществляют контролирующие функции в этой весьма деликатной сфере соблюдения прав человека осужденных и задержанных лиц.
Article 69 of the Act also provides that the administration may not impose a sanction on an official until he has been referred to a committee of inquiry and has been heard. В статье 69 Закона предусматривается также, что администрация не может применять санкции к должностному лицу до тех пор, пока оно не было направлено в комитет по расследованию и выслушано.
The Independent Audit Advisory Committee recommends that the administration assess the lessons learned from the OIOS audit of UNAMID, and take these into account in establishing other United Nations operations, in the future. Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует, чтобы администрация провела оценку уроков, извлеченных из проведенной УСВН проверки ЮНАМИД, учитывала их при создании других операций Организации Объединенных Наций в будущем.
However, owing to the location of the works in the centre of the city, the administration advised that unforeseen circumstances could cause unexpected delays. Однако администрация предупредила, что из-за того, что работы ведутся в центре города, могут возникнуть непредвиденные обстоятельства, которые приведут к неожиданным задержкам.
(a) For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the administration may provision for more detailed professional knowledge, including radar navigation (а) Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может предусмотреть более глубокие профессиональные знания, включая плавание с помощью радиолокатора
This occurs, for example, in cases where the State administration discriminates between two employees or individuals in similar circumstances without having any compelling reason for doing so or public interest to defend. Это происходит, например, в случаях, когда государственная администрация по-разному относится к двум работникам или лицам в схожих обстоятельствах без каких-либо уважительных причин или необходимости защиты общественных интересов.
In the current context of the United States electoral climate, the Bush administration is painstakingly attempting to garner votes and financial support from the most recalcitrant sectors of Florida's Cuban population. В рамках нынешнего контекста американских выборов администрация Буша усердно стремится заручиться голосами и деньгами наиболее консервативных слоев населения кубинского происхождения во Флориде.
If the administration does not follow the opinion of CADA, the member of the public can file a lawsuit; Если администрация игнорирует заключение КДАД, представитель общественности может подать иск в суд;
The Council urges the parties to facilitate immediate humanitarian support for the displaced citizens and support for their voluntary return as soon as an interim administration and the agreed security arrangements are in place. Совет настоятельно призывает стороны содействовать оказанию оперативной гуманитарной поддержки перемещенным гражданам и их добровольному возвращению, как только будет сформирована временная администрация и будут приняты согласованные меры по обеспечению безопасности.
The administration of the penitentiary institution conducts interviews with prisoners at least three months before the end of their prison terms and identifies persons who need assistance with job and living arrangements. Администрация учреждения по исполнению наказаний не позднее чем за три месяца до истечения срока заключения осужденных, проводит с ними беседы и выявляет лиц, нуждающихся в трудовом и бытовом устройстве.
The Dutch administration does not demand a second headmast light for vessels less than 110 m long, prescribed by article 3.08, paragraph 1, part 2. Администрация Нидерландов не требует наличия второго топового огня, предписанного в пункте 1 статьи 3.08, часть 2, для судов длиной менее 110 м.
With a status of a caretaker, this administration cannot take far-reaching decisions, a limitation which it has violated by asking UNMIN to leave on 15 January 2011. Имея статус временно действующей, данная администрация не может принимать далеко идущие решения, но вопреки этому ограничению она предложила МООНН уйти 15 января 2011 года.
Currently, we are in the process of forming a new Government, but this caretaker administration is conspiring to delay the election for the new Prime Minister until after 15 January 2011, when the term of UNMIN expires. В настоящее время мы находимся в процессе формирования нового правительства, однако нынешняя, временно действующая администрация замышляет отложить выборы нового премьер-министра, проведя их уже после того, как 15 января 2011 года истечет срок полномочий МООНН.
There is a strong possibility that the administration may attempt to informally tax these sectors, and other industries and services, by requesting monies to be deposited into foreign bank accounts, including advance payment of taxes. Существует большая вероятность того, что администрация попытается неофициально обложить налогами эти сектора, а также другие отрасли и службы, требуя депонировать деньги на иностранные банковские счета, том числе в порядке заблаговременной уплаты налогов.
The Group is concerned that the former President's administration has already expended significant finances at its disposal, possibly including requisitioned funds from the BCEAO and private banks, to fund the deployment of foreign mercenary forces (see paras. 47-54 above). Группа озабочена тем обстоятельством, что администрация бывшего президента уже израсходовала существенный объем имеющихся у нее фондов (включая, возможно, фонды, реквизированные у ЦБЗАГ и частных банков) на финансирование привлечения иностранных наемнических войск (см. пункты 47 - 54 выше).
The Group is particularly concerned by official reports that the former President's administration may have concluded a defence agreement with the Government of Angola, in addition to having received a substantial cash payment (reported at "18 billion" of an unspecified currency). Группу особенно беспокоят официальные сообщения о том, что администрация бывшего президента, возможно, заключила оборонное соглашение с правительством Анголы, получив при этом значительную денежную выплату (якобы «18 миллиардов» в неуказанной валюте).
Since the onset of the post-electoral crisis, the administration of the former President has reportedly used these funds, among others, to pay foreign mercenaries and members of the Young Patriots militia. С наступлением послевыборного кризиса администрация бывшего президента, судя по сообщениям, использовала эти средства (наряду с другими) для того, чтобы платить иностранным наемникам и членам ополчения «Молодые патриоты».
However, as noted in the section on finance (see paras. 154-170 above) the administration of the former President retains access to a variety of additional sources of finance. Однако, как отмечалось в разделе «Финансы» (см. пункты 154 - 170 выше), администрация бывшего президента сохраняет доступ к разного рода дополнительным источникам финансирования.
Prime Minister Mohamed Abdullahi Mohamed, in his address to the Security Council on 10 March, however, noted that his administration was changing the political landscape in Somalia. Между тем премьер-министр Мохамед Абдуллахи Мохамед в своем выступлении в Совете Безопасности 10 марта отметил, что его администрация меняет политический ландшафт в Сомали.
A regional licence, for example, makes it possible for traders to avoid having to pay for multiples licences, and joint border administration enables neighbouring countries to share facilities and responsibilities, learn from each other and reduce delays caused by unnecessary duplication. Региональная лицензия, например, дает возможность участникам торговли избегать необходимости оплачивать многочисленные лицензии, а совместная пограничная администрация позволяет соседним странам совместно использовать инфраструктуру и распределять сферы ответственности, учиться друг у друга и уменьшать задержки, вызываемые ненужным дублированием.
During a national address on 4 August to mark his first year in office, the President asserted that his administration had been successful in addressing both issues of good governance and the prevailing socio-economic challenges. Во время обращения к стране 4 августа в ознаменование его первой годовщины пребывания у власти президент заверил, что его администрация успешно решает как вопросы благого управления, так и существующие социально-экономические проблемы.
The Committee notes with concern that during 2009 the military administration in closed internment camps for IDPs denied access to humanitarian organisations, including the United Nations and the ICRC (arts. 2, 11, 12, 13 and 16). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в течение 2009 года военная администрация закрытых лагерей для ВПЛ отказывала в доступе гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций и МККК (статьи 2, 11, 12, 13 и 16).