The Administration informed the Board that it had established a procedure for monitoring the expiry dates of pharmaceutical products and notifying field offices of the availability of surplus drugs. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она ввела в действие процедуру контроля сроков реализации фармацевтической продукции и уведомления отделений на местах об имеющихся излишках лекарств. |
The Administration should review the format of the reports that are submitted to the Executive Board for uniformity in presentation and ensure that the required information is provided. |
Администрация должна рассмотреть формат представляемых Исполнительному совету докладов в отношении единообразия их представления и обеспечить наличие в них требуемой информации. |
The Administration stated that it was legally binding on Member States to pay their assessed contributions within a reasonable period after notification of the assessment. |
Администрация указала, что государства-члены обязаны вносить свои начисленные взносы в течение разумного периода времени после уведомления о начислении взносов. |
The Administration informed the Board that new internal procedures intended to make the recovery of costs more systematic and to reduce delays had been established in the Department. |
Администрация сообщила Комиссии, что в рамках Департамента раз-работаны новые внутренние процедуры, призванные обеспечить более систематическое возмещение расходов и сократить задержки. |
The Administration successfully undertook a live test of all standard information technology systems and made the transition without a problem to the year 2000. |
Администрация успешно провела проверку в рабочих условиях всех стандартных систем информационных технологий и без проблем совершила переход к их использованию в 2000 году. |
The Administration informed the Board that the Agency had reorganized its Finance Department by appointing a Comptroller and that it had filled vacancies in the Accounts Division with qualified personnel. |
Администрация сообщила Комиссии, что Агентство реорганизовало свой Финансовый департамент, назначив штатного контролера, а также заполнило вакансии в бухгалтерском отделе квалифицированными сотрудниками. |
The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий. |
Similarly, the Administration has charged all of the staff members against whom the Task Force made adverse findings in its reports on MONUC and MINUSTAH. |
Равным образом, администрация предъявила обвинения всем сотрудникам, в отношении которых негативные заключения были вынесены Целевой группой в ее докладах о МООНДРК и МООНСГ. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of the Capital Master Plan undertake steps to optimize the use of swing space. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Управление Генерального плана капитального ремонта предприняло шаги для обеспечения оптимального использования подменных помещений. |
The Administration should ensure that the members it appointed to such bodies had a better knowledge of the applicable law and of the examination of evidence. |
Администрация должна обеспечить, чтобы сотрудники, назначаемые в такие органы, имели более полную информацию о применяемых законах и об изучении доказательств. |
This is particularly important in the present period, when the Transitional Administration in Afghanistan and donors are preoccupied with political and security issues. |
Это является особенно важным в данный период, когда Переходная администрация в Афганистане и страны-доноры заняты в первую очередь проблемами политики и безопасности. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese people have jointly formed a Cabinet to jointly decide and discuss State affairs. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморский народ создали совместно кабинет для совместного принятия решений и обсуждения государственных вопросов. |
The Administration will reissue, in September 2000, the instructions to each programme unit, reminding them of their responsibilities in this regard. |
В сентябре 2000 года администрация даст каждому программному подразделению новые указания, напомнив им об их обязанностях в этой связи. |
This report made a number of broad management observations and/or recommendations under the themes of Protection, Programme, Administration and Overall Management. |
Доклад содержит ряд широких замечаний и/или рекомендаций по таким аспектам системы управления, как защита, программа, администрация и общее управление. |
The Transitional Administration of Afghanistan has also substantially improved the overall security situation by re-establishing government institutions in major urban centres and its gradual expansion at the local level. |
Восстановлением правительственных учреждений в крупных городских центрах и постепенным распространением их власти на местные уровни переходная администрация Афганистана также существенно улучшила общую обстановку в плане безопасности. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that UNMIK address the application control weaknesses of the Mercury and Sun systems. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы МООНК устранила недостатки в программных механизмах контроля в системах «Меркури» и Sun. |
(c) Labour Administration - aims at the formulation and enforcement of minimum labour standards. |
с) трудовая администрация - имеет целью разработку и внедрение минимальных трудовых норм. |
The Interim Administration, which was committed to upholding the national interest, was ready to engage constructively with the international community in achieving the common objectives of peace and stability. |
Временная администрация, которая привержена делу отстаивания национальных интересов, готова начать конструктивный диалог с международным сообществом ради достижения общих целей - восстановления мира и стабильности. |
Without adequate resources, the Interim Administration risks losing credibility and being unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the long-term chances of the peace process. |
Без надлежащих ресурсов Временная администрация рискует утратить доверие и способность поддерживать свой авторитет в стране, что подорвет шансы на продолжение мирного процесса в длительной перспективе. |
We were surprised, however, that the United States Administration refused to acknowledge that the Sharon Government was perpetrating acts of State terrorism. |
Однако мы были удивлены тем, что администрация Соединенных Штатов отказалась признать, что правительство Шарона проводит политику и совершает акты государственного терроризма. |
The Administration explained that the equipment for the project had been purchased but had not been delivered to the project. |
Администрация объяснила это тем, что закупленное для проекта оборудование не было поставлено. |
The Administration informed the Board that it has reviewed the alternative option of using banking facilities in Amman, Jordan, and has discarded it for operational reasons. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она рассмотрела альтернативный вариант использования банковских учреждений в Аммане, Иордания, и отвергла его по оперативным соображениям. |
The Committee expects the Administration to inform the Board of Auditors of the results achieved in the course of the implementation of the Board's recommendations on inventory management. |
Комитет ожидает, что администрация проинформирует Комиссию ревизоров о результатах, достигнутых в ходе выполнения рекомендаций Комиссии, касающихся управления запасами. |
The Administration has also made progress in civil service reform through the establishment of the Independent Reforms Commission of Administrative and Civil Services. |
Администрация также добилась прогресса в реформе гражданской службы благодаря созданию Независимой комиссии по реформе административной и гражданской служб. |
Following discussions with UNAMA, the Transitional Administration has however, indicated that, by August, it will establish an Interim Afghan Electoral Commission. |
Однако после дискуссий с МООНСА Переходная администрация указала, что к августу она создаст Временную избирательную комиссию Афганистана. |