| The Bush administration, however, has become used to dealing with one man and is increasingly impatient. | Администрация Буша, однако, привыкла все вопросы решать с одним человеком и становится все более нетерпеливой. |
| The Administration reported that various other initiatives were taken and tested during the deployment to UNMIL and UNOCI but with limited success. | Администрация сообщила, что в ходе развертывания МООНЛ и ОООНКИ были выдвинуты и апробированы различные другие инициативы, которые, однако, увенчались ограниченным успехом. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it address the internal causes of the delay of various jobs in the Publishing Section and the Verbatim Reporting Service. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить внутренние причины задержки с выполнением различных работ в Издательской секции и Службе стенографических отчетов. |
| The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий. |
| Four pillars of assistance to the province of Kosovo were established, including Civil Administration, Humanitarian Assistance, Rehabilitation and Reconstruction and Institution-building. | Были определены четыре приоритетных направления помощи краю Косово, а именно: гражданская администрация, гуманитарная помощь, восстановление и реконструкция и организационное строительство. |
| Separation of two traditional roles of road administrations: production and administration. | разделению двух традиционных функций автотранспортных администраций: строительства и управление; |
| The increase of $34,600 is offset almost entirely by a decrease under subprogramme 1, Special political questions, since the Executive Office carries out the financial administration of common services resources relating to residual activities of Namibia. 3C. | Увеличение расходов на 34600 долл. США практически полностью компенсируется сокращением расходов по подпрограмме 1, "Специальные политические вопросы", поскольку Административная канцелярия осуществляет финансовое управление ресурсами, выделяемыми на общее обслуживание, в связи с оставшимися мероприятиями в Намибии. |
| In the view of several Ministers, efforts were necessary to stabilize State revenue by means of a fair system of taxation and efficient tax administration, and to mobilize more domestic capital through an effective private sector financial system subject to adequate bank supervision. | По мнению ряда министров, требуются усилия для стабилизации государственных доходов через функционирование недискриминационной системы налогообложения и эффективное управление налоговой деятельностью и для мобилизации более значительного объема внутреннего капитала через эффективную финансовую систему частного сектора при условии надлежащего контроля за банковской деятельностью. |
| Managed the International Assistance Group, which acts on behalf of the Minister of Justice of Canada as Central Authority for international cooperation in criminal matters and is responsible for the administration of Canada's extradition and mutual legal assistance programmes; | руководила Группой международной помощи, которая от имени министра юстиции Канады действует в качестве центрального органа международного сотрудничества по уголовным делам и отвечает за управление программами Канады в области экстрадиции и взаимной правовой помощи; |
| The State would continue to own the land and the National Board of Forestry would be responsible for its administration. | Земи будут по-прежнему находиться в собственности государства, и ответственность за управление ими будет возложена на Национальный совет лесного хозяйства. |
| Responsibility for all matters pertaining to prison guards and administration, including senior management, remained with the public sector. | Ответственность за все вопросы, относящиеся к деятельности тюремных надсмотрщиков и администрации, включая старший административный персонал, по-прежнему лежит на государстве. |
| A special administrative body, the Norwegian Archive, Library and Museum Authority, has been established which is responsible for the overall administration of this sector. | Учрежден специальный административный орган, который отвечает за общее руководство работой в этом секторе, Норвежское управление по делам архивов, библиотек и музеев. |
| As of 1 October 1996 the State Service for the Protection of Historic Monuments lost its status as special administrator and its 49 voivodeship branches were integrated with the State administration institutions of the particular voivodeships. | С 1 октября 1996 года Государственная служба охраны исторических памятников утратила свой особый административный статус, и ее 49 отделений в воеводствах были объединены с государственными административными учреждениями отдельных воеводств. |
| The Mission undertook a management review which resulted in the transfer of the Language Unit back to the Division of Administration. | Миссия провела управленческий обзор, результатом которого стало возвращение Группы перевода в Административный отдел. |
| However, it is also clear that other mission staff were intimidated by the Chief Administrative Officer's authority and were uncomfortable with the idea of taking problems which were within the province of the civilian administration to the Force Commander. | Вместе с тем очевидно также, что, пользуясь своим служебным положением, главный административный сотрудник оказывал давление на других сотрудников Миссии, которым было не удобно доводить проблемы, относящиеся к сфере компетенции гражданской администрации, до сведения Командующего силами. |
| In 1949-1950, the North Korean leadership vehemently condemned the economic and political negotiations between Japan and the administration of Syngman Rhee. | В 1949-1950 годах северокорейское руководство решительно осуждало экономические и политические переговоры между Японией и администрацией Ли Сын Мана. |
| In 1956 he was in charge of accounting for all of the administration's general stores. | В 1956 год на неё возложено методическое руководство работы всех библиотек района. |
| The UNOG Division of Administration, to enhance UNOG project management capacity, should create a temporary post for a project manager with responsibilities to manage day-to-day operations, supervise the consortium's work and coordinate activities with the various parties involved. | Для укрепления потенциала ЮНОГ в плане руководства осуществления проектов Административному отделу ЮНОГ следует создать временную должность для руководителя проектов, который отвечал бы за руководство текущей деятельностью, контроль за работой консорциума и координацию деятельности с различными заинтересованными сторонами. |
| Following the rebel administration's cancellation of the monopoly on diamond exports granted to Mr. Nassour in Kisangani, the Belco comptoir was established. | После того как руководство повстанцев отменило монополию на экспорт алмазов, предоставленную гну Насуру в Кисангани, была создана компания «Белко». |
| The Training Unit would be responsible for assessment of training needs and development and administration of the Mission's training programmes covering within-the-Mission and external training of 2,533 international and national staff. | Учебная группа будет отвечать за оценку потребностей в организации подготовки кадров, разработку и административное руководство учебными программами Миссии, в соответствии с которыми предусматривается охватить подготовкой в самой Миссии и вне ее 2533 международных и национальных сотрудника. |
| Human resources, administration and contract management | Людские ресурсы, администрирование и управление контрактами |
| In the context of this programme, far-reaching legal reforms have been set out to regulate this exercise of rights, as well as to achieve better administration and governance by the State. | В рамках этой программы предусмотрены далеко идущие правовые реформы, призванные регулировать такое осуществление прав, а также улучшить государственное администрирование и управление. |
| Administration: Convenient management of users, namespaces, groups, rights and settings. | Администрирование: Удобное управление пользователями, пространствами имен, группами, правами и настройками. |
| University of Cologne, Business Administration and Economics, 1988-1992 | Кёльнский университет, деловое администрирование и экономика, 1988 - 1992 годы |
| The book is a "reinterpretation" of the text "UNIX System Administration Handbook", which incorporates many chapters and the discussion that specializes in the development branch from Linux. | Книга "толкование" текста "UNIX Системное администрирование справочника", которая включает в себя многие главы и обсуждение, которое специализируется на разработке ответвления от Linux. |
| The Directorate of Special Operations' focus areas have been defined to include complex financial crime, syndicated organised crime and high-level corruption affecting business integrity and State administration. | К числу приоритетных областей деятельности Управления специальных операций относятся следующие: сложные финансовые преступления, организованная преступность и коррупция в верхних эшелонах власти, затрагивающая деловую порядочность и государственное управление. |
| Where the equitable administration of the law was at issue, the Ombudsman conferred with the parties concerned to ensure a fair outcome to conflicts and to facilitate relations between the rulers and the governed. | В тех случаях, когда речь идет о справедливом отправлении правосудия, Омбудсмен проводит консультации с соответствующими сторонами в целях обеспечения справедливого урегулирования конфликтов и упрощения взаимоотношений между органами власти и простыми гражданами. |
| In addition, government bodies of the constituent entities of the Russian Federation engaged in administration in the field of education may, with the agreement of the director, open special classes in general-education institutions for students with development problems. | Также органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющие управление в сфере образования, по согласованию с учредителем могут открывать в общеобразовательном учреждении специальные классы для обучающихся с отклонениями в развитии. |
| The Administration was concerned by the expansion of child labour. | Власти страны были обеспокоены широким применением детского труда. |
| OHCHR also raised concerns with the Government about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, provisions of which violated the rights to freedom of assembly and to a fair trial. | УВКПЧ также высказало правительству озабоченность по поводу поправок в закон о местных органах власти, принятых в августе, положения которого нарушают права на свободу собраний и справедливый суд. |
| If Tusk has the President's ear, you will see this administration shift its support toward nuclear energy and away from natural gas. | Если к Таску будет прислушиваться Президент, ты увидишь как правительство сместит поддержку в сторону ядерной энергетики, от природного газа. |
| The Obama administration, struggling to fulfill its own promises of change, should be more understanding of its Japanese counterpart. | Правительство Обамы, изо всех сил пытающееся выполнить свои собственные обещания о переменах в стране, должно с большим пониманием относится к своему японскому коллеге. |
| On this issue, the Bush administration wasted eight precious years during which we have gotten perilously close to the point at which an irreversible chain of events could occur that leads to catastrophe. | На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе. |
| The Government made a counter-proposal, which called for the full demilitarization of UNITA, the installation of its leadership in Luanda and the extension of State administration to the four localities by 31 August. | Правительство выступило с контрпредложением, в котором потребовало полной демилитаризации УНИТА, размещения его руководства в Луанде и распространения государственного управления на указанные четыре района к 31 августа. |
| In early August the Government of Croatia responded to the calls for financial assistance to the local administration and public services of the region by committing itself to provide 4.5 million kunas per month until the end of the current mandate on 15 January 1997. | В начале августа правительство Хорватии в ответ на просьбу об оказании финансовой помощи местной администрации и общественным службам района обязалось ежемесячно выделять 4,5 млн. кун до конца текущего мандата - 15 января 1997 года. |
| Lengthy procedures and institutional reluctance by law enforcement and judicial administration bodies continue to constitute major obstacles to the provision of legal support to SGBV survivors. | Серьезными препятствиями для обеспечения правовой поддержки таким лицам по-прежнему являются длительность процедур и институциональное сопротивление органов, занимающихся правоприменением и отправлением правосудия. |
| The programme should stress the provision of advisory services concerning legislative reform, training for justice administration personnel, and human rights education for young people and underprivileged groups. | Упор в этой программе должен быть сделан на предоставление консультативных услуг в области реформы законодательной системы, подготовки сотрудников, занимающихся отправлением правосудия, и просвещения молодежи и обездоленных групп населения по вопросам прав человека. |
| In August 1996, by means of legislative decree No. 70-96, the Act for the Protection of Persons Involved in the Conduct of Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice was adopted. | В августе 1996 года указом 70-96 был принят Закон о защите участников судебных процессов и лиц, связанных с отправлением уголовного правосудия. |
| Coverage has been expanded, so that it now protects not only witnesses but also parties to judicial proceedings and persons linked to the administration of criminal justice. | Удалось расширить и масштабы охвата: в настоящее время защита предоставляется не только свидетелям, но и участникам судебного процесса и лицам, связанным с отправлением правосудия по уголовным делам. |
| In collaboration with civil society and non-governmental organizations, the Government was undertaking measures to combat the arbitrary administration of customary law, a major hindrance to the elimination of discrimination against women, and in particular to familiarize the population with their rights and with the available remedies. | В сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями правительство принимает меры по борьбе с произвольным отправлением правосудия в соответствии с нормами обычного права, серьезно препятствующим ликвидации дискриминации в отношении женщин, и в частности ознакомлению населения с его правами и имеющимися средствами правовой защиты. |
| Increased use of electronic data reporting methods and techniques in data collection from enterprises, administration and other sources. | Расширение использования методов и приемов электронного представления данных с целью сбора данных от предприятий, административных органов и других источников. |
| Restoration of civil administration, infrastructure and economic development | Восстановление гражданских административных органов, инфраструктуры и возобновление экономического роста |
| State administration is composed of ministries and other bodies of the administration and organizations specified by law. | Государственная администрация состоит из министерств и других административных органов и учреждений, предусмотренных законом. |
| Between 1996 and 1998, 25 meetings were organized to bring together the police, local leaders of the Roma minority and the administration with a view to preventing violence and resolving the conflicts that are common in certain districts. | В период 1996-1998 годов между сотрудниками полиции, местными руководителями меньшинства рома и представителями административных органов было организовано 25 встреч в целях предупреждения насилия и урегулирования конфликтов, имевших место в ряде местностей. |
| With regard to the administration of local affairs, the Constitution expressly stipulates that the same shall belong to the subject-matter competence of the local government agencies. | Конституция прямо наделяет органы местного самоуправления административной независимостью, иными словами, полномочиями решать стоящие перед ними задачи посредством собственных административных органов. |
| Most findings in the area of general administration relate to non-compliance with procedures contained in the Manual for Operations Management and the General Administration Manual. | Выводы, сделанные в области общей административной деятельности, преимущественно касаются несоблюдения процедур, установленных в Руководстве по управлению операциями и в Общем руководстве по административным вопросам. |
| The Administrative Office of the Registry is staffed by an Acting Chief of Administration, a Procurement Officer and two Administrative Assistants. | В состав административной канцелярии Секретариата входят исполняющий обязанности начальник администрации, сотрудник по закупкам и два помощника по административным вопросам. |
| One additional Administrative Officer (P-3) is requested in the Administration and Travel Section of the Personnel Management and Support Service to administer the deployment of military observers and civilian police observers to all field missions. | Для Секции по административным вопросам и оформлению поездок Службы кадрового управления и поддержки испрашивается одна дополнительная должность административного сотрудника (С3), который будет заниматься оформлением всех военных наблюдателей и наблюдателей гражданской полиции, направляемых в полевые миссии. |
| The Contracts Administration Unit comprises two Contract Administrative Assistants (Local level), one Fuel Assistant (Local level) and one Administrative Assistant (Local level). | В состав Группы по административному обслуживанию контрактов входят два помощника по административному обслуживанию контрактов (должности местного разряда), один помощник по снабжению топливом (должность местного разряда) и один помощник по административным вопросам (должность местного разряда). |
| The Director of Administration is supported by a Deputy, who coordinates with the heads of the four main services, and directly supervises the Nyala Logistics Base and the Senior Administrative Officers in the three regional offices. | Таким образом, Комитет не рекомендует учреждать девять предлагаемых должностей в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по оперативным и административным вопросам. |
| According to the Secretary-General, these were not restricted to the area of administration or to Headquarters but covered the entire Organization. | Согласно заявлению Генерального секретаря, это не ограничилось областью административной деятельности или Центральными учреждениями, а охватило всю Организацию. |
| H. Review of administration and management at UNHCR | Обзор административной деятельности и управления в УВКБ |
| As one of the major donors, Japan paid close attention to the Agency's management of its budget and operations, and expected it to achieve transparency in its administration and to use its resources efficiently. | В качестве одного из главных доноров Япония уделяет пристальное внимание тому, как Агентство исполняет свой бюджет и управляет операциями, и она ожидает от Агентства того, что оно будет проявлять транспарентность в своей административной деятельности и эффективно использовать свои ресурсы. |
| Internal controls regarding procurement, staff administration, finance and property management were weak and led to inefficiencies and non-compliance with certain rules and regulations. | Внутренние механизмы контроля в области закупок, административной деятельности, финансов и управления имуществом были недостаточно действенными, что приводило к неэффективному функционированию системы контроля и несоблюдению некоторых правил и положений. |
| An oral update provided details of implementation of human resources policies, and under management issues, the Committee considered a report from the Joint Inspection Unit on management and administration issues in UNHCR. | В устном сообщении были приведены подробные обновленные данные об осуществлении политики в области людских ресурсов, а по проблематике управления Комитет рассмотрел доклад Объединенной инспекционной группы по вопросам управления и административной деятельности в УВКБ. |
| An efficient and effective tax administration is a basic prerequisite for a tax system to fulfil its revenue producing potential. | Эффективное и действенное налоговое ведомство служит основной предпосылкой реализации потенциала налоговой системы в области мобилизации поступлений. |
| To move forward on the reunification of the treasury and the restoration of the fiscal and Customs administration in the north, the future of the Forces nouvelles will need to be addressed. | Для того чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле воссоединения казначейской системы и восстановления деятельности налоговых и таможенных служб на севере страны, необходимо решить вопрос о будущем «Новых сил». |
| The (then) Ministry of Environment and Regional Development determined the conditions for participation in the scheme and established the "Environmentally Friendly Product Non-profit Company" (), whose principal responsibility is the coordination and administration of the scheme. | Министерство окружающей среды и регионального развития (существовавшее в то время) определило условия участия в этой системе и создало "некоммерческую компанию по экологически безвредной продукции" (), основная функция которой заключается в координации и регулировании деятельности этой системы. |
| To assist the Administration in moving forward on results-based management in support of an effective system of accountability, the Board notes: | В целях оказания администрации помощи в продвижении управления по результатам в поддержку эффективной системы подотчетности Комиссия отмечает следующее: |
| With respect to the overall effectiveness of the system, the Administration also provided the Advisory Committee with its views concerning aspects of the system that needed strengthening. | Что касается общей эффективности системы, то администрация представила также Консультативному комитету свои заключения относительно тех аспектов системы, которые нуждаются в укреплении. |
| The Office of the Director of the Service is responsible for the day-to-day direction and administration of the investments operations of the Fund. | Канцелярия Директора Службы обеспечивает повседневное управление и административное обслуживание инвестиционных операций Фонда. |
| The Personnel Section performs three distinct services: recruitment, staff administration and training. | Кадровая секция предоставляет три различных вида услуг: набор персонала, административное обслуживание персонала и профессиональная подготовка. |
| Over 37,000 applications were received, and 5,500 candidates were invited to take the examination in four disciplines (administration, public information, humanitarian affairs, and statistics). | На участие в программе было подано более 37000 заявок, и 5500 кандидатов были отобраны для участия в экзамене по четырем предметам (административное обслуживание, общественная информация, гуманитарные вопросы и статистика). |
| It is also proposed to establish one additional position in the Field Service category to carry out duties in the National Staff Unit. The Unit is responsible for the recruitment and administration of local staff. | Новую должность категории полевой службы предлагается создать и в Группе национального персонала, которая отвечает за набор и административное обслуживание местного персонала. |
| Assistance provided in such areas as general electoral administration and policy advice, the legal framework, voter registration, information technology, gender issues, operational planning and logistics, training and field operations | Оказание помощи в таких вопросах, как общее административное обслуживание выборов и политические консультации, правовой режим, регистрация избирателей, информационные технологии, гендерная проблематика, оперативное планирование и материально-техническое обеспечение, подготовка кадров и оперативная деятельность на местах |
| As indicated above, arrangements are being made to simplify the application of rules and procedures for all aspects of the human resources required for missions, including management and administration of conditions of employment, contractual arrangements, and simplified allowances and entitlement. | Как указано выше, в настоящее время применяются меры для облегчения применения правил и процедур во всех областях использования людских ресурсов, необходимых для миссий, включая правила и процедуры в области управления и определения условий службы, процедуры заключения контрактов и применение упрощенных процедур выплаты надбавок и пособий. |
| While recognizing the need for some flexibility in seeking performance bonds, the Board recommends that the Administration review the guidelines for obtaining such bonds to ensure that they are adequate to secure the interests of the United Nations and result in the consistent application of provisions. | Признавая необходимость обеспечения определенной гибкости в подходе к получению гарантийных залогов, Комиссия рекомендует Администрации пересмотреть руководящие принципы испрашивания таких залогов в целях обеспечения того, чтобы они были достаточными для защиты интересов Организации Объединенных Наций и их применение приводило к последовательному выполнению требований. |
| Hence, the Constitution, the Judicial Administration Act, the Civil Liberties Act and other Nepalese legislation provide Nepalese citizens with the right to appropriate recourse before the courts. | Таким образом, Конституция, Закон об отправлении правосудия, Закон о гражданских свободах и другие законы Непала наделяют непальских граждан правом на применение в судах надлежащих средств правовой защиты. |
| Administration of the ordinary system of justice in the territory of the province was the responsibility of the provincial Government, which was entrusted with application of the various national codes, national laws, human rights treaties and constitutional principles to persons over whom its jurisdiction was exercised. | Отправлением правосудия по обычным делам на территории провинций занимаются правительства провинций, которым поручается обеспечивать применение различных национальных кодексов законов, национальных законов, договоров по правам человека и принципов самой Конституции в отношении лиц, на которых распространяется их юрисдикция. |
| Warfarin administration in the second and third trimesters is much less commonly associated with birth defects, and when they do occur, are considerably different from fetal warfarin syndrome. | Применение варфарина во втором и третьем триместрах гораздо реже приводит к возникновению врождённых дефектов и когда они происходят, значительно отличаются от фетального варфаринового синдрома. |
| Competent central state administration bodies provide required background data. | Необходимую информацию для этого доклада представляют компетентные органы центральной государственной администрации. |
| She asked how the Code was applied, and what bodies within the administration were responsible for its dissemination and implementation. | Интересно, как применяется Кодекс и какие органы внутри администрации отвечают за его осуществление и за ознакомление с ним населения. |
| Under this initiative, the central financial administration makes a special allocation of 200 million yuan every year to provide primary and middle school students from economically disadvantaged families in poor areas with textbooks free of charge. | В рамках этой инициативы центральные финансовые органы ежегодно ассигнуют 200 млн. юаней для бесплатного распределения учебников среди учащихся начальных и средних школ из малоимущих семей. |
| (c) In addition to situations involving the legal imbalance discussed above, the competent authorities will have to weigh the effects of a possible imbalance growing out of a divergence in other aspects of tax administration. | с) в дополнение к рассмотренным выше ситуациям правового дисбаланса компетентные органы должны будут принимать во внимание последствия возможных диспропорций, возникающих из-за различий в других аспектах деятельности и начислению и сбору налогов. |
| Sinase stems from a collective effort that involved several areas of the Administration, representatives of organizations and specialists. | СИНАСЕ является коллективным проектом, в осуществлении которого участвовали различные административные органы, представители организаций и специалисты. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |