| The Administration, moreover, continued to incur more expenditures in the maintenance and other costs of the hospital project. | Более того, администрация по-прежнему несет расходы по осуществлению проекта строительства больницы и другие связанные с проектом затраты. |
| The main authority responsible for monitoring compliance with environmental and forestry-related legislation in connection with harvesting activities is the Swedish Forest Administration. | Основным органом, в ведении которого находится контроль за соблюдением природоохранного и лесного законодательства в связи с лесозаготовительной деятельностью, является Лесная администрация Швеции. |
| The Administration explained that the contract had originally been drafted on the assumption that the project would be implemented in its entirety and not by releases. | Администрация объяснила, что контракт первоначально составлялся на основе предположения о том, что проект будет осуществляться целиком, а не очередями. |
| Director, General Administration, Investigation of Public Funds, Ministry of the Interior | Директор, генеральная администрация, расследование дел о нецелевом использовании государственных средств, министерство внутренних дел |
| Haiti has the chance to make a fresh start under a new Administration. | Когда к власти придет новая администрация, у Гаити появится возможность начать все заново. |
| While fiscal administration has been restored in most areas, operations and border surveillance were undermined by insufficient resources, understaffing and inadequate coordination. | Хотя в большинстве районов финансовое управление было восстановлено, осуществлению оперативной деятельности и пограничного контроля препятствовали нехватка ресурсов и кадров и недостаточно эффективная координация. |
| Hence, when its administration of the territory had ended, Portugal had left in place a panoply of national and international human rights regulations of which it would be hard to find an equal elsewhere in the Asia-Pacific region. | Так что, завершая управление этой территорией, Португалия оставила там целый комплекс национальных и международных правозащитных механизмов, аналог которого трудно найти в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The reviews concerned the efficiency of financial procedures, internal financial controls and, in general, the administration and management of UNRWA. UNRWA is also responsible for the administration of the Area Staff Provident Fund. | Эти проверки касались оценки эффективности финансовых процедур, механизмов внутреннего финансового контроля, а также руководства и управления БАПОР в целом. БАПОР также несет ответственность за управление Фондом обеспечения персонала на местах. |
| Requests the Global Environment Facility to ensure the separation of the administration and activities of the Trust Fund of the Global Environment Facility and the Least Developed Countries Fund; | просит Глобальный экологический фонд обеспечить раздельное управление делами и осуществление деятельности Целевого фонда Глобального экологического фонда и Фонда для наименее развитых стран; |
| "it is also to be commended that in ICTR, following the appointment of a new Registrar in March 1997, the Office of Internal Oversight Services, in 1998, noted the improvement experienced in all areas of administration." | «Следует также с удовлетворением отметить, что в МУТР после назначения нового секретаря в марте 1997 года Управление служб внутреннего надзора в своем докладе за 1998 год отметило улучшение положения во всех областях административной деятельности». |
| Government departments and agencies under the auspices of the Ministry of Transport and Communications are the Road Administration, Navigation Administration, Marine Research Institute, Meteorological Institute, Telecommunications Administration Centre, Vehicle Administration and Rail Administration. | В число правительственных департаментов и учреждений, относящихся к ведомству министерства транспорта и связи, входят Дорожная администрация, Судоходная администрация, Морской институт научных исследований, Метеорологический институт, Административный центр электросвязи, Автотранспортная администрация и Администрация железных дорог. |
| c Includes Division of Administration and the Security Section. | с Включая Административный отдел и Секцию безопасности. |
| However, D-2 post in the Office of the Executive Secretary will be responsible for the Division of Administration, the Documents and Publication Division and the Public Information and Web Services Unit. | Вместе с тем сотрудник на должности класса Д-2 в Канцелярии Исполнительного секретаря будет отвечать за Административный отдел, Отдел документации и публикаций и Группу общественной информации и веб-услуг. |
| On 13 November, President Johnson-Sirleaf placed her Cabinet on administrative leave, explaining that, as her administration was entering a critical period, she wanted to assess each minister's performance before reinstating them. | 13 ноября Президент Джонсон-Серлиф отправила свой Кабинет в административный отпуск, объяснив, что, поскольку ее администрация вступает в критический период, она, прежде чем возвращать каждого министра обратно на должность, желает оценить, насколько действенно он работал. |
| Unlike his cousin Nigel, Alexander does not appear to have entered the king's household or administration before his appointment as a bishop, and only attested, or witnessed, one royal charter before his elevation to the episcopate in 1123. | В отличие от своего кузена Найджела, Александр, видимо, не входил в королевский хозяйственный или административный аппарат до назначения епископом, и заверил только одну королевскую хартию до получения епископата в 1123 году. |
| The Department, with its substantive capacity on electoral administration, managed the projects but kept the Division informed of these activities. | Располагая значительными возможностями в области управления процессом проведения выборов, Департамент обеспечивал руководство проектами, информируя при этом Отдел об этих мероприятиях. |
| (a) Capability to carry out the economic adjustment by improving the efficiency of the administration, strengthening national planning and management capacity and creating an environment favourable to the development of private investment in strategic production sectors (commerce, tourism, industry); | а) руководство осуществлением экономической переориентации путем повышения эффективности административной системы, укрепления национального потенциала в области планирования и управления, а также путем создания условий, благоприятствующих развитию частных инвестиций в стратегических секторах производства (торговле, туризме, промышленности); |
| Administration and coordination of the technical assistance provided through the United Nations system and other development institutions; leading projects arising out of major government programmes, e.g. on settling and development of the Crimean indigenous population | Администрирование и координация технической помощи, предоставляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций и других организаций по вопросам развития; руководство проектами, связанными с основными правительственными программами, например по размещению и развитию коренного населения Крыма |
| Day-to-day project management, administration and oversight are performed by a project manager, who was engaged in February 2010, supported by a technical supervisor. | Повседневное руководство проектом, административное регулирование и надзор обеспечивает руководитель проекта, привлеченный в феврале 2010 года, помощь которому оказывает технический контролер. |
| Space administration and funding matters in Finland are run in a decentralized fashion involving mainly the Technology Development Centre and the Academy of Finland, with the Finnish Space Committee acting as the overall coordinating body. | З. Руководство космической деятельностью и ее финансирование в Финляндии осуществляются децентрализовано при участии Центра по разработке технологий, Финской академии и Финского комитета по космосу, который выполняет функции общекоординационного органа. |
| This includes operation, administration, maintenance, engineering or billing computer systems. | Имеются в виду функционирование, администрирование, эксплуатация, проектирование или правовые вопросы компьютерных систем. |
| This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such as installation, desktop environments, system administration, and server configuration. | Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, такие как установка, окружения рабочего стола, системное администрирование и настройка сервера. |
| Administration of the AGTC Agreement and its Protocol on Inland Waterways; | а) администрирование Соглашения СЛКП и Протокола по внутренним водным путям к этому Соглашению; |
| Workshop on Creating the Legal Environment for e-Business: Facilitation, Regulation, Administration: Getting the Balance Right | Семинар по вопросам создания юридической базы для электронного бизнеса: Упрощение, регулирование, администрирование: способы достижения сбалансированного подхода |
| Also in 1990's he worked in the field, later to be called fashion industry - as a stage artist of fashion shows and everything related to it, such as art-direction and administration. | В начале 90-х также работал в области, которую потом назвали fashion-индустрией - художником-постановщиком fashion show и вообще всем, включая art-direction и администрирование. |
| The Bush administration believes that international relations are relations of power; legality and legitimacy are mere decorations. | Администрация Буша считает, что международные отношения - это отношения власти; легальность и законность просто декорации. |
| The project aimed to strengthen transparency and accountability in 30 municipalities and empowered civil society to make use of its right to access information and exercise an effective oversight of local administration. | Проект был направлен на укрепление прозрачности и подотчетности в 30 муниципалитетах и способствовал расширению возможностей гражданского общества в области использования его права доступа к информации и осуществления действенного контроля за работой местных органов власти. |
| The procedure for the formation and activity of local authorities is set out in the Local Self-Government and Administration Act. | Порядок создания и деятельности органов власти на местах регламентируется Законом "О местном самоуправлении и управлении". |
| Their low salaries and their dependence for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges' ability to decide cases independently. | Низкий уровень их вознаграждения и их зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам. |
| There has been a similar increase in senior positions within the national administration and in the autonomous and local governments. | Равным образом, выросло и число женщин, занимающих высшие должности в государственных органах, в органах власти Автономных сообществ и в местных органах власти. |
| Southern Kordofan State appointed a new constitutional Government on 27 February, replacing a caretaker administration. | В штате Южный Кордофан 27 февраля было приведено к присяге новое конституционное правительство, заменившее временную администрацию. |
| His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. | Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала. |
| There are 25 members in its Council elected by universal suffrage, and its government, which includes three members elected by the Council, has its own administration. | Совет сообщества состоит из 25 членов, избираемых путем всеобщего голосования, и административное управление осуществляет правительство сообщества, которое состоит из трех членов, избираемых Советом. |
| The Government particularly stresses the importance of "everyday policy", the practical integration of Sami considerations into the formulation of policy and measures in all areas of society and administration. | Правительство особо подчеркивает важность "повседневной политики", практического учета мнений народа саами при формулировании политики и разработке мер во всех сферах общества и административного управления. |
| In March 2009, under the direction of the new Government of Maldives which took office in November 2008, President Mohamed Nasheed declared that the administration's vision was the Maldives to be a carbon-neutral country by 2020. | В марте 2009 года, когда во главе государства встало новое правительство, приступившее к своим обязанностям в ноябре 2008 года, Президент Мохамед Нашид объявил, что целью руководства является превращение Мальдивских островов к 2020 году в страну с нулевым балансом выбросов углерода. |
| The Centre for Human Rights will field a project formulation mission concerning the administration of juvenile justice in Viet Nam in March 1996. | В марте 1996 года Центр по правам человека направит в эту страну миссию по разработке проекта, связанного с отправлением правосудия по делам несовершеннолетних во Вьетнаме. |
| Dr. Bhandari worked on an international project, "Delay in the administration of criminal justice in India", sponsored by the United Nations. | Др Бхандари участвовал в осуществлении финансировавшегося Организацией Объединенных Наций международного проекта по проблеме задержек с отправлением уголовного правосудия в Индии. |
| While we note that most delays are attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice, we urge the Tribunal to continue with its innovative measures aimed at expediting proceedings. | Признавая, что в основном задержки обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия, мы настоятельно призываем Трибунал продолжить осуществление новаторских мер, нацеленных на ускорение процессуальных действий. |
| The report summarizes and analyses the information received, focusing on the most important issues related to the administration of juvenile justice, the situation of juveniles deprived of their liberty and the prevention of juvenile delinquency. | В докладе обобщается и анализируется полученная информация с уделением особого внимания наиболее важным вопросам, связанным с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, положению несовершеннолетних, лишенных свободы, и предупреждению преступности среди несовершеннолетних. |
| Amends Article 2 of Congressional Decree 70-96, containing the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. | Внесены изменения и дополнения в статью 2 Указа Конгресса Nº 70-96, содержащего Закон о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам. |
| UNOCI support for the redeployment of State administration and the extension of State authority will also remain crucial. | Также по-прежнему определяющее значение будет иметь поддержка со стороны ОООНКИ в процессе возобновления работы государственных административных органов и расширения территории, подконтрольной государственным властям. |
| The situation has drawn the attention of the administration at all levels and has been addressed through agriculture and rural development programmes. | Эта ситуация привлекла к себе внимание административных органов на всех уровнях и решается в рамках программ развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| The United Nations is providing technical expertise, financial support and staff to the Transitional Federal Government Ministries of Finance, Public Works and the Interior (which now includes humanitarian affairs), as well as the Benadir administration. | Организация Объединенных Наций предоставляет помощь технических специалистов, финансовую поддержку и персонал для министерств финансов, общественных работ и внутренних дел (в круг ведения которого в настоящее время входят гуманитарные вопросы) переходного федерального правительства и административных органов Банадира. |
| In accordance with the Field Administration Manual, the current criteria used for light vehicle replacement, that is, a minimum vehicle age of 5 years and/or 120,000 km and/or condition has been used as a guide only. | В соответствии с Руководством для полевых административных органов критерии, которые применяются в настоящее время при замене легких автотранспортных средств, т.е. как минимум пятилетний срок службы и/или 120000 километров пробега и/или состояние автотранспортного средства, используются лишь в качестве руководства. |
| These service units handle cases of complaints due to acts or performance of government officials and staff of the public enterprises under the Ministry of Interior, Sub-District Chiefs, Village Headmen, and personnel of various local administration organizations. | Эти служебные подразделения занимаются жалобами на действия и выполнение своих служебных обязанностей государственными служащими и работниками государственных учреждений системы Министерства внутренних дел, руководителями территориальных единиц ниже районного уровня, деревенскими старостами и сотрудниками различных местных административных органов. |
| The Section provides advice and support to the Director of Administration through the Chief of Administrative Services on all matters with financial implications. | Секция предоставляет консультации и поддержку Директору по административным вопросам через начальника Административных служб по всем аспектам, имеющим финансовые последствия. |
| With the recent arrival of administrative officers for the Mechanism's branches in The Hague and Arusha, the Mechanism gained additional capacity to prepare for an eventual self-standing Mechanism administration. | После недавнего прибытия в отделения Механизма в Гааге и Аруше сотрудников по административным вопросам Механизм получил дополнительные возможности для подготовки своего будущего самостоятельно функционирующего административного аппарата. |
| However, in view of the history of the case, it would have been more appropriate to reconfirm the need for those vehicles with the UNTAC Director of Administration prior to the issuance of the purchase order. | Вместе с тем, учитывая обстоятельства дела, было бы целесообразнее подтвердить потребность в вышеуказанных транспортных средствах у Директора ЮНТАК по административным вопросам до подготовки заказа на поставку. |
| Accordingly, the Committee recommends against the nine posts proposed in the office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Administration (1 ASG, 1 P-5, 2 P-4, 2 Field Service, 3 national General Service). | Таким образом, Комитет не рекомендует учреждать девять предлагаемых должностей в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по оперативным и административным вопросам (1 ПГС, 1 С5, 2 С4, 2 ПС, 3 национальных сотрудника категории общего обслуживания). |
| Three separate focal points exist for financial authorization, namely, the Division of Administration for the regular budget, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Matters for overhead and the Technical Assistance Coordination and Operations Office for operational funds. | Существуют три отдельных центра, имеющих право санкционировать выделение финансовых средств, т.е. Отдел по административным вопросам (ресурсы регулярного бюджета), ККАБВ (ресурсы для покрытия накладных расходов) и УСДТП (средства для покрытия расходов на оперативную деятельность). |
| At the same time, mobilizing additional resources is not sufficient, per se, to promote development unless there is a strong political commitment and will to use those funds towards socially desirable objectives as well as efficient, public financial administration and management. | В то же время мобилизация дополнительных ресурсов сама по себе не является достаточным условием поощрения процесса развития при отсутствии твердой политической приверженности и воли к использованию этих финансовых средств на достижение социально значимых целей и эффективной системы административной деятельности и управления государственными финансами. |
| Thus, section 4 of the Act states that: "Public authorities shall, within their portfolio, work for gender equality and integrate gender equality in all planning and administration (mainstreaming)." | Так, в статье 4 данного Закона говорится: "Государственные органы при выполнении своих обязанностей стараются обеспечивать равноправие мужчин и женщин и учитывать необходимость обеспечения гендерного равенства в своей политике и административной деятельности (учет гендерной проблематики)". |
| An internal Field Administration and Logistics Division review dated January 1995 describes most of the recommendations in these areas as "completed". | Во внутреннем обзоре Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах от января 1995 года большинство рекомендаций в этих областях охарактеризовываются как "выполненные". |
| In the interim, the 1974 Field Administration Handbook, although partly obsolete, is still in use. | Пока же используется пособие по административной деятельности на местах 1974 года, хотя оно частично устарело. |
| The Committee wishes to receive more information on the legal status of native languages in Ghana and to know whether the State party supports them through various programmes in the field of education, the media, and in the administration. | Комитет хотел бы также получить более полную информацию о правовом статусе местных языков в Гане, а также о том, оказывает ли государство-участник поддержку этим языкам путем осуществления различных программ в области образования, массовой информации и административной деятельности. |
| While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. | В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения. |
| The moderator underlined that the solution to the problem of prison overcrowding could not be found solely in the administration of the penal system; there was a need to adopt a multifaceted approach involving all the branches of the criminal justice system. | Координатор подчеркнул, что решение проблемы переполненности тюрем не может быть найдено исключительно в контексте управления пенитенциарной системой - его следует искать с помощью комплексного подхода, затрагивающего все сферы системы уголовного правосудия. |
| The General Act on Equality between Women and Men, which provided for creation of the National System and the National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination (Proequidad), had also been enacted under the current Administration. | Кроме того, в период работы нынешней администрации были приняты Общегосударственный закон о равенстве женщин и мужчин, предусматривающий создание Национальной системы и Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации (ПРОЭКИДАД). |
| 17.9 The increase of $21,600 relates to the upgrading of the computer used for desktop publishing in the UNSCEAR office ($2,800) and increased requirements under Administration and common services ($18,800). | 17.9 Увеличение на 21600 долл. США связано с модернизацией настольной издательской системы в секретариате Научного комитета (2800 долл. США) и с увеличением потребностей по подразделу "Административное управление и общие службы" (18800 долл. США). |
| Human resource and budget and administrative advisers would also be deployed to support the development of budget, personnel and administration systems in the Ministry and the system. | Советники по людским ресурсам и административно-бюджетным вопросам также будут оказывать помощь в формировании бюджетной, кадровой и административной системы министерства. |
| Umoja will handle more of the personnel administration of staff in smaller field offices currently being handled by the United Nations Development Programme (UNDP). | «Умоджа» будет обеспечивать более широкое административное обслуживание сотрудников в мелких отделениях на местах, которое в настоящее время осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| During the biennium 2000-2001, the Nairobi administration was restructured in response to resolutions 54/248 and 54/249 of 23 December 1999, which placed greater emphasis on conference servicing operations at Nairobi. | В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов административное обслуживание в Найроби было реорганизовано в соответствии с резолюциями 54/248 и 54/249 от 23 декабря 1999 года, в которых предусматривалось обеспечить больший упор на работу конференционных служб в Найроби. |
| Certification training of 150 national staff in various training courses in five knowledge areas, namely, logistics, vocational skills, professional administration, leadership and peacebuilding, as part of the national staff capacity-building programme | Подготовка для аттестации 150 национальных сотрудников в ходе различных учебных курсов по пяти областям знаний, а именно: логистика, профессионально-техническая подготовка, профессиональное административное обслуживание, навыки руководства и укрепление мира в рамках национальной программы повышения профессионального уровня сотрудников |
| Allocations Programme support and administration | Оперативно-функциональное и административное обслуживание программ |
| The team would provide geo-systems administration service and develop standard common geoapplications and decision support tools. Geo-systems administration activities | Группа будет осуществлять административное обслуживание геопространственных систем и разрабатывать стандартные общие геопространственные прикладные программы и инструменты поддержки принятия решений. |
| The Commission further stipulated that the administration and design of the scheme should be simplified, while optimizing its cost, with overall reference to the scheme provided in the comparator service which was similar to that of the common system. | Комиссия далее указала, что необходимо упростить применение системы и ее механизм и при этом оптимизировать связанные с ней затраты, опираясь в целом на систему, которая предусмотрена в службе-компараторе и аналогична той, которая применяется в общей системе. |
| In this context, offers are provided that supplement and strengthen the previous counselling by the labour administration and support provided by youth social work by means of new approaches and initiatives. | В этой связи им предлагаются услуги, дополняющие и подкрепляющие консультативную помощь со стороны администрации предприятий и поддержку со стороны служб социальной помощи молодежи через применение ряда новых подходов и инициатив. |
| If the application of the provisions of this chapter which take into account the specific safety needs of people with reduced mobility is difficult in practice or incurs unreasonable costs, the Administration can allow derogations from these provisions. | Если применение положений настоящей главы, учитывающих особые потребности лиц с ограниченной подвижностью в плане безопасности, на практике затруднительно либо сопряжено с неприемлемо высокими затратами, Администрация может допустить исключения из этих положений. |
| In addition, the code of criminal procedure, judicial procedure and the laws relating to prison administration and rehabilitation through work contained provisions prohibiting the judiciary and police from resorting to torture. | Кроме того, в уголовно-процессуальном кодексе и в законах, касающихся управления исправительными учреждениями и учреждениями по трудовому перевоспитанию, содержатся положения, запрещающие применение пыток представителями судебных властей и сил правопорядка. |
| Reference is also made to articles 8, 88 and 125 of the Criminal Sentence Administration Code, which prohibit the use of torture on prisoners. | Кроме того, в действующем Уголовно-исполнительном кодексе, принятого в 2011 году, имеются статьи (8,88,125), где в отношении заключенных запрещено применение пыток. |
| The control and illegal influence exercised by these groups on the administration and on the political, social and economic life of several regions of the country became more apparent. | Более явными стали незаконный контроль и влияние этих групп на органы власти и политическую, социальную и экономическую жизнь ряда регионов страны. |
| However, according to the Law on Environmental Protection, public, administration and control authorities must encourage individuals, public organiszations and other natural and legal persons to participate in the adoption and implementation of the decisions in the field of environmental protection. | В то же время согласно Закону об охране окружающей среды административные и контрольные органы должны поощрять население, общественные организации и других физических и юридических лиц к участию в принятии и претворении в жизнь решений, касающихся охраны окружающей среды. |
| 1.3.1 Inspection bodies shall be subject to recognition by the Contracting Party administration as expert bodies on the construction and inspection of inland navigation vessels and as expert bodies on the transport of dangerous goods by inland waterway. | 1.3.1 Органы по освидетельствованию должны быть признаны администрацией Договаривающейся стороны в качестве органов, компетентных в области постройки и осмотра судов внутреннего плавания, и органов, компетентных в области перевозки опасных грузов по внутренним водным путям. |
| The Hong Kong Convention provides that the administration of the flag State is responsible for surveying and certifying a ship as ready for recycling, while the recycling State is responsible for authorizing the ship recycling facility as compliant with the standards set by the Convention. | В Гонконгской конвенции предусмотрено, что административные органы государства флага отвечают за обследование и сертификацию судна, готового к рециркуляции, в то время как государство рециркуляции отвечает за выдачу разрешения на деятельность объекта по рециркуляции судов, который соответствует стандартам, установленным Конвенцией. |
| Such differences are largely attributable to the extensive use of customs practices in IMTS2 reflecting the long history of data collection through customs administration. | Данные различия в значительной степени обусловлены широким использованием таможенной практики учета в СМТТ2, что отражает давнюю традицию сбора данных через таможенные органы. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |