| Moreover, the Bush administration politicized the delivery of aid by channeling it through private religious groups that are part of the administration's political coalition. | Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации. |
| The Administration stated that it was legally binding on Member States to pay their assessed contributions within a reasonable period after notification of the assessment. | Администрация указала, что государства-члены обязаны вносить свои начисленные взносы в течение разумного периода времени после уведомления о начислении взносов. |
| The African Group and the African Union have the confidence that President Obama's Administration can and should bring this change. | Группа африканских государств и Африканский союз уверены в том, что администрация президента Обамы может и должна осуществить эти перемены. |
| Despite this high threshold, the Administration had pushed for positive Senate action on a number of human rights and other treaties that afforded humanitarian protection. | Несмотря на такие высокие требования, Администрация побудила Сенат к принятию позитивных мер по целому ряду правозащитных и других договоров, предусматривающих предоставление гуманитарной защиты. |
| The Administration informed the Board that it had deliberately left these posts vacant so as to protect its budget for the implementation phase. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она сознательно оставила эти должности вакантными, с тем чтобы сэкономить бюджетные средства для этапа внедрения. |
| The clear definition and sound administration of property rights; | четкое определение имущественных прав и надежное управление ими; |
| The military observer component of UNAMIR consists of a headquarters unit, responsible for operations, planning and training, personnel administration, logistics and humanitarian activities, and is located at Kigali (30 observers). | Компонент военных наблюдателей МООНПР, который состоит из штабной группы, отвечающей за проведение операций, планирование и подготовку персонала, управление кадрами, материально-техническое обеспечение и гуманитарную деятельность, дислоцируется в Кигали (30 наблюдателей). |
| After the adoption of the Constitutional Charter, the Commission became a separate body within the Serbian Ministry of Finance, under the name of Administration for the Prevention of Money Laundering. | После принятия Конституционной хартии Комиссия стала отдельным органом в рамках министерства финансов Сербии под названием Управление по противодействию отмыванию денег. |
| In the maritime sector, the National Administration of Maritime Ports Constanta contracted out some related activities which were taken over by specialized units. | В секторе морского транспорта Национальное управление морских портов в Констанце передало в ведение внешних структур некоторые смежные виды деятельности, осуществлением которых стали заниматься специализированные органы и предприятия. |
| The Philippine Atmospheric, Geophysic and Astronomical Services Administration uses satellite imagery to elaborate cloud masks and cloud classifications, to track cyclones and to fill in gaps in observational data used to generate flood maps. | Филиппинское управление службами атмосферных, геофизических и астрономических исследований применяет спутниковые изображения для подробного описания облачных экранов и классификации облаков, отслеживания циклонов и заполнения пробелов в данных наблюдений, используемых для подготовки карт наводнений. |
| Kemerovo city is the administration center of Kemerovo Oblast of Russia. | Кемерово - это административный центр Кемеровской области Российской Федерации. |
| He thought that the term "insolvency administration contract" or "cross-border insolvency agreement" should have been used throughout the draft Notes. | Он полагает, что термин "административный договор о несостоятельности" или "соглашение о трансграничной несостоятельности" должен исполь-зоваться по всему проекту Комментариев. |
| 27E. The Division of Administration provides budgetary, human resources, financial, management and general services to the United Nations Office at Geneva and all other organizational units under its purview. | 27Е. Административный отдел оказывает Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве и всем другим курируемым им организационным подразделениям услуги в бюджетной, кадровой, финансовой и управленческой сферах и услуги общего характера. |
| The agreement details the mechanism by which the Abyei administration council to replace the one dissolved by president Omer Hassan al-Bashir in May 2011. | Соглашение определяет механизм, по которому административный совет Абьея заменит совет, упразднённый президентом Омаром Хасаном аль-Баширом. |
| Division of Administration: redeployment summary | Административный отдел: сводная информация о перераспределении должностей |
| Under the Chief Administrative Officer, responsible for the administration of the Sochi regional office. | Работая под началом главного административного сотрудника, отвечает за административное руководство сочинским региональным отделением. |
| The country's Government and administration were in the hands of the Hutu ethnic group, principally the clans living in the regions of Gisenyi, Ruhengeri and Byumba. | Руководство правительством и управление страной находились в руках хуту, в основном кланов, проживающих в районах Гисеньи, Рухенгери и Бьюмбе. |
| These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. | Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки. |
| The United Nations Postal Administration commented that it would review the policy in its procedures manual in regard to the destruction of off-sale stamps to maximize recovery of the cost of producing stamps. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций указала, что она пересмотрит свое руководство по процедурам в части, касающейся уничтожения снятых с продажи марок, для обеспечения максимального возмещения расходов на выпуск марок. |
| He was lucky enough to serve in Fleet's headquarters in Severomorsk, Murmansk Oblast, where administration paid special attention to the navy men's cultural entertainment. | Ему повезло служить в штабе флота в Североморске Мурманской области, где руководство уделяло большое внимание культурному досугу моряков. |
| Source group of IP addresses from which remote administration will be allowed. | Source - группа IP адрессов, с которых разрешается удаленное администрирование. |
| Its responsibilities include administration of Japan's judicial system and penal system. | В его обязанности входит администрирование судебной системы Японии и пенитенциарной системы. |
| Note: Be very careful while defining traffic rules, otherwise you could block remote administration from the host you are currently working on. | Замечание: Будьте осторожны с использованием правил трафика (traffic rules), вы можете случайно блокировать удаленное администрирование с компьютера на котором вы работаете. |
| In addition, the secretariat engaged in various regional cooperation initiatives, such as the establishment of a regional South-South cooperation mechanism for disaster risk reduction, and the administration of the Multi-donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia. | Кроме того, секретариат принимал участие в различных региональных инициативах по сотрудничеству, таких, как создание регионального механизма сотрудничества Юг-Юг по уменьшению опасности бедствий и администрирование Добровольного целевого фонда многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии. |
| James graduated from the University of Colorado in 1994 with a Bachelor of Science in Business Administration emphasis in Accounting. | Джеймс окончил Университет Колорадо в 1994 году со степенью «бакалавра наук» по специальности «деловое администрирование», со специализацией в бухгалтерском учете. |
| Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the Judiciary are vested with legislative, executive and judicial power respectively. | Высшей суверенной властью наделен народ, а законодательная, исполнительная и судебная ветви власти представлены, соответственно, Национальным собранием, администрацией и судами. |
| $10 million in profits from a company in which the former President's son was a majority owner and to which the former President directed numerous state construction contracts during his Administration | 10 миллионов долларов США были получены в виде прибыли от компании, в которой сын бывшего президента был держателем контрольного пакета акций и которой бывший президент во время его нахождения у власти предоставил многочисленные государственные контракты на строительство; |
| A relevant novelty introduced by the Act is an activation plan that is prepared by the labour administration and the local authority together with the unemployed person. | Одним из новшеств Закона является активизационный план, который разрабатывается трудовой администрацией и местными органами власти вместе с безработным. |
| Moreover, in the course of the past six months, UNITA troops have retaken towns that had been turned over to state administration previously. | Более того, за последние шесть месяцев войсками УНИТА были вновь взяты города, переданные ранее под контроль государственной власти. |
| In September fighting broke out when Zhejiang authorities refused to cede administration of the city to Qi Xieyuan. | В сентябре начались столкновения, связанные с тем, что власти Чжэцзяна отказались уступить административную власть в городе. |
| The Government was endeavouring to restore order and civilian administration as quickly as possible in those areas. | Правительство стремится как можно быстрее восстановить порядок и гражданскую администрацию в этих районах. |
| The Royal Government of Cambodia is engaged in a major reform process including of the administration. | Королевское правительство Камбоджи осуществляет серьезную реформу, в частности административную. |
| The men were locals who had worked closely with the local administration, and the government believes they were murdered by Rohingya insurgents in a reprisal attack. | Мужчины были местными жителями, которые работали в тесном контакте с местной администрацией, и правительство считает, что они были убиты повстанцами в рамках карательной атаки. |
| The Government has indicated that the Inspector-General will be appointed by the new Minister for the Interior and Public Security who will assume his functions with the next administration. | Правительство, однако, сообщило, что Генеральный инспектор будет назначен новым министром внутренних дел и общественной безопасности, который будет включен в состав следующего правительства. |
| This new institution is expected to enhance the protection of citizens against any inappropriate treatment by State administration offices and institutions, i.e. any acts which might involve signs of racial discrimination. | Правительство внесло в Палату депутатов законопроект о защитнике публичных прав. от любых актов, которые могут иметь характер расовой дискриминации. |
| While we note that most delays are attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice, we urge the Tribunal to continue with its innovative measures aimed at expediting proceedings. | Признавая, что в основном задержки обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия, мы настоятельно призываем Трибунал продолжить осуществление новаторских мер, нацеленных на ускорение процессуальных действий. |
| In the judiciary, 27 per cent of posts are currently held by women, including bodies related to justice administration, such as electoral justice, the Public Prosecutor's Office and the Office of the Public Commissioner. | В настоящее время в органах судебной власти насчитывается 27 процентов женщин, в том числе в таких инстанциях, связанных с отправлением правосудия, как избирательные комиссии, прокуратура и государственная адвокатура. |
| In collaboration with civil society and non-governmental organizations, the Government was undertaking measures to combat the arbitrary administration of customary law, a major hindrance to the elimination of discrimination against women, and in particular to familiarize the population with their rights and with the available remedies. | В сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями правительство принимает меры по борьбе с произвольным отправлением правосудия в соответствии с нормами обычного права, серьезно препятствующим ликвидации дискриминации в отношении женщин, и в частности ознакомлению населения с его правами и имеющимися средствами правовой защиты. |
| The administration of the judiciary is vested in a Council known as the "Supreme Council of the Judiciary" which is presided by the "Chief Justice". | Функции надзора за отправлением правосудия возложены на Совет, известный как Высокий совет судей, который возглавляет Верховный судья. |
| The former was tasked with drafting the internal rules of procedure and any other subsidiary rules, while the latter was tasked with liaising with the Office of Administration to ensure that judicial requirements were adequately addressed. | Первому была поручена задача подготовки проекта внутренних правил процедуры и любых других вспомогательных правил, а второму комитету поручили наладить связь с Административным отделом с целью обеспечить адекватное удовлетворение всех потребностей, связанных с отправлением правосудия. |
| The review team would beI in touch with all members and it was likely that delegations would be asked their opinion on the work by their administration. | Группа по обзору свяжется со всеми членами, и делегациям, вероятно, будет предложено высказать свое мнение о работе административных органов. |
| The regulatory framework for both the electoral administration and operational activities is progressing with the support of the United Nations electoral component. | При поддержке компонента Организации Объединенных Наций по вопросам выборов продолжается деятельность по разработке положений, регулирующих как деятельность административных органов по проведению выборов, так и оперативные мероприятия. |
| The broadly centralized nature of the legal system (before the establishment of the administrative courts), especially in relation to monitoring compliance with the law, hampers access to it and thus hinders the expansion of monitoring of the administration at the national or local level. | Значительная централизация структуры судебных органов (имевшая место до создания административных судов), и в частности их деятельности по контролю за соблюдением законности, создавала трудности в доступе к ним, в результате чего возникали препятствия в плане усиления контроля за деятельностью общенациональных или местных административных органов. |
| In accordance with the Field Administration Manual, the current criteria used for light vehicle replacement, that is, a minimum vehicle age of 5 years and/or 120,000 km and/or condition has been used as a guide only. | В соответствии с Руководством для полевых административных органов критерии, которые применяются в настоящее время при замене легких автотранспортных средств, т.е. как минимум пятилетний срок службы и/или 120000 километров пробега и/или состояние автотранспортного средства, используются лишь в качестве руководства. |
| The Ministry of General Administration and MOWCSW have been providing special training and coaching courses with the help of UNDP/MGEP to enhance capacity and number of female candidates in the public service examinations. | Министерство административных органов и МЖДВБ с помощью ПРООН/ПРГРОНП проводит специальную подготовку с целью расширения возможностей и увеличения численности кандидатов из числа женщин на замещение государственных должностей. |
| Advise the Prime Minister and other ministers upon receiving requests on any matters of day-to-day administration. | Консультирование премьер-министра и других министров по их просьбе по любым текущим административным вопросам |
| The Deputy Joint Special Representative for Operations and Administration will be responsible for establishing oversight and accountability mechanisms to address emerging risks given the hybrid nature of the Operation. | Заместитель Совместного специального представителя по оперативным и административным вопросам будет отвечать за создание механизмов надзора и подотчетности для устранения рисков, обусловленных смешанным характером данной операции. |
| The job descriptions of the programme coordinators, the administrative assistants and the Chief of Finance and Administration state the responsibilities entrusted to staff in this regard. | Обязанности, возложенные в связи с этим на сотрудников, перечисляются в описаниях должностей координаторов программ, помощников по административным вопросам и начальника административно-финансового подразделения. |
| The Committee therefore recommends against establishing the post at the level of Assistant Secretary-General and that the functions be carried out by the Director of Administration (D-2). | Поэтому Консультативный комитет рекомендует не учреждать должность на уровне помощника Генерального секретаря и возложить эти функции на Директора по административным вопросам (Д2). |
| That being said, it would be useful if the Secretariat could provide more details of the penalties imposed on those guilty of misappropriations that had cost the Organization dearly, especially the action taken on an earlier OIOS report on the Field Administration and Logistics Division. | При этом было бы интересно получить от Секретариата более подробную информацию о санкциях, которые были применены к авторам расхищений, которые дорого стоили Организации, в частности о мерах, принятых в связи с предыдущим докладом Управления относительно Отдела по административным вопросам и материально-техническому обеспечению миссий. |
| Mr. OTA said that the JIU report on management and administration in UNIDO contained important recommendations. | Г-н ОТА говорит, что доклад ОИГ об управлении и административной деятельности в ЮНИДО содержит важные рекомендации. |
| These matters are also dealt within courses on criminal law, criminal trials, criminology, administrative law, administration and criminalistics. | Кроме того, эти вопросы освещаются в программах курсов уголовного права, уголовного процесса, криминологии, административного права, административной деятельности, а также криминалистики. |
| 3.8 Up to 20 per cent increase of mobility of staff between established duty stations and field missions in the areas of management and administration and political, peace and security | 3.8 Повышение в пределах 20 процентов мобильности персонала между постоянными местами службы и полевыми миссиями в области административной деятельности и в области политических вопросов и поддержания мира и безопасности |
| 1992-1994 High-level Senior Adviser in the Ministry of Foreign Affairs for administration and management; peacekeeping and related operations; programming, budgetary and human resources affairs and civil service questions | 1992 - 1994 годы: старший советник высокого уровня в министерстве иностранных дел по вопросам административной деятельности и управления; поддержания мира и связанных с ним операций; составления программ, бюджетным вопросам и вопросам людских ресурсов и вопросам гражданской службы |
| The Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations shoulders the entire responsibility and accountability for logistics support, whereas the labour is divided between it and the Department of Management in a broad range of administrative areas. | На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира возложены все функции и ответственность за обеспечение материально-технической поддержки при распределении между этим Департаментом и Департаментом по вопросам управления функций в различных областях административной деятельности. |
| Executive heads of United Nations system organizations should formalize the internship programmes and provide the necessary resources for their management and administration. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует официально утвердить программы стажировки и предоставить необходимые ресурсы на цели управления и руководства ими. |
| document on the role of the native administration system in safeguarding and protecting the community; | документ о роли системы местного управления в деле охраны и защиты населения; |
| The Constitution is the authority in determining the basis of the Korean educational system and its administration, while the bases of the educational curriculum and the status of teachers are determined by legislation (Constitution, article 31, clause 6). | Основу системы образования Кореи и управления ею определяет Конституция, в то время как основы учебных программ и статус преподавателей определяются законодательством (пункт 6 статьи 31 Конституции). |
| h) How can prosecutors, judges, magistrates and probation service staff and other key actors in the criminal justice system be successfully involved in the administration of alternative sanctions and measures? | h) Каким образом прокуроры, судьи, магистраты и сотрудники службы пробации, а также другие основные участники системы уголовного правосудия могут быть успешно привлечены к применению альтернативных санкций и мер? |
| The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. | Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
| It will be responsible for the administration of the Registry and the compilation of the database. | Он отвечает за административное обслуживание регистрационной службы и составление базы данных. |
| The Joint Conventions Services Section was established with the principal aim of minimizing expenditure on administration so that more resources could be used to support parties in their efforts at all levels to implement the programme. | Секция совместных услуг в рамках конвенций была учреждена с целью, главным образом, уменьшения расходов на административное обслуживание с тем, чтобы можно было использовать больше ресурсов на поддержку сторон в их усилиях на всех уровнях осуществления программы. |
| In addition, the Administrative Assistant would be responsible for the overall administration of the Office of Chief Administrative Services and for the preparation of reports on performance of the administrative sections reporting directly to the Chief, Administrative Services. | Кроме того, младший административный сотрудник будет отвечать за общее административное обслуживание Канцелярии начальника Административных служб и подготовку отчетов о работе административных подразделений, подчиняющихся непосредственно начальнику Административных служб. |
| 1 GS (OL) is responsible for the overall administration of the Office of the Chief of Staff and provides programme support to the officers in the Office | 1 сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды) отвечает за общее административное обслуживание Канцелярии начальника кадровой службы и предоставляет сотрудникам Канцелярии поддержку в осуществлении программ. |
| The total appropriation of funds approved by the Executive Board for UNICEF programme support, management and administration costs, and programme assistance against which obligations may be incurred for those purposes up to the amount so approved. | Термин «бюджет» используется для обозначения расходов ЮНИСЕФ на вспомогательное обслуживание программ, управление и административное обслуживание и оказание помощи по программам, а также расходов ОСЧС. |
| As of 31 December 2010, appropriate proceedings could be brought to challenge the administration of any measures in the NTER legislation believed to breach the RDA. | С 31 декабря 2010 года можно будет возбуждать соответствующие процессуальные действия, позволяющие оспорить применение любых мер, предусмотренных законодательством о ПЧМСТ, которые, как представляется, нарушают ЗРД. |
| In its mission to protect the rights of citizens against arbitrary acts and abuses on the part of the administration, the Commission deals with petitions concerning human rights violations in general and cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Выполняя поставленную перед ней задачу по защите прав граждан от произвола и злоупотреблений администрации, НКПЧ рассматривает жалобы на нарушения прав человека в целом и на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| If the application of the provisions of this chapter which take into account the specific safety needs of people with reduced mobility is difficult in practice or incurs unreasonable costs, the Administration can allow derogations from these provisions. | Если применение положений настоящей главы, учитывающих особые потребности лиц с ограниченной подвижностью в плане безопасности, на практике затруднительно либо сопряжено с неприемлемо высокими затратами, Администрация может допустить исключения из этих положений. |
| The administration of a new drug curbed the epidemic. | Применение нового лекарства прекратило эпидемию. |
| In addition, the code of criminal procedure, judicial procedure and the laws relating to prison administration and rehabilitation through work contained provisions prohibiting the judiciary and police from resorting to torture. | Кроме того, в уголовно-процессуальном кодексе и в законах, касающихся управления исправительными учреждениями и учреждениями по трудовому перевоспитанию, содержатся положения, запрещающие применение пыток представителями судебных властей и сил правопорядка. |
| The Ombudsman has also got the authority to decide on cases of discrimination alleged involving government administration and government controlled agencies. | Омбудсмен также полномочен выносить решения по делам о возможной дискриминации, к которым причастны административные органы и правительственные ведомства. |
| Representatives of ethnic and national communities or minorities have been elected to the House of Representatives of the Parliament and representative bodies of the units of local self-government and administration in accordance with the electoral laws. | Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирались в Палату представителей Парламента и в представительные органы местного самоуправления и администрации в соответствии с законами о выборах. |
| Implementation activities related to the above-mentioned special measures were studied by the administration, people and mass organizations, including the Women's Union and the Committee for Women's Work. | Контроль за осуществлением вышеуказанных специальных мер осуществляли административные органы, население и массовые организации, включая Союз вьетнамских женщин и Комитет по труду женщин. |
| By mutual agreement with the Technical Secretariat, indigenous leaders and representatives proposed a basic agenda, to be further developed by the current administration, on key aspects of the rights of indigenous peoples. | Лидеры и представители коренных народов по согласованию с Техническим секретариатом предложили базовую повестку дня, осуществление которой должно быть возложено на ныне действующие правительственные органы и которая касается вопросов, существенных с точки зрения защиты прав коренных народов. |
| Therefore, all concerned authorities of the State administration dealing with safety needed to cooperate, and ideally a coordinating body should be nominated to manage the process; | Следовательно, все соответствующие органы государственной администрации, занимающиеся вопросами безопасности, должны взаимодействовать, и в идеале для управления этим процессом должен быть учрежден координационный орган; |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |