The administration and some data processing are done in the Hilo, Hawaii office. | Администрация и некоторые данные обработки проводятся в городе Хило, Гавайи офис. |
If the MP can't sort it out, the prefectural administration has to step in. | Если военная полиция не может с этим разобраться, должна администрация префектуры. |
While UNMIK civil administration continues to be responsible for implementing the regulation on self-government of municipalities, this remains closely linked with the implementation of the electoral law formulated by OSCE. | Хотя ответственность за осуществление распоряжения о самоуправлении муниципалитетов продолжает нести Гражданская администрация МООНК, эта деятельность тесно связана с осуществлением закона о выборах, сформулированного ОБСЕ. |
The Administration commented that the intervention of the Integrated Management Information Service personnel on this production update follows strict procedures. | Администрация отметила, что персонал, обслуживающий Комплексную службы управленческой информации, неукоснительно придерживается в своей работе установленных процедур. |
The Obama Administration appointed a Senior Policy Adviser for Native American Affairs within the White House Domestic Policy Council. | Администрация Обамы назначила старшего консультанта по вопросам политики в отношении коренных американцев в Совете внутренней политики Белого дома. |
(b) Human resources management: All aspects of staff administration and recruitment of public information assistants (guides) on special service agreements. | Ь) управление людскими ресурсами: все аспекты кадровой работы и набор помощников по вопросам общественной информации (экскурсоводов) на основе специальных соглашений об услугах. |
The management of Local Networks occurs through administration at the country level and leadership from the Global Compact Office at the global level. | Управление местных сетей осуществляется через административные органы на страновом уровне и руководство Управления по вопросам Глобального договора на глобальном уровне. |
We fully support the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia both in the discharge of their overall mandate and in their efforts to place the administration of Sarajevo under the authority of the United Nations. | Мы полностью поддерживаем Сопредседателей Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии в выполнении ими общего мандата, а также поддерживаем их усилия по передаче Сараево под управление Организации Объединенных Наций. |
The religious activities of believers belonging to national minorities are conducted in all their aspects (liturgy, Church administration, theological instruction, catechism) in the believers' mother tongue. | Религиозная деятельность верующих, принадлежащих к национальным меньшинствам, осуществляется во всех ее аспектах (богослужение, церковное управление, теологическое образование, преподавание основ религии) на родном языке верующих. |
The former National Population and Family Planning Commission, Ministry of Health and Food and Drug Administration issued a joint departmental rule that also stipulated the prohibition of the "Two Nons". | Госкомитет по делам здравоохранения и планового деторождения, Министерство здравоохранения, Государственное управление контроля над продуктами питания и лекарственными средствами издали совместные нормативные акты, прямо запрещающие определение пола плода по немедицинским основаниям и выборочное прерывание беременности. |
The application and allocation criteria are set down in the legislation, thus ensuring balanced allocation and meticulous administration of grants. | Критерии, действующие в отношении просьб и предоставления помощи, установлены в законодательных документах, что обеспечивает сбалансированное распределение субсидий и тщательный административный контроль за их использованием. |
At the same time, it will significantly relieve the insecurity and stress of uncertainty suffered by staff members with regard to their contractual status and will reduce the cumbersome administration of the present system. | В то же время это позволит в существенной степени смягчить чувство неуверенности и напряженности, которое испытывают работающие по контракту сотрудники, и сделать административный аппарат менее громоздким, чем в существующей сейчас системе. |
According to the Administrative Enforcement Act of 1953, an administrative act containing an obligation or prohibition is only binding and can be directly enforced by the administration as well, without the intervention of a judge. | В соответствии с Законом 1953 года об исполнительном производстве административный акт, касающийся обязанности или запрета, не только является исполнительным документом, но может служить основанием для принудительного обеспечения исполнения решения административным органом напрямую и без участия судьи. |
The incumbent of the Administrative Officer post at the P-4 level spends half of his or her time providing Secretariat services to the OIOS Review Body and the other half on staff administration of OIOS personnel serving in New York. | Административный сотрудник на должности С4 половину своего рабочего времени посвящает оказанию секретариатских услуг Контрольному органу УСВН, а другую половину - административному обслуживанию сотрудников УСВН, работающих в Нью-Йорке. |
In those cases the Administration Act 1969 applies. | Такие случаи подпадают под Административный акт 1969 года. |
An indigenous representative from Australia strongly recommended that, to facilitate financial accountability, administration of the Fund should be transferred from New York to Geneva. | Представитель одного из коренных народов Австралии настоятельно рекомендовал для облегчения процедуры финансовой отчетности переместить руководство Фонда из Нью-Йорка в Женеву. |
The preparation phase began in January 2008 and the administration originally projected that implementation of the system would be completed by the end of 2012. | Этап подготовки начался в январе 2008 года, и руководство изначально планировало завершить внедрение системы к концу 2012 года. |
The Accounts Unit would be responsible for maintenance of the Mission's accounts, including financial reporting, debit advices, inter-office vouchers, bank reconciliation, accounts payable, accounts receivable and income as well as the administration and management of the Sun system. | Группа счетов будет отвечать за ведение счетов Миссии, в том числе за финансовую отчетность, составление дебетовых авизо и межучрежденческих ваучеров, выверку банковских счетов, ведение кредиторских и дебиторских счетов и учет поступлений, а также за административное руководство работой системы «САН». |
The leadership of the United Nations Transitional Administration in East Timor has our confidence and support in laying the foundation for a new democratic and prosperous nation. | В создании основы для новой независимой и процветающей нации руководство Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будет пользоваться нашим доверием и поддержкой. |
Personnel: guidelines were issued to missions with regard to IMIS/human resources implementation and human resources administration, provided in the Human Resources Handbook, which were updated as required | Кадровые вопросы: были опубликованы руководящие указания для миссий по внедрению модуля ИМИС по людским ресурсам и по управлению людскими ресурсами, включенные в Руководство по людским ресурсам, которое обновляется по мере необходимости |
In the next year, an agreement was made whereby al-Mutawakkil al-Muhsin was mentioned in the Friday prayer, leaving administration largely in the hands of the governor. | В следующем году было заключено соглашение, согласно которому аль-Мутаваккиль аль-Мухсин упоминался в пятничных молитвах, оставив администрирование преимущественно в руках губернатора. |
The limited information available shows that during the 2000s, Governments in the catching-up economies have endeavoured to improve tax administration focusing on: | Та ограниченная информация, которая имеется, показывает, что в 2000-х годах правительства в странах с экономикой догоняющего типа старались усовершенствовать налоговое администрирование, заострив внимание на таких мерах, как: |
Level "A" represents the most expensive service agreement and it includes all of the services provided under service level agreement "B", with the addition of full network administration and special on-site technical support. | Уровень "А" является наиболее дорогостоящим соглашением об обслуживании и включает все услуги, предусмотренные соглашением об обслуживании уровня "В", а также полное администрирование сети и специальную техническую помощь на местах. |
Conference servicing, protocol and administration | Конференционное обслуживание, протокол и администрирование |
Free Tech Support is available for you 24/7 (if you wish, you can order the Server Administration service). | Вы можете бесплатно пользоваться услугами службы технической поддержки, также вы можете заказать услугу Расширенное администрирование. |
This would explain the insufficient attention given to or even disregard for the very notion of temporary special measures, both in the administration and in the Government. | Это объясняет недостаток внимания к самому понятию временных специальных мер или даже его игнорирование как со стороны органов власти, так и правительства. |
The Directorate of Special Operations' focus areas have been defined to include complex financial crime, syndicated organised crime and high-level corruption affecting business integrity and State administration. | К числу приоритетных областей деятельности Управления специальных операций относятся следующие: сложные финансовые преступления, организованная преступность и коррупция в верхних эшелонах власти, затрагивающая деловую порядочность и государственное управление. |
A draft act on public oversight in Uzbekistan is currently under preparation with a view to creating a system-wide effective legal mechanism for society and civil institutions to monitor the implementation of legislative acts by State and administration authorities. | В настоящее время разработан проект Закона "Об общественном контроле в Республике Узбекистан", направленный на создание системного эффективного правового механизма осуществления контроля за исполнением актов законодательства органами государственной власти и управления со стороны общества, гражданских институтов. |
From this point of view, Japan fully supports UNTAET's policy of accelerated transfer of authority to the East Timorese people and the so-called Timorization of the administration. | С этой точки зрения, Япония полностью поддерживает политику ВАООНВТ, направленную на ускорение процесса передачи власти восточнотиморскому народу и так называемый процесс «тиморизации» администрации. |
As for the United Kingdom, in 1964 it had defended the right of self-determination of the people of Gibraltar, taking measures to transfer political power from the colonial administration to a Government elected by the people. | Что касается Соединенного Королевства, то в 1964 году оно выступило в защиту права гибралтарского народа на самоопределение, приняв меры к передаче политической власти колониальной администрацией избранному народом правительству. |
The so-called "Government of Cyprus" is no other than the Greek Cypriot administration whose jurisdiction extends only over the area of the island under Greek Cypriot control. | Так называемое "правительство Кипра" является не чем иным, как кипрско-греческой администрацией, юрисдикция которой распространяется лишь на район острова, находящийся под контролем киприотов-греков. |
The Chinese Government appreciates the measures adopted by the Transitional Administration to root out the drug problem and the positive role played by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the Office on Drugs and Crime, the United Kingdom and France in this regard. | Китайское правительство высоко оценивает меры, предпринимаемые Переходной администрацией в целях искоренения проблемы наркотиков, а также конструктивную роль, которую играют в этой связи Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Управление по наркотикам и преступности, Соединенное Королевство и Франция. |
The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |
This was a currency reform conducted by Nguyễn Văn Thiệu's administration from June 18, 1966 in which new bank notes were issued and commonly known as bank notes of the second Republic. | В этот период случилось и другое знаменательное событие: 18 июня 1966 года правительство Нгуена Ван Тхиеу начало валютную реформу, выпустив новую валюту, прозванную «банкнотами 2-й Республики». |
After the end of the Qing Dynasty in 1912, Sun briefly entered a private business enterprise with Prince Qing, but was quickly drawn back into government as co-director general and later acting director general of the Customs Administration. | После падения династии Цин в 1912 году, Сунь занялся частным бизнесом с принцем Цин, и одновременно быстро втянулся обратно в правительство, в качестве исполняющего обязанности генерального директора Таможенного управления. |
There were indications, however, that many practitioners concerned with criminal justice administration were still not aware of the Tokyo Rules. | Тем не менее есть указания на то, что все еще многие практикующие юристы, связанные с отправлением уголовного правосудия, не знакомы с Токийскими правилами. |
Efforts have also been made to incorporate international instruments into national legislation while taking into consideration the needs and realities of each country and exposing officials to selected traditions relating to crime prevention and criminal justice administration. | Проводилась также работа по включению международных документов в национальное законодательство с учетом потребностей и реалий каждой страны, при этом до должностных лиц доводилась информация об определенных традициях, связанных с предупреждением преступности и отправлением уголовного правосудия. |
In this connection, it is vitally important to adopt the necessary administrative and budgetary measures to ensure the effective implementation of the Act for the Protection of Persons Involved in the Conduct of Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. | В этой связи исключительно важно принять необходимые административные и бюджетные меры для эффективного выполнения закона о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением уголовного правосудия. |
The administration of the judiciary is vested in a Council known as the "Supreme Council of the Judiciary" which is presided by the "Chief Justice". | Функции надзора за отправлением правосудия возложены на Совет, известный как Высокий совет судей, который возглавляет Верховный судья. |
In 2007, all necessary efforts were made to enforce the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. | В 2007 году было сделано все необходимое для введения в действие Закона о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам, принятого постановлением 70-96 конгресса Республики. |
Promote capacity development of local education administration and community-based school management through "School for All" programme. | Содействие наращиванию потенциала местных административных органов, ведающих образованием, и потенциала в плане управления работой школ на общинном уровне по линии программы «Школа для всех». |
We concur with many other countries that we must strike a balance between reform of administration and reform of governance. | Мы согласны с многими другими странами в том, что нам необходимо обеспечить баланс между реформой административных органов и реформой управления. |
Similarly, regional administration officials have visited the Office of Free Competition and regional provincial governments. | Аналогичным образом сотрудники административных органов областей посетили Бюро по свободной конкуренции и местные органы управления. |
The Committee recommends that education in human rights be included in school and university curricula and that its comments be widely disseminated and incorporated into the curricula of all human rights training programmes organized for law-enforcement officers and administration officials. | Комитет рекомендует включить вопросы прав человека в программы средних и высших учебных заведений, а также обеспечить широкое освещение его замечаний и их включение во все учебные программы в области прав человека, организуемые для сотрудников правоохранительных и административных органов. |
In their capacity as counterparts, Federation personnel at various levels ask or are invited to participate in the work of the agencies of central State administration or other meetings in order to assess the implementation of the 90 measures contained in the Action Plan. | Являясь выразителями интересов женщин, сотрудницы Федерации нередко направляют запросы об участии или приглашаются к участию в заседаниях руководящих советов государственных и административных органов или специальных совещаниях, посвященных анализу хода реализации 90 мер по выполнению задач, поставленных в Плане действий. |
The present report encompasses the planning, establishment, administration and management of UNTAC, and provides information in some detail on the various administrative and logistic areas. | Настоящий доклад охватывает аспекты планирования и учреждения ЮНТАК и связанной с ним административной и управленческой деятельности и содержит более или менее детальную информацию по различным административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
Most findings in the area of general administration relate to non-compliance with procedures contained in the Manual for Operations Management and the General Administration Manual. | Выводы, сделанные в области общей административной деятельности, преимущественно касаются несоблюдения процедур, установленных в Руководстве по управлению операциями и в Общем руководстве по административным вопросам. |
The Mission structure as approved for 2005/06 included Mission support planning as part of the functions of the Deputy Director of Administration. | Утвержденная на 2005/06 год структура Миссии предусматривала, что часть функций заместителя Директора по административным вопросам будет связана с планированием поддержки Миссии. |
Disciplinary powers vis-à-vis the police were also exercised by the Inspectorate-General of Internal Administration, which was responsible for ensuring that police action was lawful and in conformity with human rights requirements. | Дисциплинарные полномочия в отношении полиции также осуществляются Генеральной инспекцией по внутренним административным вопросам, которая отвечает за обеспечение законности действий полиции и их соответствие требованиям в области прав человека. |
The Operations and Finance Group is headed by a Deputy Director and is comprised of three sections (Operations, Finance and Administration, Management Information Systems), two production centres (in Brazil and Singapore) and a Planning and Coordination Unit. | Группу по вопросам операций и финансов возглавляет заместитель Директора; в нее входят три секции (Секция по операциям, Секция по финансовым и административным вопросам, Секция по управленческим информационным системам), два производственных центра (в Бразилии и Сингапуре) и Группа по планированию и координации. |
OIOS also reviewed the administration of UNHCR offices to determine whether procedures and controls were functioning effectively. | УСВН также провело обзор административной деятельности отделений УВКБ для определения того, насколько эффективно используются процедуры и механизмы контроля. |
At its twenty-seventh session, the Board considered a review of management and administration in UNIDO issued by the Joint Inspection Unit and the comments of the Director-General thereon. | На своей двадцать седьмой сессии Совет рас-смотрел подготовленный Объединенной инспекционной группой обзор управления и административной деятельности в ЮНИДО, а также замечания Генерального директора в отношении этого обзора. |
The objective of the report is to identify areas for improvement in the management and administration practices in ITU within the framework of the ongoing reform process. | Цель доклада заключается в том, чтобы определить области для усовершенствования в управлении и административной деятельности МСЭ в рамках текущего процесса реформы. |
Ms. Emerson (Portugal) pointed out that, at the fifty-second session, her delegation had proposed that JIU should examine the management and administration of the United Nations Office at Geneva, since the Unit had its headquarters in that city. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) напоминает, что на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи ее делегация предложила Объединенной инспекционной группе рассмотреть вопрос об управленческой и административной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку Группа базируется в этом городе. |
The Caribbean Development Bank will be involved in the implementation of the Caribbean project, which will be executed by the Caribbean Centre for Development Administration. | Карибский банк развития будет участвовать в осуществлении карибского проекта, исполнителем которого явится Карибский центр административной деятельности в целях развития. |
Many delegations welcomed the efforts and commitment made by the Secretary-General to enhance the management and administration of UNCTAD. | Многие делегации с удовлетворением отметили усилия и решительные действия Генерального секретаря по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД. |
Japan, in reporting on actions taken in connection with standards and norms, mentioned the recent reform of the justice system, as well as of the correctional administration. | В информации о мерах, принятых в связи со стандартами и нормами, Япония упомянула об осуществленной недавно реформе системы правосудия, а также системы управления исправительными учреждениями. |
Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; | перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем; |
(e) To broaden the resource mobilization and revenue administration capacities of Governments, to enhance the efficiency and performance of tax administration and to improve financial management skills in budgeting systems and techniques, accounting and auditing; | ё) расширение возможностей правительств в области мобилизации ресурсов и использования поступлений, повышение эффективности и результативности налоговой системы и совершенствование навыков управления финансовой деятельностью в том, что касается систем и методов составления бюджетов, бухгалтерского учета и проведения ревизий; |
The Administration stated that it plans to introduce further mitigation of risks by defining detailed action plans and identifying risk owners, which will critically contribute to the establishment of an effective internal control framework throughout the Organization, at a very operational level. | Администрация указала, что она планирует принять дополнительные меры по снижению рисков путем составления подробных планов действий и назначения лиц, ответственных за факторы риска, что будет в значительной мере способствовать созданию эффективной и работоспособной системы внутреннего контроля в масштабах всей Организации на самом низовом уровне. |
UNMIS also provided non-combat training to the Joint Integrated Units in field construction, medical aid and administration. | МООНВС также осуществляла небоевую подготовку личного состава совместных сводных подразделений в таких областях, как проведение строительных работ, оказание медицинской помощи и административное обслуживание. |
The OAI focus on the three thrust areas increased the number of issues noted in project management, procurement, and general administration. | Результатом повышенного внимания УРР к трем основным областям деятельности - управление проектами, закупочная деятельность и общее административное обслуживание - стало увеличение числа проблем, выявленных в этих областях. |
Furthermore, the recruitment, deployment and administration of electoral observers, as well as their logistical and technical support, were already being carried out by that Department. | Кроме того, набор, размещение и административное обслуживание наблюдателей за процессом выборов, а также их материально-техническое обеспечение уже осуществляются этим Департаментом. |
From table 4, one can observe that there is high frequency of audit issues relating to procurement and office premises, followed by human resource administration, general administration, and development services. | Из таблицы 4 видно, что наибольшее число проблем, выявленных в ходе ревизии, связано с закупочной деятельностью и служебными помещениями, затем следует деятельность в области управления людскими ресурсами, общее административное обслуживание и услуги в области развития. |
Certification training of 150 national staff in various training courses in five knowledge areas, namely, logistics, vocational skills, professional administration, leadership and peacebuilding, as part of the national staff capacity-building programme | Подготовка для аттестации 150 национальных сотрудников в ходе различных учебных курсов по пяти областям знаний, а именно: логистика, профессионально-техническая подготовка, профессиональное административное обслуживание, навыки руководства и укрепление мира в рамках национальной программы повышения профессионального уровня сотрудников |
Integrated administration of all resources and the use of a grant modality for implementation of the regular budget resources | Комплексное управление всеми ресурсами и применение процедуры предоставления единовременной суммы в порядке использования ресурсов регулярного бюджета |
In these difficult times simplification procedures and promoting paperless administration should be encouraged rather than protecting financial benefits of national entities which have a monopoly on issuing CMR. | В нынешние трудные времена следовало бы стимулировать применение процедур упрощения и поощрять безбумажное администрирование, а не защищать финансовые выгоды национальных субъектов, обладающих монополией на выдачу накладных КДПГ. |
JS6 recommended the adoption of the Code of Criminal Procedure, the draft of which made provision for the position of juvenile judge and alternative measures to prison as well as other provisions inspired by the international instruments on the administration of juvenile justice. | В СП6 было рекомендовано принять уголовно-процессуальный кодекс, проект которого предусматривает создание должности судьи по делам несовершеннолетних и применение мер, альтернативных содержанию под стражей, а также включает другие положения, опирающиеся на международные документы в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Board had previously recommended (ibid., para. 259) that the Administration properly use the performance appraisal system process to identify and evaluate the achievement of training needs. | Комиссия ранее рекомендовала (там же, пункт 259) администрации обеспечить надлежащее применение системы служебной аттестации для выявления потребностей в области профессиональной подготовки и оценки их удовлетворения. |
Staff members were trained in human resources management, including the administration of the Staff Regulations and Rules. | Для сотрудников была организована учеба по вопросам управления кадрами, включая применение Правил и положений о персонале. |
In the meantime, the German administration and police remained in place. | До этого времени органы германской администрации и полиция оставались на своих местах. |
The fourth supplementary agreement foresees the total restoration of State administration throughout the country by 15 January 2009, including the judiciary and fiscal administration, with the support of UNOCI in terms of provision of security. | В четвертом дополнительном соглашении предусматривается полное восстановление государственной власти по всей стране к 15 января 2009 года, включая судебные и финансовые органы, при поддержке ОООНКИ в плане обеспечения безопасности. |
It has no right to appoint anyone in either the judiciary or the administration. | У него нет права назначать кого-либо в судебные органы или в органы управления. |
The organs of administration and local self-government were obliged, within the scope of their competences, to secure to pregnant women medical, social and legal assistance, in particular, through: | Административные органы и органы местного самоуправления обязаны в рамках своих полномочий обеспечивать беременным женщинам медицинскую, социальную и правовую помощь, в частности за счет: |
Labour administration, in practice especially job centres, as they issue statements concerning work permits, has a pivotal role in matters relating to the work permits of non-EEA citizens. | Административные трудовые органы, и в первую очередь центры по трудоустройству, которые определяют порядок выдачи разрешения на работу, играют ключевую роль в решении вопросов, касающихся предоставления разрешения на работу лицам, не являющимся гражданами ЕЭЗ. |
Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |