| UNMIK civil administration and OSCE work especially closely on electoral matters. | Особенно тесно взаимодействуют Гражданская администрация МООНК и ОБСЕ в вопросах проведения выборов. |
| The Administration will work to swiftly implement the recently enacted law. | Администрация примет оперативные меры по осуществлению этого закона. |
| The Board recommends, and the Administration agrees, that the recruitment of consultants should comply fully with established rules and procedures in the future. | Комиссия рекомендует - и администрация выражает согласие с данной рекомендацией - чтобы набор консультантов в будущем полностью соответствовал установленным правилам и процедурам. |
| Ms. Dai Guangcui, Deputy Director General, Forestry Economic Development Research Centre, State Forestry Administration, China | Г-жа Дай Гуанцуй, заместитель Генерального директора Исследовательского центра по экономическому развитию лесного хозяйства, Государственная лесная администрация, Китай |
| Ms. Dai Guangcui, Deputy Director General, Forestry Economic Development Research Centre, State Forestry Administration, China | Г-жа Дай Гуанцуй, заместитель Генерального директора Исследовательского центра по экономическому развитию лесного хозяйства, Государственная лесная администрация, Китай |
| Nicosia International Airport will be placed under United Nations administration two months after the approval of the present agreement by the Security Council. | Организация Объединенных Наций возьмет под свое управление Никосийский международный аэропорт через два месяца после одобрения Советом Безопасности настоящего соглашения. |
| Social policy, administration, justice 7 per cent | социальная политика, управление, юстиция 7 |
| Provision of management and operational services in areas such as banking and related services, administrative services including human resources administration and common services and premises. | Ь) предоставление управленческих и оперативных услуг в таких сферах деятельности, как банковское дело и смежные отрасли, административных услуг, в том числе по статьям «Управление людскими ресурсами» и «Общие услуги и помещения». |
| At a national level, Italy, in compliance with Security Council resolution 1747, in particular the freezing of Bank Sepah's funds, put Bank Sepah's Rome branch under "provisional administration" even before EU Regulation 423 of 19 April 2007 was approved. | На национальном уровне Италия в соответствии с резолюцией 1747 Совета Безопасности, в частности, заморозила средства банка «Сепах», ввела в отношении отделения банка «Сепах» в Риме «временное управление» даже до принятия Постановления ЕС 423/2007 от 19 апреля 2007 года. |
| Administration of Inner Audit; | З. Управление внутренней ревизии; |
| The Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General for the management and administration of the investments of the Fund are responsible for the integrity and reliability of the financial statements. | За достоверность и правильность финансовой отчетности отвечают главный административный сотрудник и Представитель Генерального секретаря по вопросам управления и распоряжения инвестициями Фонда. |
| The incumbent of the Administrative Officer post at the P-4 level spends half of his or her time providing Secretariat services to the OIOS Review Body and the other half on staff administration of OIOS personnel serving in New York. | Административный сотрудник на должности С4 половину своего рабочего времени посвящает оказанию секретариатских услуг Контрольному органу УСВН, а другую половину - административному обслуживанию сотрудников УСВН, работающих в Нью-Йорке. |
| P-3 Fund Management and Administration Officer (75%) | С-З - Административный сотрудник по управлению фондом (75%) |
| Please note that registration fee is not refundable and a £15 administration fee will be charged for any refunds. | Если студент оплатил заранее, но не смог закончить курс из-за личных обстоятельств, стоимость обучения немедленно возвращается. Однако студенту надо будет заплатить административный штраф в размере £15, и только тогда он сможет получить свои деньги обратно. |
| Chief Administrative Officer/ regional administration | Главный административный сотрудник/ региональные административные отделения |
| He administers the services of the court and discharges any other function of judicial administration conferred upon him by the laws and regulations. | Он осуществляет руководство службами суда и выполняет любые другие административные функции, возложенные на него согласно законам и нормативным актам. |
| During 2010, as in 2008 and 2009, management and administration of the Financial Disclosure Programme was the main activity, in terms of staff time. | В течение 2010 года, как и в 2008 и 2009 годах, основная часть рабочего времени персонала уходила на управление программой раскрытия финансовой информации и руководство ею. |
| It was also recalled that additional sections addressing issues of procurement planning and contract administration, a glossary of terms and table of correlation with the Model Law were agreed to be included in the revised Guide. | Было также еще раз обращено внимание на решение включить в пересмотренное Руководство дополнительные разделы, в которых будут затронуты вопросы планирования закупок и регулирования процесса заключения и исполнения договоров, глоссарий и сопоставительная таблица с положениями Типового закона. |
| (c) Administration and management; | с) административное руководство и управление; |
| It expresses its full support for the international organizations which are currently working in Mostar, and in particular for the European Union Administration of Mostar, and calls on both leaderships to cooperate fully with the European Union Administration of Mostar. | Он заявляет о своей полной поддержке международных организаций, работающих в настоящее время в Мостаре, и в частности Администрации Европейского союза, и призывает руководство обеих сторон в полном объеме сотрудничать с Администрацией Европейского союза. |
| Source group of IP addresses from which remote administration will be allowed. | Source - группа IP адрессов, с которых разрешается удаленное администрирование. |
| Functions include lecturing in family law, human rights, legal aspects of human resource management and employment discrimination, law of succession, alternative dispute resolution and contract law; research, curriculum development and administration. | Функции включают чтение лекций по тематике семейного права, прав человека, правовым аспектам управления людскими ресурсами и дискриминации при трудоустройстве, наследственного права, альтернативных механизмов разрешения споров и контрактного права; проведение научных исследований, разработку учебных планов и администрирование. |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| Presently the group has experience in carrying out the following projects: WEB-sites development (MySQL, Oracle, PHP, J2EE), database applications development (Oracle, Interbase/Firebird, Delphi, J2SE) and administration of Linux servers. | В настоящий момент группа имеет опыт и может выполнять следующие проекты: разработка ШЕВ-сайтов (MySQL, Oracle, PHP, J2EE), разработка приложений баз данных (Oracle, Interbase/Firebird, Delphi, J2SE), администрирование Linux серверов. |
| Click the Administration tab, right-click the Management Packs node and then click Import Management Packs. | Перейдите по вкладке Администрирование, правой клавишей нажмите на вкладке Пакеты управления, а затем нажмите Импортировать пакеты управления. |
| But it is clear that MINUSTAH's efforts can barely begin to make a difference in enabling the State administration to respond to the needs of the population. | Но совершенно ясно, что усилия МООНСГ едва ли смогут изменить ситуацию с точки зрения способности государственных органов власти удовлетворять потребности населения. |
| The 43 members of the Commission represent the Government and Parliament; national, regional and local administration, the Sami Parliament, business and producer organisations, labour unions, NGOs, religious organisations, media and the scientific community. | В состав Комиссии входят 43 члена, представляющие правительство и парламент, национальные, районные и местные органы власти, парламент саами, предпринимательские структуры и организации производителей, профсоюзы, НПО, религиозные организации, СМИ и научные круги. |
| UNMISS conducted training sessions for 240 state and local authorities and community members on project management, capacity-building in leadership, crisis management and partnerships, mainstreaming gender and budget and administration management | МООНЮС провела для 240 сотрудников органов власти штатов и местных органов власти и представителей общин 11 учебных занятий по вопросам управления проектами, укрепления потенциала в области руководства, урегулирования кризисов и партнерских отношений, обеспечения учета гендерной проблематики и административно-бюджетного управления |
| With regard to the exercise of power, the King held what today is called the executive power, which he delegated in part to the baganwa and the other officials of the administration. | Что касается осуществления власти, то король сосредоточил в своих руках исполнительную власть, которую он частично делегировал баганва и другим представителям власти. |
| The expansion of the mandate came during the 1996-2000 administration of Alvaro Arzú, which signed the final peace agreements with URNG and took the first steps towards implementing the broad package of accords. | Мандат Миссии расширился в период 1996-2000 годов, когда у власти находилась администрация Альваро Арсу, подписавшая заключительные мирные соглашения с НРЕГ и предпринявшая первые шаги в целях осуществления самых разнообразных соглашений. |
| In view of the importance the current administration assigns to human rights, it has carried out various activities for informing the population of the existence of the Covenant and of the Mexican State's related commitments. | Хорошо понимая важность проблематики в области прав человека, нынешнее правительство Мексики осуществляет различные мероприятия, направленные на распространение среди населения информации о Пакте и обязательствах Мексики в данной области. |
| The Government of the Sudan continued to link the redeployment of its forces to the establishment of the Abyei Area Administration. | Правительство Судана продолжает увязывать передислокацию своих сил с созданием Администрации района Абьей. |
| The new Administration had in its first year alone established 800 new nurseries for children under two years of age, and more day-care centres had also been set up for two- to six-year-olds. | Только в течение первого года своей работы новое правительство открыло 800 новых яслей для детей в возрасте до двух лет, а также были открыты дополнительные детские сады для детей в возрасте от двух до шести лет. |
| (k) United Kingdom: The Administration has brought together the Departments of Environment and Transport to form the Department of Environment, Transport and the Regions under a single ministerial team, in order that policy is developed in a truly integrated and progressive way. | к) Соединенное Королевство: Правительство решило объединить министерство окружающей среды с министерством транспорта в рамках единого министерства по вопросам окружающей среды, транспорта и регионов с целью проведения подлинно комплексной и эффективной политики. |
| Although educated Nigeriens still constitute a relatively small percentage of the population, the French language is the language used by the official administration (courts, government, etc.), the media and the business community. | Хотя образованные нигерцы составляют по-прежнему меньшую часть населения, на французском языке говорят в правительстве (суды, правительство и др.), в обществе СМИ и в бизнесе. |
| (a) Ensure that the issues of concern to women are integrated in all policies, procedures, regulations and measures relating to the administration, management and operations of the criminal justice system; | а) обеспечивать, чтобы вопросы, затрагивающие женщин, учитывались во всех видах политики, процедурах, положениях и мерах, связанных с отправлением, управлением и функционированием системы уголовного правосудия; |
| Although developing countries still faced constraints, owing to poverty and disease, the increased drive to fight terrorism would help strengthen national institutions for crime prevention, law enforcement and criminal-justice administration. | Хотя потенциал развивающихся стран по-прежнему ограничен, что обусловлено нищетой и высокой заболеваемостью, активизация усилий по борьбе с терроризмом будет способствовать укреплению национальных органов, занимающихся предупреждением преступности, обеспечением правопорядка и отправлением уголовного правосудия. |
| In collaboration with civil society and non-governmental organizations, the Government was undertaking measures to combat the arbitrary administration of customary law, a major hindrance to the elimination of discrimination against women, and in particular to familiarize the population with their rights and with the available remedies. | В сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями правительство принимает меры по борьбе с произвольным отправлением правосудия в соответствии с нормами обычного права, серьезно препятствующим ликвидации дискриминации в отношении женщин, и в частности ознакомлению населения с его правами и имеющимися средствами правовой защиты. |
| The administration of the judiciary is vested in a Council known as the "Supreme Council of the Judiciary" which is presided by the "Chief Justice". | Функции надзора за отправлением правосудия возложены на Совет, известный как Высокий совет судей, который возглавляет Верховный судья. |
| In 2007, all necessary efforts were made to enforce the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. | В 2007 году было сделано все необходимое для введения в действие Закона о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам, принятого постановлением 70-96 конгресса Республики. |
| 3.1.4 Effective redeployment and improved functioning of local administration and law enforcement functions throughout the national territory | 3.1.4 Реальное возобновление и повышение качества работы местных административных органов и функционирующих правоохранительных структур на всей территории страны |
| Many of the persons concerned were from the public sector or the State administration, including teachers, doctors, or employees of the judiciary. | Многие соответствующие лица являлись служащими государственного сектора или государственных административных органов, включая преподавателей, врачей и сотрудников судебных органов. |
| "Equal treatment" principle is not a denial of the discretion of administration bodies. | Принцип "равного обращения" не отрицает дискреционные полномочия административных органов. |
| The members of local administration come together in a "service hall" where they provide services to the population on matters concerning access to education, health care, social protection, civic registration, passports, and land rights. | Сотрудники местных административных органов собираются в "служебном зале", где они оказывают населению услуги по вопросам, касающимся доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению, регистрации актов гражданского состояния, выдачи паспортов и земельных прав. |
| Reportedly, since February 1995 several members of AZADHO had been harassed and sometimes beaten by local administration agents and the offices of AZADHO in Kindu, Maniema, had been closed on 23 February 1995. | По сообщениям, начиная с февраля 1995 года сотрудники местных административных органов угрожали членам ЗАЗПЧ, подвергали их избиениям, а 23 февраля 1995 года отделения ЗАЗПЧ в Кинду, Маньема, были закрыты. |
| These adjustments were neither reviewed nor approved by the Director of Administration. | Эти корректировки не были проверены и утверждены Директором по административным вопросам. |
| And the memorandum of the Directorate-General for Regulation and Administration dated 7 June 1999, | а также меморандум Генерального управления по нормативным и административным вопросам от 7 июня 1999 года, |
| The Administration and Justice Committee is today in possession of all the legal articles that constitute discrimination against women and a violation of the Convention. | На сегодняшний день в распоряжение Комитета по административным вопросам и вопросам правосудия предоставлены все статьи законов, которые содержат положения, дискриминационные в отношении женщин и противоречащие Конвенции. |
| A number of measures had been taken and other projects were in various stages of completion, including new arrangements for contingent-owned equipment, the updating of the Standard Costs Manual and the Field Administration Handbook, and the completion of the operational manual. | Был принят ряд мер, а другие проекты находятся на различных этапах завершения; кроме того, разрабатываются новые процедуры, регулирующие использование принадлежащего контингентам оборудования, обновляется руководство о нормативных расходах и справочник по административным вопросам на местах и завершается подготовка оперативного руководства. |
| A bilingual administrative assistant is required in order to provide support to the secretariat of the Judicial Administration Section and to provide support to the Head of Section in the framework of managing the various units. | Владеющий двумя языками помощник по административным вопросам требуется для оказания поддержки Секретариату Секции отправления правосудия, а также оказания поддержки начальнику секции в том, что касается руководства работой различных групп. |
| Now that the organizational work, in terms of setting up basic accounting, human resource management and administrative procedures, has been done, there is further scope for streamlining the administration of the secretariat. | Теперь, когда организационная работа (налаживание базовых процедур учета, управления кадрами и ведения административной деятельности) выполнена, появились дальнейшие возможности для упорядочения административного управления Секретариатом. |
| In 2000, upon a suggestion by the Secretary-General of the International Telecommunication Union, the Joint Inspection Unit decided to add a report entitled "Review of management and administration in the International Telecommunication Union" which is in the process of completion. | В 2000 году по предложению Генерального секретаря Международного союза электросвязи Объединенная инспекционная группа приняла решение добавить доклад, озаглавленный «Обзор управления и административной деятельности в Международном союзе электросвязи», работа над которым завершается. |
| The outcome was, out of 52 projects reviewed, the 2012 JIU work programme would include seven system-wide projects, one covering several organizations, three are management and administration reviews of single organizations and one covers a specific issue of a single organization. | В итоге из 52 рассмотренных проектов в программу работы ОИГ на 2012 год войдут 7 общесистемных проектов, один проект, охватывающий несколько организаций, три проверки систем управления и административной деятельности отдельных организаций и один проект, посвященный конкретному вопросу одной организации. |
| At the central level, the Logistics and Communications Service within the Field Administration and Logistics Division carries out logistical and procurement functions in cooperation with the Purchase and Transport Service of the Office of Conference and Support Services (see paras. 80-88 below). | На центральном уровне функции по материально-техническому снабжению и закупкам осуществляет Служба материально-технического снабжения и связи Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах в сотрудничестве со Службой закупок и транспорта Управления конференционного и вспомогательного обслуживания (см. пункты 80-88 ниже). |
| Since then we have streamlined management procedures, shifted resources from administration to development work, introduced cabinet-style management and greatly improved coordination among the far-flung members of the United Nations family. | За прошедший период мы рационализировали процедуру управления, перераспределили ресурсы с административной деятельности на деятельность в целях развития, ввели стиль руководства по образцу кабинета министров и значительно улучшили координацию между удаленными друг от друга членами системы Организации Объединенных Наций. |
| The term "security policy" covers all tasks of management, administration, technical personnel, users and all other members of the organization for maintaining the necessary level of security of the statistical information system. | Термин "политика защиты" охватывает все меры руководства, администрации, технического персонала, пользователей и всех других сотрудников организации по обеспечению необходимого уровня защиты статистической информационной системы. |
| The purpose of this document is to report on implementation of the workplan for enhancing the management and administration of UNCTAD, focusing on the seven areas that have been identified as requiring strengthening: | Целью настоящего документа является представление доклада о ходе осуществления плана работы по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД в рамках семи направлений, которые были определены как требующие усовершенствования: |
| The Administration indicated that the likely date for implementation of the Standards would now be 2012 due to delays in the acquisition of a new enterprise resource planning system. | Администрация указала, что из-за задержек с приобретением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов теперь переход на эти стандарты, вероятно, будет осуществлен в 2012 году. |
| The working group supported the continuation of the 17 temporary posts for the Integrated Pension Administration System project at the following levels: 1 P-5, 7 P-4, 4 P-3 and 5 General Service (Other level). | Рабочая группа поддержала сохранение 17 временных должностей для проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий следующих уровней: 1 С5, 7 С4, 4 С3 и 5 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| A "charter for social security beneficiaries" aims at achieving the same goal by guaranteeing a form of "humanization" of relations between beneficiaries and the administration. | Эта мысль созвучна "Хартии лиц, охваченных социальным страхованием", гарантирующей определенную "гуманизацию" отношений между пользователем системы социального страхования и администрацией. |
| It is also proposed to establish one additional position in the Field Service category to carry out duties in the National Staff Unit. The Unit is responsible for the recruitment and administration of local staff. | Новую должность категории полевой службы предлагается создать и в Группе национального персонала, которая отвечает за набор и административное обслуживание местного персонала. |
| With regard to field offices, where UNDP provides services such as recruitment and administration of local staff, procurement and general services, the budget is currently set at the maintenance level. | В отношении отделений на местах, в которых ПРООН оказывает такие услуги, как набор и административное обслуживание местного персонала, закупки и общие услуги, бюджет установлен в настоящее время на прежнем уровне. |
| The Board recommends that the Administration closely monitor trends in the administrative support costs and establish appropriate norms. | Комиссия рекомендовала администрации тщательно контролировать динамику расходов на административное обслуживание и установить соответствующие нормативы. |
| Administration, Nairobi (continued) | АДМИНИСТРАТИВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (Найроби) |
| Administration of 247 staff members | Обеспечивалось административное обслуживание 247 сотрудников |
| Programmes to mitigate the administration of juvenile justice and the use of alternatives to pre-trial detention and preliminary judicial investigation have been introduced in Dushanbe. | Программы по смягчению отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и применение альтернативы досудебному содержанию под стражей и предварительному следствию были инициированы в городе Душанбе. |
| 25C. In cooperation with other services within OHRM, emphasis will be placed on the development and implementation of personnel administration policies that would ensure a sound and coherent application of United Nations norms governing personnel management. | 25С. В рамках сотрудничества с другими подразделениями УЛР основное внимание будет уделяться разработке и реализации политики управления кадрами, обеспечивающей правильное и последовательное применение норм Организации Объединенных Наций, регулирующих управление кадрами. |
| Such a regulatory framework requires legislation or regulations that incorporate international standards of indigenous rights and that make them operational through the various components of State administration that govern land tenure, mining, oil, gas and other natural resource extraction or development. | Такая нормативно-правовая база должна быть образована законодательными или нормативными актами, включающими в себя международно признанные нормы, касающиеся прав коренных народов и обеспечивающие их применение на разных уровнях государственного управления, регулирующих режимы землевладения, ведения горных работ, добычу нефти и газа и освоение других природных ресурсов. |
| The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. | Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| He suggested starting small and then growing; as the programme grew, the tax administration would develop more general rules and regulations. | Он предложил начинать с малого, а затем расширяться; по мере роста масштабов осуществления программы налоговые органы разрабатывали бы все больше общих правил и положений. |
| On the side of employers, parties to sectoral (including tariff) agreements are State and economic administration bodies, public associations and employers' associations. | Участниками отраслевых (тарифных) соглашений от работодателей являются органы государственного и хозяйственного управления, общественные объединения, объединения работодателей. |
| Furthermore, action is planned in the field of information and awareness, such as special publications, conferences, seminars, meetings and training programmes for teachers, judges, elected councils for the first and second degrees of local administration, police officers, etc. | В частности, предусматривается издание специальных публикаций, проведение конференций, семинаров, встреч и осуществление учебных программ для учителей, судей, советников первого и второго класса, избираемых в органы местной администрации, сотрудников полиции и т.д. |
| JS3 noted that human rights education was largely absent in the public school system and quasi inexistent in the vocational training programs of key institutions such as cantonal administration, public institutions and justice. | Авторы СП3 отметили, что вопросы о правах человека практически не включены в учебные планы системы публичных школ и программы профессиональной подготовки сотрудников таких основных учреждений, как органы кантональной администрации, публичные учреждения и органы системы правосудия. |
| 10.2 Municipalities shall notify the Kosovo Ministry of Local Government Administration in advance of any intention to engage in such cooperation. | 10.2 Муниципальные органы власти будут заблаговременно уведомлять Министерство по делам местных органов власти Косово о любом намерении наладить такое сотрудничество. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |