| The role of the staff representatives had become meaningless because in the absence of accountability, the Administration implemented only those agreements which it saw fit. | Роль представителей персонала была сведена на нет, поскольку ввиду отсутствия подотчетности администрация выполняет лишь те соглашения, которые ее устраивают. |
| The Administration informed the Board that it had deliberately left these posts vacant so as to protect its budget for the implementation phase. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она сознательно оставила эти должности вакантными, с тем чтобы сэкономить бюджетные средства для этапа внедрения. |
| The African Group and the African Union have the confidence that President Obama's Administration can and should bring this change. | Группа африканских государств и Африканский союз уверены в том, что администрация президента Обамы может и должна осуществить эти перемены. |
| IS3.17 The United Nations Postal Administration continues its cooperation with national postal administrations; past experience has proven such cooperation to be the most effective tool for attracting new customers. | РП3.17 Почтовая администрация Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с национальными почтовыми службами, и опыт прошлого показал, что такое сотрудничество является наиболее эффективным средством привлечения новых покупателей. |
| The Administration accepts this recommendation, and considers that the recommendation has been implemented as noted in paragraphs 164 to 167 below. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и считает, что, как отмечается в пунктах 164 - 167 ниже, эта рекомендация выполнена следующим образом. |
| During the course of the previous three and a half years the administration in the region had been independent. | В течение предыдущих трех с половиной лет управление в регионе осуществлялось независимо. |
| With the help of the United Nations pillar, we have established a functioning civil administration in all areas of public life everywhere in Kosovo. | При помощи компонента Организации Объединенных Наций мы установили действующее гражданское управление во всех областях общественной жизни на всей территории Косово. |
| The core deliverables of GM Executive Direction and Management in the last biennium included budget and administration, monitoring and evaluation (M&E), human resources management, donor relations and communications. | ЗЗ. К основным направлениям работы Группы по исполнительному руководству и управлению ГМ в последний двухгодичный период относились бюджет и администрация, мониторинг и оценка (МО), управление кадровыми ресурсами, отношения с донорами и коммуникация. |
| This is due to customs and traditions in Bahraini society and to the feeling among women that accounting, business administration, and secretarial and office work are more appropriate for them socially than hotel jobs. | Это объясняется обычаями и традициями, принятыми в бахрейнском обществе, а также распространенным среди женщин мнением о том, что бухгалтерский учет, управление производством, секретарское дело и канцелярская работа с социальной точки зрения подходят им больше, чем работа в сфере гостиничного хозяйства. |
| Local staff entitlements and benefits administration | Управление пособиями и льготами для персонала, набранного на местной основе |
| Kemerovo city is the administration center of Kemerovo Oblast of Russia. | Кемерово - это административный центр Кемеровской области Российской Федерации. |
| Under article 112, paragraph 2 (b) of the Rome Statute, the Assembly shall provide management oversight to the Presidency, the Prosecutor and the Registrar regarding the administration of the Court. | В соответствии с пунктом 2(b) статьи 112 Римского статута Ассамблея представляет Президиуму, Прокурору и Секретарю административный обзор по вопросам управления делами Суда. |
| Solitary confinement is ordered by the relevant prison authority, initially for a period of three months (prison governor, interregional director, central administration, depending on the length of confinement). | Решение о помещении в административный изолятор на первоначальный срок в три месяца принимается компетентным пенитенциарным органом (руководителем учреждения, межрегиональной дирекцией, центральной администрацией в зависимости от общей продолжительности изоляции). |
| In response to overall health concerns, the Division of Administration carried out a review of medical services in the Mission and has commenced work on a 10-bed nursing facility, together with the purchase of additional equipment and recruitment of additional medical personnel. | С учетом общей обеспокоенности в связи с проблемами здоровья персонала Административный отдел провел обзор медицинских служб Миссии и приступил к созданию 10-местного стационара, а также к закупкам дополнительного оборудования и набору дополнительного медицинского персонала. |
| Dr. iuris, Kiel, with thesis, "Control of Administration in English Administrative Law", State Prize for thesis 1975, published 1976 | Получение степени доктора юридических наук, Киль, научная работа на тему «Административный контроль в рамках английского административного права», государственная премия за научную работу 1975 года, опубликована в 1976 году |
| He hoped that the administration of the Mission would reduce travel costs during the period 2005/06 and provide more detailed information about the proposed travel budget in its next budget request. | Он надеется, что руководство Миссии сократит расходы на поездки в течение 2005/06 года и представит более подробную информацию о предлагаемых расходах на поездки в своем следующем бюджете. |
| Note 4 to the financial statements splits expenditure into "programme" (line B in the table below), "programme support" (series 800) and "management and administration" (series 900). | В примечании 4 к финансовым ведомостям расходы распределяются на следующие виды: «Программа» (строка В в нижеприводимой таблице), «Вспомогательное обслуживание программ» (серия 800) и «Руководство и управление» (серия 900). |
| We are pleased to note the continued leadership of Mr. Kouchner, the effective working relationship between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and the responsiveness of the Mission to the many difficult problems on the ground. | Мы с удовлетворением отмечаем умелое руководство г-на Кушнера, плодотворные рабочие отношения между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силами для Косово, а также то, как Миссия реагирует на многочисленные сложные проблемы, возникающие на местах. |
| Decentralize, as appropriate, the administration of the programmes to regional/country offices, whereas the headquarters should play a coordinating, advisory and monitoring role. | с) децентрализовать, в надлежащих случаях, руководство программами и передать эти функции региональным/страновым подразделениям, тогда как штаб-квартирам следует заниматься координацией, оказывать консультативную помощь и осуществлять контроль. |
| (a) The inappropriate reclassification of $100.41 million in expenditure from management and administration to programme assistance, which was funded from indirect cost recoveries; | а) расходы на руководство и управление в размере 100,41 млн. долл. США были ошибочно реклассифицированы в качестве расходов на помощь по программам, которые финансировались за счет средств, полученных в результате возмещения косвенных расходов; |
| In the following example we will demonstrate how to allow WinRoute remote administration from some Internet IP addresses. | В следующем примере демонстрируется как сделать возможным удаленное администрирование WinRoute с определенных IP адресов. |
| This book covers general topics about Debian GNU/Linux: installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers and so on. | Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: установка, APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, администрирование системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов и т.п. |
| Administration Features Supports administration by using IIS Manager, the user interface (UI). | Возможности администрирования (Administration Features) Поддерживает администрирование с помощью IIS Manager, пользовательский интерфейс (UI). |
| Just got home, my colleague, I go to System> Administration> Printers, then click Add Printer, I followed the instructions appeared on the screen, and everything runs smoothly. | Только что вернулся, мой коллега, я иду в Система> Администрирование> Принтеры, затем щелкните значок Установка принтера, я следовал инструкциям на экране появился, и все проходит гладко. |
| It is planned that the rights for administration within the specified area should be handed over to this "consortium". | Этому "консорциуму" планируется передать права на администрирование в указанной зоне. |
| In some instances, State administration and authority is not present at all. | На некоторых из этих пунктов вообще нет представителей государственной администрации и органов власти. |
| Legislative and executive organs and the administration are obliged to comply with court decisions. | Органы законодательной и исполнительной власти, а также администрация обязаны соблюдать судебные решения. |
| With elections approaching in November 2003 and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate gains to date and to deepen crucial processes of reform. | С учетом приближающихся выборов, запланированных на ноябрь 2003 года, и прихода к власти в следующем году новой администрации задача в будущем будет состоять в закреплении уже достигнутых успехов и углублении важнейших процессов реформ. |
| In order to strengthen the Afghan Transitional Administration, it is important that the large donors also support the Afghan national budget through the ARTF. Norway is very pleased that the Afghan authorities have taken the leadership in donor coordination through the establishment of the Consultative Group mechanism. | Для укрепления Переходной администрации Афганистана крупным донорам также необходимо поддерживать через ЦФРА и афганский национальный бюджет. Норвегия весьма удовлетворена тем, что афганские власти взяли на себя руководство координацией помощи доноров за счет создания механизма Консультативной группы. |
| This duty takes particular forms, in accordance for instance with article 2.2, paragraph 2, of the Flemish Government Order establishing the status of personnel in the Flemish Administration services (status of Flemish personnel). | Эта обязанность распространяется на конкретные случаи, как, например, случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 2.2 Постановления фламандского правительства, в котором определяется статус персонала служб фламандских органов власти (статус фламандского персонала). |
| In the area of transparency and accountability, the government has amended the Anti Corruption Act in 2008 given them more powers to enable them prevent and prosecute all forms of corrupt practices within the administration of government. | Что касается транспарентности и подотчетности, то правительство внесло поправки в Закон 2008 года о борьбе с коррупцией, расширив полномочия по предотвращению коррупции и судебному преследованию всех форм коррупционной практики в органах государственной власти. |
| The Kosovo Government has requested the Ministry of Local Government Administration to recommend by 1 July whether pilot municipal units should be converted into fully functional municipalities. | Косовское правительство просило министерство по делам местного самоуправления вынести к 1 июля рекомендацию о том, должны ли экспериментальные муниципальные единицы быть преобразованы в полноправные муниципалитеты. |
| The first goal set by the Government for the Administration is to curb the phenomenon of workers without permits and gradually reduce the number of permits by 500 workers a month. | Первой целью, которую поставило правительство перед Управлением, является уменьшение в стране численности рабочих, которые не имеют разрешений на пребывание, и постепенное сокращение числа выдаваемых разрешений до 500 рабочим в месяц. |
| I was trying to convince the previous administration, the first Bush administration, to go to the Earth Summit. | Я пытался убедить предыдущее правительство, первое правительство Буша, участвовать в Конференции Объединенных Наций по вопросам Развития и Экологии/июнь 1992-го - прим.пер. |
| The law protects MCESD by stating that the Government cannot leave the Council on an administration level for political reasons. | Деятельность МСЭСР охраняется законом, которым предусматривается, что правительство не может в силу политических соображений ограничить деятельность Совета административными вопросами. |
| Additional information on the administration of juvenile justice may be found in chapter VIII, section B, of the second and third periodic reports. | Более подробно о ситуации с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, изложено в разделе В части VIII второго и третьего периодического Доклада Азербайджана. |
| Also in that resolution, the Council invited Member States to provide or offer specialized training to criminal justice officers involved in the administration of child justice and to make use of the various tools developed by members of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice. | В этой резолюции Совет предложил также государствам-членам обеспечить или предложить специальную подготовку для сотрудников системы уголовного правосудия, занимающихся отправлением правосудия в отношении детей, и использовать различные инструменты, разработанные Межучрежденческой группой по правосудию в отношении несовершеннолетних. |
| It is noteworthy that the institutions for the administration of juvenile criminal justice are totally separate from those for the administration of adult criminal justice. | Следует отметить, что учреждения, занимающиеся отправлением уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних, полностью отделены от учреждений, занимающихся отправлением уголовного правосудия в отношении совершеннолетних. |
| In collaboration with civil society and non-governmental organizations, the Government was undertaking measures to combat the arbitrary administration of customary law, a major hindrance to the elimination of discrimination against women, and in particular to familiarize the population with their rights and with the available remedies. | В сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями правительство принимает меры по борьбе с произвольным отправлением правосудия в соответствии с нормами обычного права, серьезно препятствующим ликвидации дискриминации в отношении женщин, и в частности ознакомлению населения с его правами и имеющимися средствами правовой защиты. |
| In 2007, all necessary efforts were made to enforce the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. | В 2007 году было сделано все необходимое для введения в действие Закона о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам, принятого постановлением 70-96 конгресса Республики. |
| See Appendix 6 on the statistics on ethnic structure of budget beneficiaries and state administration. | См. Добавление 6, в котором приводятся статистические данные об этнической структуре бенефициаров бюджетных ассигнований и сотрудников государственных административных органов. |
| Ethnic structure of employees in municipal administration | Этническая структура состава сотрудников муниципальных административных органов |
| It was focused on drawing many sectors of the administration into the implementation of the programme - from the central level down to local authorities and NGOs. | Эта программа предусматривала привлечение различных административных органов к ее осуществлению, начиная от центральных органов и кончая местными органами власти и НПО. |
| The overall objective is to ensure the continuation or re-establishment of public services and administration at the municipal level in a non-discriminatory fashion, and to ensure as much participation as possible of all ethnic, political and social groups in municipal decisions and activities. | Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшую работу или возобновить деятельность коммунальных служб и административных органов на муниципальном уровне на недискриминационной основе и добиться как можно более широкого участия всех этнических, политических и социальных групп в принятии решений и работе муниципальных органов. |
| He or she receives and investigates appeals and complaints from citizens about any malfunctioning of Government administration or that of local authorities, public bodies or any public service agency, with a view to achieving a friendly settlement. | В этой связи он получает и расследует заявления и жалобы граждан на действия государственных административных органов, территориальных структур, государственных учреждений и всех органов, выполняющих государственные функции, в целях мирного урегулирования конфликтных ситуаций. |
| Provision of advice on administration, criminal investigation as well as supervision and command functions, through co-location with the national police. | Оказание консультативной помощи по административным вопросам и вопросам проведения уголовных расследований, а также осуществления функций руководства и командования посредством совместной деятельности с силами национальной полиции. |
| Advise the Prime Minister and other ministers upon receiving requests on any matters of day-to-day administration. | Консультирование премьер-министра и других министров по их просьбе по любым текущим административным вопросам |
| UNIFEM will monitor the operational reserve and report on it quarterly to the Office of the Administrator and Director of the Bureau for Finance and Administration. | ЮНИФЕМ осуществляет контроль за состоянием оперативного резерва и на ежеквартальной основе докладывает о его состоянии Канцелярии Администратора и Директору Бюро по финансовым и административным вопросам. |
| The Department of Management has requested the Director of Administration of the United Nations Office at Nairobi to submit the contents of the file relevant to the procurement of the contract for review, to determine what elements were at variance with the established procedures. | Департамент по вопросам управления запросил у директора по административным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби на проверку содержимое досье, касающегося закупок по этому контракту, чтобы выяснить, какие элементы расходятся с установленными процедурами. |
| The Financial Management and Administration subprogramme provided the secretariat with general administrative services, management of financial resources, personnel services, procurement services and liaison with the United Nations and Host Government on administrative matters. | В рамках подпрограммы по управлению финансами и административной деятельности обеспечивалось предоставление секретариату общих административных услуг, управление финансовыми ресурсами, кадровое и закупочное обслуживание и поддержание контактов с Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны по административным вопросам. |
| These include programmes in information technology, language and communications, collaborative negotiation skills, and United Nations administration. | В их число входят программы в области информационной технологии, обучения языкам и развития коммуникационных навыков, формирования навыков ведения переговоров в духе сотрудничества и административной деятельности в Организации Объединенных Наций. |
| The work planned in this regard is not different from the work already processed at the International Tribunal for the Former Yugoslavia in both areas of administration. | Работа, которую планируется осуществить в этой области, аналогична той, которая уже проделана Международным трибуналом по бывшей Югославии в обеих сферах административной деятельности. |
| It was noted that the resources earmarked for consultants had a tendency to grow and care should be taken to use consultants for substantive programmes and not for administration. | Было отмечено, что объем ресурсов, выделяемых для оплаты услуг консультантов, постоянно увеличивается и что необходимо принять меры к тому, чтобы консультанты использовались лишь для основных программ, а не для административной деятельности. |
| The Financial Management and Administration subprogramme provided the secretariat with general administrative services, management of financial resources, personnel services, procurement services and liaison with the United Nations and Host Government on administrative matters. | В рамках подпрограммы по управлению финансами и административной деятельности обеспечивалось предоставление секретариату общих административных услуг, управление финансовыми ресурсами, кадровое и закупочное обслуживание и поддержание контактов с Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны по административным вопросам. |
| In terms of occupational areas the most popular were human resources and administration, computer science, building, miscellaneous services, sales, electricity and electronics, agriculture and stock-raising and tourism. | Наибольшее число слушателей, распределенных по профессиональному признаку, прошли подготовку на курсах управления людскими ресурсами и административной деятельности, включая курсы подготовки специалистов в области информатики, строительства, всевозможных услуг, торговли, электроники и электротехники, туризма, сельского хозяйства и животноводства. |
| The Administration shared the Board's concern; it said that it was taking remedial steps and hoped that when the Supply Information Management System becomes fully operational, the position would further improve. | Администрация согласилась с обеспокоенностью Комиссии; она указала, что принимает коррективные меры и надеется, что в будущем, после полного внедрения системы управления информацией о поставках положение улучшится. |
| The Board recommends that the Administration undertake a thorough review of the adequacy of the management of sensitive military assets, such as firearms and ammunition | З. Комиссия рекомендовала Администрации провести тщательную проверку системы управления таким важным военным имуществом, как огнестрельное оружие и боеприпасы, на предмет ее состоятельности |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to develop and promulgate guidelines on aligning the performance appraisal system to the results-based budgeting framework, which should be implemented at the missions as well as at Headquarters. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о разработке и опубликовании руководящих принципов в отношении увязки системы служебной аттестации с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, что должно быть обеспечено как в миссиях, так и в Центральных учреждениях. |
| The Administration commented that the additional services and enhancements specified in the third amendment did not fall within the scope of work of the original contract, and that such enhancements were subsequently identified and found to be essential to the functioning of BIS. | Администрация пояснила, что все дополнительные услуги и технические возможности системы, указанные в третьей поправке, выходили за рамки технического задания по первоначальному контракту и что эти дополнительные технические возможности были определены и сочтены необходимыми для функционирования СБИ после его заключения. |
| Specifically, the merger of the Finance Support Service of the United Nations Office on Drugs and Crime and the Finance and Budget Section of the United Nations Office at Vienna released two P-4 posts and three GS/OL posts from administration to programme activities. | Кроме того, в результате введения гибкой системы работы контракты двух сотрудников ОО/ПР, работающих неполный рабочий день на одной должности в СУФР, будут преобразованы в контракты на 80-процентной основе. |
| In accordance with General Assembly resolution 45/179, UNOV provides for the administration of the Programme. | В соответствии с резолюцией 45/179 Генеральной Ассамблеи ЮНОВ обеспечивает административное обслуживание программы. |
| From table 4, one can observe that there is high frequency of audit issues relating to procurement and office premises, followed by human resource administration, general administration, and development services. | Из таблицы 4 видно, что наибольшее число проблем, выявленных в ходе ревизии, связано с закупочной деятельностью и служебными помещениями, затем следует деятельность в области управления людскими ресурсами, общее административное обслуживание и услуги в области развития. |
| (c) Reimbursement for administrative and operational support of services, which includes recruitment and administration of experts, procurement of equipment and services, administration of fellowships and training. | с) возмещение за административную и оперативную поддержку услуг, которая включает наем и административное обслуживание экспертов, обеспечение оборудованием и услугами, выполнение административных функций в связи со стипендиями и профессиональной подготовкой. |
| Efficient delivery of staff administration services to staff members at Headquarters, as well as overseas staff with respect to staff administration not delegated to offices away from Headquarters and DFS | Эффективное административное обслуживание персонала в Центральных учреждениях, а также на местах в отношении функций по административному обслуживанию персонала, не переданных периферийным отделениям и ДПП. |
| The increase in the amount of $253,600 provides for three new Professional posts in place of posts previously funded from the extrabudgetary resources of UNEP and Habitat in the areas of staff administration, recruitment, classification and administrative review processes. | Увеличение ассигнований на 253600 долл. США обусловлено созданием трех новых должностей категории специалистов вместо должностей, которые финансировались ранее за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и Хабитат, в таких областях, как административное обслуживание персонала, набор персонала, классификация должностей и процесс обзора административной деятельности. |
| Publication and administration of trade regulations and fees and formalities are among the topics covered so far. | В частности, уже были рассмотрены такие темы, как публикация и применение регулирующих положений в области торговли и сборы и формальности. |
| Others, particularly in the Caribbean, had not, but the administration of such punishment was subject to restrictions and safeguards. | Другие, в основном в Карибском бассейне, не сделали этого, но на применение данного вида наказания распространяется ряд ограничений и гарантий. |
| If the application of the provisions of this chapter which take into account the specific safety needs of people with reduced mobility is difficult in practice or incurs unreasonable costs, the Administration can allow derogations from these provisions. | Если применение положений настоящей главы, учитывающих особые потребности лиц с ограниченной подвижностью в плане безопасности, на практике затруднительно либо сопряжено с неприемлемо высокими затратами, Администрация может допустить исключения из этих положений. |
| In addition, the code of criminal procedure, judicial procedure and the laws relating to prison administration and rehabilitation through work contained provisions prohibiting the judiciary and police from resorting to torture. | Кроме того, в уголовно-процессуальном кодексе и в законах, касающихся управления исправительными учреждениями и учреждениями по трудовому перевоспитанию, содержатся положения, запрещающие применение пыток представителями судебных властей и сил правопорядка. |
| At the domestic level, obstacles include regressive taxation systems, generous tax incentive systems, weak tax administration and tax evasion and avoidance schemes. | На национальном уровне к таким препятствиям относятся регрессивные системы налогообложения, щедрые системы налоговых скидок и льгот, слабо налаженная система сбора налогов и применение схем уклонения от уплаты налогов и избежания налогообложения. |
| Under the Constitution, the judiciary in Cambodia should be independent from the political administration and political parties. | В соответствии с Конституцией судебные органы в Камбодже должны быть независимыми от политического руководства и политических партий. |
| Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. | Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия. |
| For example, Uzbekistan stated that children deprived of their liberty have the right to report infringements of their rights to a wide variety of actors, including the administration of the institution where they are held, Government bodies, civil society groups and other institutions and organizations. | Например, Узбекистан заявил, что дети, лишенные свободы, имеют право сообщать о нарушении своих прав широкому спектру субъектов, включая администрацию учреждения, в котором они содержатся, государственные органы, группы гражданского общества и другие учреждения и организации. |
| At the request of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe once again mounted an election observation mission in Kosovo for this year's local government elections. | По просьбе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Совет Европы вновь направил в этом году миссию по наблюдению за выборами в местные органы самоуправления в Косово. |
| local education administration authorities. | местные органы управления образования. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |