(a) Security must be improved so that the Transitional Administration can exercise effective authority throughout Afghanistan. |
а) безопасность должна быть усилена, для того чтобы Переходная администрация смогла осуществлять эффективную власть на всей территории Афганистана. |
A. Emergency Loya Jirga and the Transitional Administration |
А. Чрезвычайная Лойя джирга и Переходная администрация |
The former United States Administration developed its plans for a settlement on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. |
Бывшая администрация Соединенных Штатов разработала план урегулирования на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир». |
In order to prevent a recurrence, the Administration has reduced the maximum level of mobilization advance payable from 40 per cent to 10 per cent. |
Во избежание повторения подобных случаев администрация снизила лимит в отношении авансов при закупках с 40 до 10 процентов от стоимости товара. |
The present Administration should not be held responsible for the 2002 opium poppy harvest, which had been planted before it came to power. |
Нынешняя администрация не может нести ответственность за урожай опийного мака 2002 года, который был посажен еще до того, как она пришла к власти. |
Chief of Public Relations Sector, Presidential Administration |
завсектором отношений с общественностью, президентская администрация |
The Administration will provide Federal matching funds to states to guarantee low-interest loans for individuals with disabilities to purchase computers and other equipment necessary to telework from home. |
Администрация будет выделять параллельные финансовые взносы из федерального бюджета тем штатам, которые предоставляют льготные субсидии инвалидам для покупки компьютеров и другого необходимого оборудования для надомной работы. |
The Administration agrees that payments should be made to a contractor only on the basis of a properly concluded contract or amendment thereof. |
Администрация соглашается с тем, что расчеты с подрядчиком должны производиться исключительно на основе заключенного в установленном порядке контракта или поправок к нему. |
As recommended by the Board, the Administration continues to actively review the possible closure of trust funds that are inactive and no longer required. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии администрация продолжает активно изучать возможность закрытия целевых фондов, которые не ведут никакой работы и в которых больше нет необходимости. |
With general elections peacefully concluded, a Second Transitional Government in place and the momentum for independence gathering, the newly established Administration faces many formidable challenges. |
После того как мирно завершились общие выборы, было создано второе переходное правительство и набрана динамика для обретения независимости, вновь созданная администрация столкнулась с многочисленными сложными проблемами. |
In this regard, the Ministry of Labour and Government Administration has worked closely with the labour market authorities. |
В этой связи министерство труда и государственная администрация тесно сотрудничают с органами, занимающимися вопросами рынка труда. |
The Administration has taken steps to settle all accounts, including requests to Member States, formal notifications and periodic updates to the General Assembly. |
Администрация предприняла шаги в целях приведения в порядок всех счетов, включая направление обращений государствам-членам, распространение формальных уведомлений и представление Генеральной Ассамблее обновленной информации на периодической основе. |
The Administration informed the Board that there is continuous coordination between and among concerned departments to enhance the capacity of IMDIS as an effective monitoring and reporting tool. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она обеспечивает непрерывную координацию работы соответствующих департаментов для укрепления потенциала ИМДИС как эффективного средства оценки программ и представления отчетов об их осуществлении. |
The Railway Administration works closely with The Railway Technical Inspection, which effects the railway technical exploitation control and supervision in Latvia. |
Железнодорожная администрация работает в тесном сотрудничестве с железнодорожной технической инспекцией, осуществляющей контроль и наблюдение за технической эксплуатацией железных дорог в Латвии. |
In addition, the Administration reported five cases that pertained to prior financial periods that had not been reported to the Board previously. |
Кроме того, администрация уведомила о пяти случаях, которые относятся к предыдущим финансовым периодам и о которых Комиссии ранее не сообщалось. |
Mr. Filip Georgescu, General Director, National Forest Administration, Romania |
Г-н Филип Георгеску, генеральный директор, Национальная лесная администрация, Румыния |
The Court Administration is also working on preparing a series of courses in administrative case work for managerial staff at the courts. |
В настоящее время судебная администрация также занимается подготовкой ряда учебных курсов, касающихся деятельности по рассмотрению административных дел, для руководящих работников судов. |
He would like to know whether the present Administration intended to continue with the activities and programmes undertaken by its predecessor. |
Г-н Валенсия Родригес хотел бы знать, намерена ли нынешняя администрация намерена продолжать деятельность и программы, начатые предыдущей администрацией. |
Mr. Adam Laptas, Prison Service Central Administration |
г-н Адам Лаптас, центральная администрация пенитенциарной службы |
The Civil Administration actively consulted with OSCE in the drafting of the Essential Labour Law for Kosovo, which was finally promulgated in October 2001. |
Гражданская администрация активно консультировалась с ОБСЕ при разработке Основного закона о труде для Косово, который в конечном итоге был обнародован в октябре 2001 года. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) successfully established basic governmental institutions and public services and progressively transferred authority to the East Timorese leaders. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) успешно создала основные институты государственного управления и государственные службы и планомерно передала властные полномочия восточнотиморским лидерам. |
The Administration of UNLB has set the following three administrative objectives to be achieved during the next financial period: |
Администрация БСООН определила следующие три административные задачи, которые необходимо выполнить в течение последующего финансового периода: |
Through introduction of strategic planning, the Postal Administration will be able to purposefully steer its course and monitor its success. |
Посредством внедрения стратегического планирования Почтовая администрация сможет вести свою работу в соответствии с конкретными целями и следить за ее успешным завершением. |
The Swedish National Road Administration is carrying out R&D activities and participating in several organisations in order to incorporate new knowledge into our regulations for road tunnels. |
Национальная администрация автомобильных дорог Швеции проводит исследования и участвует в деятельности ряда организаций в целях учета новых знаний и опыта в национальных правилах, касающихся автодорожных туннелей. |
In paragraph 112, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to identify and address the training needs of procurement officers at missions. |
В пункте 112 администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией определить в миссиях потребности в профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить их удовлетворение. |