Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
An important part of any normalization of the DPRK's status with regard to the NPT will be the resumption of safeguards activities consistent with the requirements of article III. Важной составляющей любых действий по нормализации статуса КНДР по отношению к режиму ДНЯО будет возобновление мер по соблюдению гарантий в соответствии с требованиями статьи III.
It is designed to assist States in taking actions which will lead to the prevention, reduction, control and/or elimination of the degradation of the marine environment, and to its recovery, from the impacts of land-based activities. Она призвана оказать государствам помощь в принятии мер, которые приведут к предотвращению, регулированию, уменьшению и/или ликвидации деградации морской среды, а также к ее восстановлению после воздействия осуществляемой на суше деятельности.
Growing measures aimed at restricting and even halting the freedom of movement have had a considerable impact on the enjoyment of human rights including access to water and the functioning of hospitals, schools, public services and farming activities. Ужесточение мер, направленных на ограничение и даже отмену свободы передвижения, существенным образом повлияло на возможности обеспечения прав человека, включая такие вопросы, как доступ к воде, функционирование больниц, школ, коммунальных служб и проведение сельскохозяйственных работ.
Major programme activities include school rehabilitation, distribution of school kits, training of teachers and school management committees and the participatory development of protection measures for children. К числу крупных программных мероприятий относятся восстановление школ, распространение комплектов школьных принадлежностей, обучение учителей и членов школьных административных комитетов и участие в разработке мер по защите детей.
In subparagraph 4 (k), of its resolution 2006/36, the Council asked the United Nations system to create or expand electronic knowledge networks on gender mainstreaming to increase effective support for and follow-up to capacity-building activities. В пункте 4(k) своей резолюции 2006/36 Совет призвал систему Организации Объединенных Наций создать или расширить электронные базы данных по вопросам внедрения гендерного подхода, чтобы повысить эффективности мер по поддержке и продолжению наращивания потенциала.
In reaffirming our condemnation of terrorism, regardless of its form, cause or origin, we call for further measures to combat it, to punish its perpetrators and to prevent them from practising their activities by denying them shelter. В очередной раз вынося осуждение терроризму, независимо от форм его проявления, причин и источников, мы призываем к принятию дополнительных мер в целях пресечения этого явления, наказания виновных и предотвращения такого рода действий посредством отказа в убежище виновным в их совершении.
With this document and his earlier report to the Millennium Summit, we have a comprehensive view of the ongoing activities of the United Nations and the possible actions that Members could initiate towards implementing the goals of the Charter. Благодаря этому документу и ранее опубликованному им докладу Саммиту тысячелетия перед нами раскрыта полная панорама нынешней деятельности Организации Объединенных Наций и тех возможных мер, которые государства-члены могли бы принять для достижения закрепленных в Уставе целей.
It should be used to confront the severe shortfall in resources suffered by the Organization and to ensure that future funding for operational activities for development was put on a more predictable, assured and continuous basis. Трехгодичный обзор должен использоваться для изучения вопроса о скудости ресурсов, выделяемых Организации Объединенных Наций, и принятия мер к тому, чтобы финансирование оперативной деятельности было в дальнейшем более прогнозируемым, непрерывным и надежным.
For a number of activities, however, effective competition may not be obtained through the mere removal of legislative barriers without legislative measures to restructure the sector concerned. В то же время обеспечение эффективной конкуренции в ряде секторов лишь за счет ликвидации закрепленных в законодательстве барьеров без принятия законодательных мер по структурной перестройке соответствующего сектора может оказаться невозможным.
UNESCO also believed that democratic governance was a very important factor in fostering the participation of the poor in development-related policy-making, access to basic social services, sustainable livelihoods and productive activities. ЮНЕСКО также полагает, что демократическое управление государственными делами - весьма важный фактор, способствующий участию малоимущих в разработке политических мер развития, доступу к их основным социальным услугам, средствам, обеспечивающим достойную жизнь, и производительной деятельности.
In order to make activities for the development of Africa fast and efficient, it is proposed that the General Assembly establish an open-ended working group, which would have a dual mandate. В целях обеспечения оперативности и эффективности мер содействия развитию Африки, Генеральной Ассамблее предлагается создать рабочую группу открытого состава с мандатом двойного назначения.
As outlined by the Secretary-General, the United Nations is involved in a large number of development programmes, humanitarian efforts and conflict resolution activities in Africa. Генеральный секретарь освещает в докладе деятельность Организации Объединенных Наций в рамках ряда крупных программ, гуманитарных усилий и мер по разрешению конфликтов в Африке.
The United Nations had certainly done much for peace but there were still many areas of tension and conflict, particularly in Africa, which called for stronger international action and better coordination of activities. Организация Объединенных Наций, несомненно, много сделала для дела мира, однако многочисленные очаги напряженности и конфликтов все еще сохраняются, особенно в Африке, что требует активизации международных действий и совершенствования координации предпринимаемых мер.
An ambitious development programme will have to be elaborated and implemented with the support of the international community, in order to take over once the recommended emergency activities come to an end. При поддержке международного сообщества необходимо разработать и осуществить рассчитанную на долгосрочную перспективу программу развития, с тем чтобы обеспечить преемственность действий после реализации предусмотренных чрезвычайных мер.
A number of countries are promoting activities related to the elaboration and enforcement of competition law and policy, and are addressing consumer protection issues in that context. Ряд стран поощряет принятие мер, связанных с разработкой и обеспечением выполнения законодательства и политики в области конкуренции и в данном контексте занимается решением проблем, связанных с защитой интересов потребителей.
In particular, Council resolution 1998/46 contained a set of practical measures intended to reform and update the activities of bodies of the United Nations system in the economic and social fields. В этой связи делегация Беларуси напоминает, в частности, о резолюции 1998/46 Совета, которая содержит целый комплекс практических мер по реформированию и обновлению деятельности органов социально-экономического сектора системы Организации Объединенных Наций.
Ukraine had always strongly advocated that human rights activities should be at the heart of preventive measures, as an effective means of strengthening the efforts of the international community to prevent the further aggravation of situations which might endanger international peace and security. Украина всегда решительно выступала за то, чтобы мероприятия в области прав человека неизменно стояли в центре превентивных мер в качестве эффективного средства активизации усилий международного сообщества по предупреждению дальнейшего усугубления ситуаций, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность.
In general, activities of these bodies have focused on the adoption of resolutions and recommendations that reflect the urgent need to take action to address trafficking in women and girls. В целом основной упор в деятельности этих органов делался на принятие резолюций и рекомендаций, отражающих настоятельную потребность в принятии мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками.
The Committee takes note that the State Comptroller's Office is responsible for acting as Ombudsman, and would welcome further information on its activities, particularly as regards measures to combat discrimination. Комитет принимает к сведению, что Канцелярии государственного контролера поручено выполнять функции омбудсмена, и он был бы рад получить дополнительную информацию о его деятельности, особенно в том, что касается мер по борьбе с дискриминацией.
Moreover, the Committee is disturbed about the inadequacy and ineffectiveness of the measures designed to ensure the establishment of appropriate standards and to monitor the working conditions of children when such activities are compatible with article 32 of the Convention. Кроме того, Комитет обеспокоен неадекватностью и неэффективностью мер, призванных обеспечить внедрение надлежащих стандартов и контроль за условиями труда детей в тех случаях, когда такая трудовая деятельность не противоречит статье 32 Конвенции.
Fisheries authorities could also cancel or suspend a high seas fishing permit where they had determined that the vessel in respect of which the permit had been granted had engaged in activities undermining the effectiveness of international conservation and management measures. Рыбохозяйственные органы должны также аннулировать или приостанавливать действие разрешения на промысел в открытом море в случаях, когда они определят, что судно, которому такое разрешение было выдано, осуществляет деятельность, подрывающую эффективность международных мер по сохранению и управлению.
The multifaceted nature of relations among producers and traders, in both the formal and the informal segments of productive activities, and the socio-institutional framework which shapes them, could serve as a significant element in the design and implementation of diversification policies and measures. Многогранный характер взаимоотношений между производителями и торговыми фирмами как в формальном, так и в неформальном секторах производственной деятельности, а также определяющие их социально-институциональные рамки могут выступать существенно важным фактором при разработке и осуществлении политики и мер диверсификации.
Criticism is directed at the management of the Programme (transparency, communication, protocol, follow-up) and the lack of continuity in the activities undertaken. Критика в основном касается методов руководства данной программой (транспарентность, связь, протокол, контроль за осуществлением) и неустойчивого характера принятых мер.
However, the secretariat believes that there are some of the Committee's activities which may be considered in effect as implementation at the regional level of the IPF proposals for action. Однако секретариат считает, что некоторые мероприятия Комитета можно рассматривать в качестве конкретного вклада в осуществление на региональном уровне предложенных МГЛ мер.
15.8 The reform not only led to a considerable sharpening of the focus of the work of ECA, but also resulted in establishing new modalities for delivering programme activities to achieve increased impact and numerous efficiency measures. 15.8 Реформа привела не только к существенному повышению предметности деятельности ЭКА, но и позволила создать новые механизмы осуществления мероприятий программы в интересах повышения их отдачи и реализации многочисленных мер по повышению эффективности.