To make the development of demand reduction responses less dependent on international experts in the long run, UNDCP plans to broaden its expert base for demand reduction activities. |
Для того чтобы в долгосрочной перспективе разработка мер по сокращению спроса в меньшей степени зависела от международных экспертов, ЮНДКП планирует расширить базу экспертов по вопросам сокращения спроса. |
Drug abuse prevention activities directed at young people are common in many countries, but need strengthening with regard to both the participation of young people and the relevance of various responses to new trends in drug taking. |
Мероприятия по профилактике злоупотребления наркотиками среди молодежи осуществляются во многих странах, однако их необходимо совершенствовать для обеспечения как более широкого участия молодежи, так и соответствия принимаемых мер новым тенденциям в области употребления наркотиков. |
The report grew out of the participation of the Population Division in activities aimed at ensuring a coordinated and system-wide implementation of the goals and commitments adopted by the recent global conferences, including the International Conference on Population and Development. |
В основу доклада положены материалы, связанные с участием Отдела народонаселения в мероприятиях, нацеленных на обеспечение скоординированных и общесистемных мер по достижению целей и выполнению обязательств, принятых на состоявшихся в последнее время всемирных конференциях, в том числе Международной конференции по народонаселению и развитию. |
It is clear that there are many international mechanisms already in place to address specific aspects of the disaster cycle, coupled with activities to better coordinate space assets at the global level, with a high degree of broadly convergent political and institutional support for further action. |
Очевидно, что уже функционирует множество международных механизмов, использующихся на конкретных этапах борьбы с чрезвычайными ситуациями, и их дополняют проводящиеся на глобальном уровне мероприятия по улучшению координации систем космического базирования, причем это происходит в условиях широкой и весьма согласованной политической и организационной поддержки дальнейших мер. |
d) Adoption of such measures as may be necessary, including, where appropriate, penal sanctions, to prevent and suppress activities prohibited by this set of recommendations; and |
d) принятие таких мер, какие могут оказаться необходимыми, включая, где это уместно, введение уголовных санкций, с целью предотвращения и пресечения деятельности, запрещаемой настоящим комплексом рекомендаций; и |
With respect to air quality, a number of steps have been taken to reduce emissions, such as introduction of fees on emissions of nitrogen oxides and stricter requirements on emissions from industrial activities. |
В отношении обеспечения надлежащего качества воздуха был принят ряд мер по сокращению выбросов, таких, как введение платы за выброс оксидов азота и ужесточение требований, касающихся выбросов в результате промышленной деятельности. |
On that basis, it is suggested that the initial discussion at the third session of the Committee should focus specifically on identifying the small number of draft "concrete measures" and associated activities that may require detailed discussion. |
На этой основе предлагается, чтобы первоначальные обсуждения в ходе третьей сессии Комитета были направлены конкретно на определение небольшого круга предусмотренных в проекте "конкретных мер" и соответствующих связанных с этим мероприятий, которые могут потребовать всестороннего обсуждения. |
The potential scale of the illegal logging industry, its connections to other illegal activities as well as its cost to many developing countries, highlight the importance of building an effective global response to the phenomenon. |
Потенциальные размеры незаконной вырубки лесов, ее связь с другими видами незаконной деятельности, а также потери, которые несут многие развивающиеся страны, указывают на необходимость принятия эффективных мер борьбы с этим явлением во всемирном масштабе. |
Parties reported a wide spectrum of specific research activities with relevance to vulnerability assessment, assessment of options for adaptation and measures to address climate change and its adverse impacts, in addition to measures to develop the inventory of greenhouse gas emissions. |
Стороны сообщили о широком спектре конкретных исследовательских мероприятий, касающихся оценки уязвимости, оценки вариантов мер по адаптации и мер по решению связанных с изменением климата проблем и смягчению его неблагоприятных последствий, в дополнение к мерам по разработке кадастров выбросов парниковых газов. |
Attempts have been made to diagnose and evaluate these activities and review past experiences in Kenya of drylands programmes and institutional arrangements with a view to using the experience to formulate appropriate actions in the NAP process. |
Делались попытки проанализировать и оценить эту деятельность и изучить накопленный в Кении опыт осуществления программ и результаты институциональных мер, принятых в засушливых районах, с тем что использовать этот опыт при разработке надлежащих мер в рамках процесса подготовки НПД. |
Among the steps planned to give the process the impetus required, mention should be made of the project for the setting up of a body to coordinate the subregional Convention activities scheduled within AMU, as well as the establishment of a subregional consultative body. |
Среди мер, предусмотренных для придания этому процессу необходимого динамизма, следует отметить проект по созданию органа по координации субрегиональных мероприятий в рамках Конвенции, запланированных АСМ, а также создание субрегионального консультативного органа. |
The Government of Switzerland mentioned that both at the federal and cantonal levels, the health authorities have taken a leadership role for the integration of HIV/AIDS-related activities across all branches of Government. |
Правительство Швейцарии отметило, что как на федеральном, так и на кантональном уровне здравоохранительные органы играют ведущую роль в интеграции мер, связанных с ВИЧ/СПИДом, в деятельность всех ветвей государственного управления. |
The database would serve as a basis for formulating an integrated action plan for least developed countries and that would make it possible to effectively follow up the activities in the context of the Integrated Framework. |
Эта база данных послужила основой для выработки комплексного плана действий в интересах наименее развитых стран и сделает возможным принятие эффективных мер в развитие деятельности в контексте Комплексной платформы. |
The nature of the Section's activities demands a high degree of confidentiality and precautionary measures to avoid conflict of interest while dealing with both defence and prosecution witnesses, and care in dealing with witnesses and victims. |
Характер деятельности Секции требует высокой степени конфиденциальности и принятия мер предосторожности во избежание конфликта интересов в том, что касается свидетелей защиты и обвинения, и осторожного подхода в отношениях как со свидетелями, так и потерпевшими. |
The reduction in size and cost of receivers is contributing to widening the number of users that are now using such technological solutions to collect data to support risk reduction and emergency response activities. |
Благодаря уменьшению размеров и снижению стоимости приемников растет число лиц, использующих такие технические средства для сбора данных в поддержку мер по уменьшению опасности и действий в чрезвычайных ситуациях. |
Attention must also be given to technology needs assessment as a tool for Governments in identifying a portfolio for technology transfer projects and capacity-building activities to be undertaken to facilitate and accelerate the development, adoption and dissemination of environmentally sound technologies in particular sectors of the national economy. |
Необходимо также уделять внимание оценке потребностей в технологиях как инструменту, используемому правительствами для формирования портфеля проектов в области передачи технологий и мер по созданию потенциала, подлежащих осуществлению в целях поощрения и ускорения разработки, принятия и распространения экологически чистых технологий в частных секторах национальной экономики. |
This cooperation must be legal, of course, but also undertaken in the field of precursor and synthetic drug control, demand reduction and alternative development programmes and activities. |
Разумеется, такое сотрудничество должно быть законным и должно распространяться на области контроля над прекурсорами и синтетическими наркотиками, сокращения спроса и осуществления программ и мер альтернативного развития. |
Several speakers were of the view that the desired outcome of the measures adopted to reorient the Department's activities was to project the Organization as an open, transparent and public institution, fully capable of meeting the principal objectives of the Charter of the United Nations. |
Несколько ораторов считали, что желательным итогом мер, принятых для переориентации деятельности Департамента, является формирование представления об Организации как об открытом, транспарентном и публичном учреждении, в полной мере способном выполнить главные цели Устава Организации Объединенных Наций. |
One of the main activities of the officers is to ensure that a system to prevent children from being separated from their families in emergency situations is established, as well as measures to rapidly identify, document and trace separated children. |
Одна из главных функций этих сотрудников заключается в том, чтобы обеспечить создание в чрезвычайных ситуациях системы предотвращения разлучения детей с их семьями, а также принятие мер для скорейшей идентификации, документального оформления и розыска разлученных детей. |
The Emergency Response Division of UNDP approved more than $1.2 million in the aftermath of the hurricane to strengthen the capacity of the UNDP Humanitarian Coordinator to undertake crucial coordination and information-sharing activities. |
Отдел по вопросам мер реагирования в чрезвычайных ситуациях ПРООН одобрил выделение более 1,2 млн. долл. США после урагана для укрепления потенциала Координатора по гуманитарным вопросам ПРООН в осуществлении крайне важных мероприятий по координации и обмену информацией. |
The ICAO Council requested the Secretary-General to continue to monitor the activities of the United Nations in the area of measures to eliminate international terrorism so that the Organization might contribute its views in respect of any further legal developments. |
Совет ИКАО просил Генерального секретаря продолжать следить за деятельностью Организации Объединенных Наций в том, что касается мер по ликвидации мер международного терроризма, чтобы ИКАО могла представлять свои мнения в отношении любых новых разрабатываемых правовых документов. |
These activities cover a wide range, from the establishment of distribution networks and financial management to technological upgrading and innovation, identifying either new markets or new potentials in old markets, sometimes moving up in the quality scale and accessing new segments of the export markets. |
Эта деятельность охватывает широкий диапазон мер от создания распределительных сетей и финансового управления до технологической модернизации и нововведений за счет поиска новых рынков или новых возможностей на старых рынках, а иногда повышения качественного уровня и оценки новых сегментов экспортных рынков. |
There are, however, differences concerning their starting dates, the specified character and type of project activities, certification procedures and their explicit linkage to funding adaptation measures. |
касающиеся сроков начала функционирования, особого характера и типа проектной деятельности, процедуры сертификации и их явной связи с финансированием мер по адаптации. |
The secretariat should also help the parties to gain access to the scientific and technical know-how which will enable them to evaluate the threats of desertification, identify the appropriate technical approaches and gauge the impact of the activities undertaken. |
Секретариат должен также помогать Договаривающимся сторонам приобретать необходимые научно-технические знания, которые позволят им должным образом оценивать опасности опустынивания, определять подходящие технические концепции и, наконец, количественно определять воздействие предпринятых мер. |
The first year of operations of the Trust Fund has served to bring to light activities in various regions of the world and a growing recognition by local groups and governments of the need to intervene in order to address violence against women in all its forms. |
Первый год функционирования Целевого фонда был посвящен привлечению внимания к его деятельности в различных регионах мира, а также к тому, что местные группы и правительства во все большей степени признают необходимость целенаправленных мер для искоренения насилия в отношении женщин во всех его формах и проявлениях. |