| Information on human rights, which is essential for the purposes of preventive activities, is available throughout the United Nations system. | Информация о правах человека, необходимая для целей превентивных мер, имеется на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций. |
| Enabling activities facilitate implementation of effective response measures. | а) стимулирующие мероприятия, способствующие осуществлению эффективных мер реагирования. |
| It adopted decisions to develop practical measures for protection of the South Atlantic marine environment and on illegal fishing activities. | На нем были приняты решения относительно разработки практических мер по охране морской среды Южной Атлантики и осуществлению контроля за незаконным рыбным промыслом. |
| Details on regulatory and economic measures, extension services and research activities accompany these recommendations to assist Governments in protecting waters and the environment in general. | Эти рекомендации по оказанию помощи правительствам в охране вод и природной среды в целом сопровождаются подробностями в отношении регулирующих и экономических мер, служб распространения информации и исследовательской деятельности. |
| Particular emphasis should be placed on systematically addressing these concerns in field activities, monitoring and reporting, the development of preventive measures and post-conflict recovery. | Особый акцент следует ставить на систематическом решении этих проблем в рамках мероприятий, проводимых на местах, в процессе осуществления наблюдения и представления докладов, разработки превентивных мер и постконфликтного восстановления. |
| With this in mind, the expert has chosen to be particularly forthright in making recommendations about future activities and priority actions. | С учетом этого эксперт предпочла предельную откровенность при вынесении рекомендаций относительно их деятельности в будущем и приоритетных мер. |
| Moreover, various promotional and advisory activities including special missions are undertaken to assist in overcoming discriminatory measures or to investigate allegations of discrimination. | Кроме того, осуществляются различные рекламно-пропагандистские мероприятия и деятельность по оказанию консультативной помощи, в том числе организуются специальные миссии для оказания содействия в устранении последствий дискриминационных мер или расследовании обвинений в дискриминации. |
| States and/or religious organizations should consult with organizations of persons with disabilities when developing measures for equal participation in religious activities. | Государствам и/или религиозным организациям следует проводить консультации с организациями инвалидов при разработке мер, направленных на равноправное участие инвалидов в религиозной деятельности. |
| In cases where such measures show anomalies or inconclusive results, activities have been performed to re-establish the continuity of safeguards knowledge. | В случаях, когда в ходе применения таких мер обнаруживаются аномалии или неубедительные результаты, осуществляется деятельность по восстановлению непрерывности поступления информации для целей гарантий. |
| Some delegations commented on the need for UNEP to target its information activities towards specific audiences; | Некоторые делегации отметили необходимость принятия ЮНЕП мер к тому, чтобы ее мероприятия в области распространения информации были рассчитаны на конкретные аудитории; |
| Despite recognition of the importance of rehabilitation and confidence-building measures, there is a dramatic dearth of funding for such activities. | Несмотря на признание важности мер по восстановлению и укреплению доверия, средств на такие мероприятия выделяется исключительно мало. |
| However, activities geared towards the strengthening of national emergency capacity and reconstruction have continued throughout 1994 and 1995. | Вместе с тем на протяжении 1994 и 1995 годов продолжалось осуществление мер по укреплению национального потенциала оказания чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| A number of preliminary research activities on the economic impact of response measures have also been undertaken. | Кроме того, был проведен ряд предварительных исследований о последствиях мер реагирования для экономики. |
| Initiatives and activities which are mutually agreed upon by countries of the subregions and regions contribute to the development of effective confidence-building measures. | Инициативы и мероприятия, взаимно согласованные странами субрегионов и регионов, содействуют выработке эффективных мер укрепления доверия. |
| The Special Rapporteur on Violence Against Women should receive adequate financial and human resources to support her activities, including on-site visits and follow-up. | Специальный докладчик по проблеме насилия в отношении женщин должна получать надлежащие финансовые и людские ресурсы для осуществления своей деятельности, включая поездки на места и принятие последующих мер. |
| We welcome the coordinated activities aimed at supporting the effective implementation of the Convention and the urgent measures for Africa. | Мы приветствуем совместные действия, нацеленные на поддержку эффективного осуществления Конвенции и принятие срочных мер для Африки. |
| In that regard, he called for the harmonization of measures adopted at the national level with the activities being implemented by international institutions. | В этом смысле она выступает за согласование принятых на национальном уровне мер с видами деятельности, осуществляемыми международными учреждениями. |
| It shall ensure the implementation of prevention activities. | Оно контролирует принятие мер санитарно-профилактического характера. |
| The trend towards the relaxation of restrictive measures, in particular in trade, sports and cultural activities, continued. | По-прежнему наблюдается тенденция к ослаблению ограничительных мер, в частности в таких областях, как торговля, спорт и культура. |
| A wide variety of promotional and information activities form an integral part of these measures. | Разнообразные пропагандистские и информационные мероприятия образуют неотъемлемую часть таких мер. |
| She referred to a number of activities designed to enhance the rights of children and women. | Оратор упоминает ряд мер, осуществляемых в целях поощрения прав детей и женщин. |
| Priorities of the policy include legislative and regulatory reform, increased interdiction activities, technical training, preventive health and public education and training. | Приоритетные направления политики включают законодательную и нормативную реформы, более активное применение запретительных мер, техническую профессиональную подготовку, профилактические меры в сфере здравоохранения, государственного образования и профессиональной подготовки. |
| Hungary has already taken innovative steps to establish a well-functioning system of multisectoral national and county level bodies entrusted with organizing prevention activities. | Венгрия уже предприняла новаторские шаги по созданию хорошо отрегулированной системы органов многостороннего национального и местного значения, которые уполномочены организовывать проведение профилактических мер. |
| One fundamental issue in applying confidence-building to outer space is precisely what security issues posed by space activities and technology are to be addressed. | Один из основополагающих вопросов в деле применения мер укрепления доверия в космическом пространстве состоит конкретно в том, какие проблемы безопасности, порождаемые космической деятельностью и технологией, предстоит решать. |
| The application of confidence-building measures to space activities is affected by a variety of other factors, too. | Применение мер укрепления доверия в отношении космической деятельности испытывает влияние и целого ряда других факторов. |