Water management must be integrated into physical, social and economic planning, including land-use planning, forest resource utilization and protection of coastal zones from land-based activities. |
Управление водохозяйственной деятельностью должно стать составной частью материально-технического, социального и экономического планирования, включая планирование землепользования, использования лесных ресурсов и мер по защите прибрежных зон от деятельности, осуществляемой на суше. |
These regulations would also cover the provision of military assistance and the selection of South African and foreign personnel within the country and measures to prevent such companies from organizing mercenary activities. |
Кроме того, соответствующие нормативные акты будут определять порядок оказания военной помощи и отбора на территории страны персонала из числа южноафриканских граждан и иностранцев, а также предусматривать осуществление мер, исключающих возможность осуществления наемнической деятельности под прикрытием таких компаний. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. |
Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
In their supervisory and regulatory activities, existing bodies should pay particular attention to adopting measures to reduce the volatility of short-term capital flows. |
В процессе своей надзорной и регулирующей деятельности существующим органам необходимо уделять особое внимание принятию мер по обеспечению большей устойчивости движения краткосрочного капитала. |
The Indian Ocean Commission is developing an oil spill contingency plan as part of its efforts to control marine pollution from sea-based activities. |
В рамках усилий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на море деятельности Комиссия по Индийскому океану ведет разработку плана чрезвычайных мер по ликвидации нефтяных пятен. |
A first category of transitionary measures relates to activities critical to UNDP, difficult to fund at present in view of reduced budgetary resources. |
Первая категория переходных мер касается имеющих важное значение для ПРООН мероприятий, финансирование которых затруднено в настоящее время по причине сокращения объема бюджетных ресурсов. |
It has to do with the search for confidence-building measures to foster international provisions to enhance the security, transparency and predictability of space activities. |
Речь идет о поиске мер доверия с целью поощрения международных механизмов, нацеленных на повышение безопасности, транспарентности и предсказуемости космической деятельности. |
Most of these measures were co-sponsored in the framework of the European NOW programme (National Organization for Women), and cover a wide range of activities. |
Финансирование большинства таких мер осуществляется в рамках европейской программы "Национальная организация женщин" (НОЖ) по различным направлениям деятельности. |
The programme performance report, on the impact of approved savings measures on the implementation of mandated programmes and activities, is presented below by budget section. |
Доклад об исполнении программ, касающийся последствий одобренных мер экономии для осуществления утвержденных программ и мероприятий, представляется ниже по разделам бюджета. |
The report did not reflect a dynamic understanding of emerging trends by proposing a measure of restructuring consistent with changes in the focus of peacekeeping activities. |
В докладе не находит отражения динамика понимания складывающихся тенденций и не предложено мер перестройки в соответствии с изменениями, находящимися в центре внимания деятельности по поддержанию мира. |
Let me just add that Slovak experts are also actively involved in a wide range of activities related to the tasks of that organization. |
Я хотел бы еще добавить, что словацкие специалисты также принимают активное участие в осуществлении широкого круга мер, входящих в сферу ведения этой организации. |
The United Nations is undertaking a variety of activities designed to improve preparedness, for example: |
Организация Объединенных Наций принимает ряд мер, направленных на повышение готовности, например: |
We also urge him to make specific recommendations on strengthening the appropriate institutional framework for the coordination and efficient mobilization of resources and activities necessary for the effective implementation of UN-NADAF in support of Africa's own efforts. |
Мы также призываем его внести конкретные рекомендации об укреплении соответствующих институциональных рамок для координации и эффективной мобилизации ресурсов и мер, необходимых для эффективного осуществления НАДАФ-ООН в поддержку собственных усилий Африки. |
The Service maintains systematic operational links with the security officers in embassies and other diplomatic and consular missions which contribute to reviewing the activities involved in guarding these premises. |
Служба на систематической основе поддерживает оперативную связь с сотрудниками по вопросам безопасности посольств и других дипломатических и консульских представительств, которые содействуют проведению обзора мер, принимаемых для охраны занимаемых ими помещений. |
Governments could play a vital role though initiating and encouraging activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning for women. |
Правительства способны сыграть исключительно важную роль посредством принятия и поощрения мер, направленных на оказание женщинам услуг по поддержке предпринимательской деятельности, таких, как маркетинг и бизнес-планирование. |
The Constitution of the Republic of Panama includes articles that provide the basis for the development of health structures, measures and activities in the country. |
В Конституции Республики Панама содержатся конкретные статьи, которые создают правовую основу для развития структур, принятия решений и осуществления мер в области здравоохранения. |
It would assess a situation and focus on coordinating an appropriate response along with other United Nations entities, all dealing with the necessary operational activities. |
Оно будет оценивать ситуацию и сосредоточит свои усилия на координации соответствующих ответных мер вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в рамках необходимой оперативной деятельности. |
Mr. Nebenzia (Russian Federation) said that his delegation welcomed the positive results achieved by the measures to increase the efficiency of UNITAR activities. |
Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует положительные результаты, достигнутые благодаря принятию мер по повышению эффективности деятельности ЮНИТАР. |
Finally, the implementation of preventive measures to diminish the risk of involvement of juveniles in criminal activities appears to be the most recent feature in the field of juvenile welfare. |
Наконец, осуществление превентивных мер по уменьшению опасности вовлечения несовершеннолетних в преступную деятельность, по-видимому, является наиболее поздним направлением в области социальной защиты молодежи. |
We look forward to the adoption by the Board of Governors of a set of new measures that will significantly increase IAEA's capacity to detect undeclared nuclear activities. |
Мы с нетерпением ожидаем утверждения Советом управляющих свода новых мер, осуществление которых существенно повысит потенциал МАГАТЭ в области обнаружения незаявленной ядерной деятельности. |
The Precautionary Principle, as recognized by the international community, requires that the safety of potentially dangerous activities must be conclusively established prior to taking any measures towards their implementation. |
Признанный международным сообществом принцип предосторожности требует, чтобы до принятия каких-либо мер, направленных на осуществление потенциально опасных видов деятельности, была в обязательном порядке убедительно доказана их безопасность. |
Secondly, there were the short-term activities targeted at the "new poor" to compensate for the serious and undesirable effects of the economic adjustment policy. |
Ко второму виду мер относятся краткосрочные программы помощи "новым бедным", призванные нейтрализовать нежелательные серьезные последствия политики экономической перестройки. |
It also stressed that all countries should promote public participation, including through measures that provide access to information regarding legislation, regulations, activities, policies and programmes. |
Она также подчеркнула, что все страны должны поощрять участие общественности, в том числе за счет мер по предоставлению доступа к информации о существующем законодательстве, предписаниях, деятельности, политике и программах. |
The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. |
Региональная политика и территориальная организация Конфедерации охватывают всю совокупность мер экономического характера, принимаемых для оказания влияния на развитие и распределение населения и экономической деятельности между различными регионами Швейцарии. |
Promotion of income-generating activities as a means of increasing women's purchasing power; |
принятие мер по повышению доходов населения для улучшения покупательной способности женщин; |