For that reason the overall purpose with the proposed cooperative action is to promote the fulfilment of the SAICM 2020 goal with a special emphasis to the Overarching Policy Strategy paragraph 15 (b) and related activities in the Global Plan of Action. |
Поэтому общая цель предлагаемых мер сотрудничества заключается в содействии достижению цели СПМРХВ на 2020 год при уделении особого внимания пункту 15 b) Общепрограммной стратегии и соответствующим мероприятиям, предусмотренным в Глобальном плане действий. |
Among other specific measures and activities the United Nations could be expected to promote dialogue among parties with potentially conflicting interests, establish mechanisms for peaceful resolution of disputes and grievances, promote tolerance and policies to reduce divisiveness and institute programmes for peace education. |
Что касается других конкретных мер и действий, то Организация Объединенных Наций могла бы организовать диалог между участниками с потенциально противоположными интересами, создать механизмы для мирного урегулирования споров и разногласий, прививать терпимость и проводить курс на уменьшение противоречий, а также разработать программы просвещения во имя мира. |
Some of the active labour market policy measures implemented in Lithuania are intended for the long-term unemployment prevention: labour market vocational training, job clubs activities, financial support to the employers who hire the unemployed for supported works, and others. |
Некоторые из активных мер политики в отношении рынка труда, осуществляемых в Литве, нацелены на предотвращение безработицы в долгосрочной перспективе: профессиональное обучение, деятельность клубов лиц, ищущих работу, оказание финансовой поддержки работодателям, нанимающим безработных для выполнения поддерживаемых работ, и другие. |
The common aim of these systems is to provide senior managers with an overview of the status of activities and resources so as to enable them to track and take action on key management issues. |
Общая цель внедрения этих систем заключается в том, чтобы дать старшим руководителям общую картину осуществляемой деятельности и имеющихся ресурсов для отслеживания ключевых вопросов управления и принятия соответствующих мер. |
The Committee discussed in detail activities on traditional knowledge as prior art and expressed support for the following measures: |
Комитет подробно рассмотрел мероприятия, касающиеся учета традиционных знаний в качестве составной части всеобщего наследия, и высказался за принятие следующих мер: |
We believe that the notion of the abuse of rights in the context of highly dangerous activities and the system of objective responsibility form a good theoretical base on which to build effectively. |
Мы считаем, что понятие нарушения прав в контексте осуществления чрезвычайно опасной деятельности и систем объективной ответственности создают прочную теоретическую основу для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области. |
Member States of the CPLP are important partners in cooperation with Guinea-Bissau, particularly with regard to education, support for entrepreneurial activities, institution-building and measures related to external debt. |
Государства-члены СПГС являются значимыми партнерами по сотрудничеству с Гвинеей-Бисау, особенно в сфере просвещения, в поддержке предпринимательской деятельности, в создании институтов государственной структуры и в отношении мер по облегчению бремени внешней задолженности. |
Ukraine is currently party to or associated with 128 international legal instruments relating to legal assistance in criminal matters, measures to combat crime, international cooperation and other issues connected with the activities of internal affairs bodies. |
В настоящее время Украина является полноправным или ассоциированным участником 128 международно-право-вых документов, касающихся правовой помощи в уголовных делах, мер по борьбе с преступностью, международного сотрудничества и других вопросов, связанных с деятельностью органов внутренних дел. |
Second, where energy production and consumption activities harm human health and the environment, these costs, often referred to as externalities, must in due course be internalized either through the regulatory approach or through the use of economic instruments and fiscal measures. |
Во-вторых, в тех случаях, когда деятельность, связанная с производством и потреблением энергии, причиняет вред здоровью человека и окружающей среде, необходимо надлежащим образом интернализировать эти издержки, нередко называемые экстернальностями, путем применения соответствующего регуляционного подхода или использования экономических инструментов и налоговых мер. |
OHCHR is working closely with UNAIDS to follow up on commitments made in Durban in the context of the former's broader programme of activities relating to HIV/AIDS. |
УВКПЧ тесно сотрудничает с ЮНЭЙДС в принятии последующих мер по выполнению взятых в Дурбане обязательств в контексте его более широкой программы действий в области ВИЧ/СПИДа. |
The strategy was designed to ascertain the range of effects attributable to the activities in question, taking into account that it will require decades to obtain data on their impact on tobacco-related mortality. |
Стратегия была разработана в расчете на выявление эффективности принимаемых мер с учетом того, что для получения данных о том, каким образом они отражаются на показателях смертности от табакокурения, потребуется не одно десятилетие. |
In this context, they proposed that the resources released as a result of the implementation of new reformed measures as approved by the General Assembly should be devoted to activities and programmes related to international co-operation for development. |
В этом контексте они предложили, чтобы ресурсы, высвобожденные в результате осуществления новых пересмотренных мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей, были направлены на деятельность и программы, касающиеся международного сотрудничества в целях развития. |
Her delegation believed that the implementation of the measures set forth in the draft articles would contribute to the prevention and minimization of transboundary harm from hazardous activities and would serve as a practical guide for the elaboration of international legal instruments dealing with specific topics of environmental protection. |
Ее делегация считает, что осуществление мер, изложенных в проектах статей, будет способствовать предотвращению и минимизации трансграничного вреда от опасной деятельности и послужит цели практической ориентации по вопросам разработки международно-правовых документов по конкретным темам, касающимся охраны окружающей среды. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has for many years participated in awareness-raising activities and disseminated UN/CEFACT information to a large number of parties implementing trade facilitation measures in their region. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в течение многих лет принимает участие в деятельности по повышению уровня осведомленности и распространяет информацию СЕФАКТ ООН среди значительного числа участников, занимающихся реализацией мер по упрощению процедур торговли в своем регионе. |
The Government should seriously consider taking steps to enable women to participate in all national activities related to armed conflict, especially conflict resolution mechanisms, and to integrate a gender perspective in armed forces training programmes. |
Правительство должно серьезно рассмотреть вопрос об осуществлении мер, которые позволили бы женщинам участвовать во всех национальных мероприятиях, связанных с вооруженными конфликтами, особенно в работе механизмов по урегулированию конфликтов, и обеспечили бы учет гендерной проблематики в программах подготовки вооруженных сил. |
ILO's activities to protect women migrant workers against discrimination, violence and abuse concentrate on assisting countries in policy formulation, and in establishing or strengthening legislation, administrative measures, structures and practices for the effective management of labour migration. |
Деятельность МОТ по обеспечению защиты трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, насилия и злоупотреблений сосредоточена на оказании помощи различным странам в деле разработки политики и принятия или укрепления законов, административных мер, структур и практики в целях эффективного управления трудовой миграцией. |
UNHCR and the Special Representative of the Secretary-General had continued their efforts to implement the measures, focusing on those activities that were not contested by the parties. |
УВКБ и Специальный представитель Генерального секретаря продолжали усилия по реализации этих мер, делая упор на тех мероприятиях, в отношении которых не возникает разногласий между сторонами. |
The executive heads should ensure that the marketing and sales functions for revenue-producing activities in their respective organizations are reinforced as follows: |
Исполнительным главам следует обеспечить активизацию мероприятий маркетинга и продаж в рамках приносящих доход видов деятельности в их соответствующих организациях посредством принятия следующих мер: |
As part of the measures taken to comply with the Convention, Cuba has been submitting annually, within the established deadlines, declarations on past and future industrial activities. |
В рамках мер, принятых для осуществления Конвенции, Куба ежегодно представляла в установленные сроки заявления о прошлой и предстоящей промышленной деятельности. |
The Committee is concerned about the lack of legislative and administrative measures by the State party to control the negative effects of transnational companies' activities on the employment and working conditions of Honduran workers and to ensure compliance with national labour legislation. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает законодательных и административных мер в целях борьбы с негативными последствиями деятельности транснациональных компаний для сферы занятости и условий труда гондурасских трудящихся, а также в целях обеспечения соблюдения этими компаниями национального трудового законодательства. |
WMO would contribute to such activities through its active participation in the implementation of ISDR. UNHCR indicated its particular interest in the "First on the Ground" disaster response initiative. |
Вклад ВМО в такие мероприятия будет заключаться в ее активном участии в осуществлении МСУОСБ. УВКП отметило, что его особенно интересует инициатива "Первые на местах" в отношении мер реагирования на стихийные бедствия. |
The Committee is concerned about the occurrence of forced evictions, especially among peasants and indigenous populations and in the areas where mining activities are conducted, without adequate compensation or appropriate relocation measures. |
Комитет обеспокоен масштабами насильственных выселений, особенно среди крестьян и коренных жителей и в районах ведения горных работ, без предоставления надлежащей компенсации или принятия соответствующих мер по переселению. |
Not a single sector within the economic and social activities of the Cuban people has been spared the destructive and destabilizing effect of the web of actions and measures encompassed by the United States' embargo policy. |
Ни одна из сфер экономической и социальной деятельности кубинского народа не оказалась незатронутой разрушительными и дестабилизирующими действиями в результате акций и мер в системе политики блокады, проводимой Соединенными Штатами. |
The Programme of Action adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries stipulated seven commitments as the main guidelines for action and follow-up activities at the local, regional and international levels. |
Программа действий, принятая третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, предусматривает семь обязательств в качестве основных руководящих принципов для принятия мер и последующей деятельности на местном, региональном и международном уровнях. |
Therefore, they are available free of charge for non-profit utilization by the beneficiary countries if countries themselves provide for and follow up on the following activities: |
Следовательно, они могут использоваться бесплатно на некоммерческой основе странами-бенефициарами, если сами эти страны предусматривают следующую деятельность и принятие дальнейших мер: |