The provision of a time frame will ensure that those involved in realizing the targets of the Action Plan have a deadline to structure their activities and should ultimately facilitate monitoring and final evaluation. |
Определение в Плане этих временных рамок позволит установить для участников деятельности по выполнению поставленных в нем задач конкретные сроки для принятия соответствующих мер и в конечном счете будет способствовать осуществлению контроля и проведению заключительной оценки. |
The Government has in place a national policy on HIV/AIDS and a national multisectoral strategic framework, which guide the implementation of HIV/AIDS activities. |
Наше правительство разработало национальную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом и определило национальные многосекторальные стратегические рамки, которые направляют осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Through these and other entities in the organization, OAS has undertaken a variety of activities to facilitate implementation of Security Council resolution 15402004) in its member States through collaboration with the key international, regional and subregional stakeholders. |
Действуя через эти и другие органы, ОАГ реализует ряд мер по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в своих государствах-членах на базе сотрудничества с основными заинтересованными субъектами на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The declaration states that a number of activities should be carried out in this context, including: |
В Декларации говорится, что в этой связи следует принять ряд мер, включая: |
The establishment of mechanisms for information exchange at the national and regional level and monitoring of the impacts on human health and the environment of activities concerning or related to the management of electrical and electronic wastes will also be a priority. |
Первоочередной задачей будут также создание механизмов обмена информацией на национальном и региональном уровнях и отслеживание воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды мер, касающихся управления ликвидацией отходов электротехнической и электронной промышленности или связанных с ними. |
Such assessments will serve as a basis for consideration by the Council/Forum of the effectiveness of United Nations system-wide environmental activities and governance; |
Эти оценки станут основой для обсуждений Советом/Форумом вопросов действенности экологических мер и экологического управления в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; |
OSPAR has promoted activities in the EC on use restrictions for PBDEs, risk-reduction strategies for octaBDE, decaBDE and HCBD and waste legislation. |
ОСПАР содействовал принятию ЕС мер по ограничению применения ПБДЭ, осуществлению стратегий сокращения рисков, связанных с октБДЭ, декаБДЭ и ГХБД, и принятию законодательства, регулирующего удаление отходов. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate should also work to strengthen its relations with regional and subregional organizations, which can play a valuable role in providing political support, local knowledge and constructive follow-up to the activities of the Executive Directorate in the field. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета должен также работать над расширением своих связей с региональными и субрегиональными организациями, что имело бы ценное значение для обеспечения политической поддержки, укрепления местной базы знаний и принятия конструктивных мер в развитие деятельности Исполнительного директората на местах. |
It is, however, imperative that we also broaden our responses and adopt a more comprehensive approach that includes the development of appropriate norms and frameworks aimed at ensuring that the activities of the business sector do not exacerbate or fuel conflicts. |
Вместе с тем нам также настоятельно необходимо расширить сферу наших мер реагирования и принять более всеобъемлющий подход, включающий разработку соответствующих норм и рамок, направленных на обеспечение того, чтобы деятельность предпринимательского сектора не усугубляла и не разжигала конфликты. |
The European Union attaches great importance to the relevant existing agreements on outer space activities, which already provide a wide range of transparency and confidence-building measures, and sees them as the basis on which we should build upon. |
Европейский союз придает огромное значение существующим соглашениям в области космической деятельности, которые уже обеспечивают применение целого ряда мер транспарентности и укрепления доверия, и рассматривает их в качестве основы для нашей дальнейшей работы. |
Following that review, the Commission agreed, at its thirteenth session, on a number of policy actions and measures to accelerate the implementation of sanitation-related activities. |
По итогам этого обзора Комиссия на своей тринадцатой сессии приняла ряд стратегических решений и мер, направленных на ускорение выполнения решений в области санитарии. |
They also reiterated their support to the activities of the Special Representative and UNFICYP to facilitate negotiations between the parties, including efforts to promote the implementation of confidence-building measures as a first step. |
Они вновь заявили о своей поддержке деятельности Специального представителя и ВСООНК по облегчению переговоров между сторонами, включая усилия по содействию осуществлению мер укрепления доверия в качестве первого шага. |
(c) Following up and supporting the activities of the Lake Chad Basin Commission and the Gulf of Guinea Cooperation Council; |
с) осуществление последующих мер и поддержка деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад и Совета сотрудничества стран Гвинейского залива; |
At the eighth meeting of the Conference of the Parties, the Basel Convention adopted the Nairobi Declaration on the environmentally sound management of electrical and electronic waste, and a related programme of activities to tackle this new challenge hands-on. |
На восьмом совещании Конференции Сторон Базельской конвенции была принята Найробийская декларация об экологически обоснованном регулировании электротехнических и электронных отходов и соответствующая программа мер, имеющая целью напрямую заняться этим новым вызовом. |
Policy and life-cycle analysis, dialogue and capacity-building activities promoting standards and voluntary measures such as sustainability reporting, eco-labelling and certification of resource efficient goods and services are undertaken [one global and four national level interventions]. |
Анализ политики и вопросов жизненного цикла и организация диалога и мероприятий по наращиванию потенциала для содействия соблюдению стандартов и принятию добровольных мер, таких как отчетность о сохранении устойчивости, экомаркировка и сертификация ресурсоэффективного производства товаров и услуг [одно глобальное и четыре национальных мероприятия]. |
UNEP had continued its network activities, including cooperation between developing countries over technology transfer and the prevention of illegal trade, and was cooperating with existing regional and international organizations to strengthen ozone-related policy and regulation. |
ЮНЕП продолжает деятельность в рамках своей сети, в том числе в области сотрудничества между развивающимися странами в сфере передачи технологий и предупреждения незаконной торговли, а также сотрудничает с существующими региональными и международными организациями в деле укрепления политических мер и механизмов регулирования, относящихся к озону. |
However, as more measures are taken to reduce expenditures, the secretariat's capacity to undertake the activities mandated in the work programme for the biennium diminishes considerably. |
Однако принятие более активных мер для сокращения расходов приведет к значительному сокращению у секретариата возможностей для проведения мероприятий, одобренных в программе работы на двухгодичный период. |
Organizations have also been increasingly committing themselves to undertake their own activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme under specific areas of work, as reflected in submissions, statements, concept notes and Action Pledges. |
Организации также все чаще берут на себя обязательство проводить свою собственную деятельность для достижения цели и получения ожидаемых результатов Найробийской программы работы в рамках конкретных направлений деятельности, что нашло свое отражение в представленных материалах, заявлениях, информационных записках и в обязательствах по принятию мер. |
Participants welcomed the work of those organizations and institutions that have increasingly committed themselves to undertake activities under the Nairobi work programme, as reflected in their submissions, concept notes and Action Pledges. |
Участники приветствовали работу этих организаций и учреждений, которые принимают все более активное участие в деятельности согласно Найробийской программе работы, что нашло свое отражение в представленных ими материалах, концептуальных записках и "обязательствах в отношении принятия мер". |
It serves as the umbrella framework for "coherent, coordinated and effective delivery of environmental capacity-building and technical support activities" in response to well-defined country priorities and needs. |
Он служит всеобъемлющей основой для "согласованных, скоординированных и эффективных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки" в соответствии с четко определенными приоритетами и потребностями стран. |
Although the GM has established several activities to respond to the financial information gathering and analysis aspects of its mandate stated in article 21 of the Convention, it has not been explicitly requested to contribute to synthesizing and analysing the reports received by the secretariat. |
Хотя ГМ предпринял ряд мер для реализации тех аспектов его мандата, определенного в статье 21 Конвенции, которые связаны со сбором и анализом финансовой информации, никаких однозначным образом выраженных просьб о внесении вклада в обобщение и анализ докладов, получаемых секретариатом, к нему обращено не было. |
The results of this green sheet will be further implemented in the project, in a number of concrete activities in the area of housing, training and care. |
Результаты, отраженные в этой брошюре, будут учитываться при дальнейшем осуществлении данного проекта посредством принятия ряда мер в области жилищного строительства, подготовки персонала и обеспечения ухода. |
It would be useful to have statistics on the activities mentioned on page 17 of the report, as well as information on the curriculum used in the training programmes, the actions taken and the time frames for implementation. |
Было бы полезно иметь статистические данные относительно мер, упомянутых на странице 17 доклада, а также информацию о содержании учебных программ, используемых в программах профессиональной подготовки, предпринятых в этой связи действиях и намеченных сроках их осуществления. |
The United Nations must review its anti-terrorist activities and put an early end to State terrorism, which, in seeking to overthrow legitimate Governments, merely resulted in fresh cycles of terrorism. |
Организация Объединенных Наций должна провести обзор своих мер по борьбе с терроризмом и как можно скорее положить конец государственному терроризму, который, ставя своей целью свержение законных правительств, просто приводит к новым всплескам терроризма. |
Its National Adaptation Plan of Action aimed to identify urgent activities for addressing climate change in the light of those priorities; however, insufficient funding, weak institutional capacities and limited infrastructure development posed challenges to its implementation. |
Национальный план действий по адаптации, принятый Суданом, направлен на выявление срочных мер по борьбе с изменением климата на основе этих приоритетов; однако недостаточное финансирование, слабый институциональный потенциал и ограниченное развитие инфраструктуры затрудняют реализацию этого плана. |