His country was very pleased that, following a Norwegian initiative taken the previous year, in the summer of 1997 a trust fund for preventive action had been established to facilitate the Secretary-General's activities in the field of conflict prevention. |
Вызывает удовлетворение то, что по инициативе, выдвинутой Норвегией в 1996 году, прошлым летом был учрежден Специальный фонд для финансирования превентивных мер, цель которого заключается в том, чтобы содействовать осуществлению мер Генерального секретаря в области предотвращения конфликтов. |
The ex-combatants also adopted a detailed calendar of activities to be completed throughout the island leading up to 24 December, when the close of stage II containment should be declared. |
Бывшие комбатанты также приняли подробный план мер, которые должны быть осуществлены во всех районах острова до 24 декабря, когда будет объявлено о завершении этапа II по складированию оружия. |
UNCTAD undertook a fact-finding mission to assess the environment for the development of small and medium-sized enterprises (SMEs) and identify activities which support that development. |
ЮНКТАД направила сюда миссию по установлению фактов в целях оценки условий для развития малых и средних предприятий (МСП) и определения мер поддержки их развития. |
Based on experiences made in Austria, a country with high forest cover and an export oriented forest industry, general considerations are made and practical examples are given concerning government activities to stimulate and promote the sound use of wood. |
Исходя из опыта Австрии - страны, обладающей значительным лесным покровом и лесной промышленностью, ориентированной на экспорт, - в документе описывается ряд общих соображений и приводятся практические примеры, касающиеся мер правительства по стимулированию и пропаганде рационального использования древесины. |
Their proposal, whose primary objective is to establish peace and progress in the region, calls for a set of activities to promote trust, security and development in the framework of ECCAS. |
Их предложение, цель которого состоит в достижении мира и прогресса в регионе, предполагает осуществление ряда мер по обеспечению доверия, безопасности и развития в рамках ЭСЦАГ. |
It was to be hoped that further progress would be made on space debris mitigation measures and the enforcement of the international legal framework governing space activities. |
Следует надеяться, что дальнейший прогресс будет достигнут в отношении мер, направленных на уменьшение воздействия космического мусора и обеспечение эффективности международно-правового режима космической деятельности. |
He noted that the Secretariat had dropped the concept of non-programme costs, acknowledging instead that efficiency measures and productivity gains should be sought in all Secretariat activities, though without affecting the full implementation of mandated programmes. |
Оратор отмечает, что Секретариат более не применяет концепции непрограммных расходов, признавая при этом, что следует стремиться к принятию мер по обеспечению эффективности и к повышению производительности в рамках всех проводимых им мероприятий без ущерба для полномасштабного осуществления утвержденных программ. |
Instead, the Secretariat should submit, every six months, a report on the impact of efficiency measures on the implementation of mandated programmes and activities after those measures had been approved by the Assembly. |
Вместо этого Секретариату следует каждые шесть месяцев представлять доклад о последствиях мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий после их принятия Ассамблеей. |
The report had not provided all the details requested in General Assembly resolution 52/235, paragraph 4, such as an analysis of the impact of efficiency measures on the delivery of mandated programmes and activities and estimates of the possible savings to be achieved. |
В докладе не приводится полной информации, которую просила предоставить Генеральная Ассамблея в пункте 4 резолюции 52/235, например, в нем отсутствует анализ последствий мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий, а также оценочные данные о возможной экономии, которая должна быть достигнута. |
Because prevention consisted of taking all necessary measures to prevent hazardous activities from causing harm, it presupposed certain standards of due diligence which, if met, relieved the State of all responsibility. |
Поскольку предотвращение заключается в принятии всех мер, необходимых для предотвращения нанесения ущерба в результате опасных видов деятельности, это предполагает определенные стандарты должной осмотрительности, которые, в случае их соблюдения, освобождают государство от какой-либо ответственности. |
Welcomes the activities in the fields of prevention, response, training and information exchange undertaken by the Secretariat in support of efforts against illicit trafficking; |
приветствует деятельность Секретариата в области предотвращения, ответных мер, обучения и обмена информацией в поддержку усилий, направленных против незаконного оборота; |
The Office of Human Resources Management accepted the recommendation and stated that several steps have been undertaken or are envisaged to be undertaken to strengthen its monitoring activities. |
Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и заявило, что уже приняты либо будут приняты ряд мер с целью укрепить его деятельность по контролю. |
An action plan was endorsed in 2001 on appropriate follow-up measures to the UNDAF External Assessment, taking into account the Joint Nordic Assessment, the Princeton II workshop and the triennial comprehensive policy review of operational activities for development. |
В 2001 году был утвержден план действий, предусматривавший осуществление надлежащих последующих мер по результатам внешней оценки РПООНПР с учетом результатов совместной оценки стран Северной Европы, семинара «Принстон II» и трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития. |
Those who have argued against global measures contend that offshore oil and gas activities only pose a threat of local pollution, which can be dealt with through national regulations or regional agreements. |
С точки зрения тех, кто выступает против глобальных мер, деятельность по морской добыче нефти и газа представляет собой угрозу загрязнения лишь в местном масштабе, которая может быть рассмотрена посредством национальных правил или региональных соглашений148. |
This will depend on the characteristics of the industrial sector in each country, including its overall size as a proportion of gross domestic product, its production activities, location, the pollution abatement technology already in place and many other factors. |
Это зависит от особенностей промышленного сектора в каждой стране, включая его общий размер как долю от валового внутреннего продукта, его производственной деятельности, географического положения, уже существующих технологических мер по борьбе с загрязнением и многих других факторов. |
We fully support their agreed activities and encourage efforts to harmonize assessments and approaches regarding conflicts in Africa; this could make it possible to enhance the effectiveness of diplomatic and other measures undertaken by the United Nations and the OAU. |
Мы полностью поддерживаем их согласованные мероприятия и поощряем усилия по согласованию оценок и подходов, касающихся конфликтов в Африке; это могло бы позволить повысить эффективность дипломатических и других мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to analyse the human rights implications of terrorism and measures taken to counter terrorist activities. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало анализировать воздействие на права человека терроризма и мер, принимаемых для противодействия этому явлению. |
The Security Council appeals to the donor community to assist States of the subregion in implementing and strengthening measures relating to the proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities. |
Совет Безопасности призывает сообщество доноров оказывать государствам субрегиона содействие в осуществлении и укреплении мер, касающихся проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и проблемы наемничества. |
(B) To provide all reasonable cooperation and assistance requested by a responsible official in connection with removal activities; or |
В) осуществлять все возможное сотрудничество и оказывать помощь, запрашиваемую ответственным должностным лицом в связи с осуществлением мер по удалению; или |
In this effort, the European Union has adopted a wide and significant set of measures and has participated most actively in the activities of the international forums, with particular regard to the United Nations, aimed at preventing and suppressing terrorism. |
В ходе этих усилий Европейский союз принял широкий круг значительных мер и самым активным образом участвовал в международных форумах, особенно в Организации Объединенных Наций, по проблемам борьбы с терроризмом. |
Constructive discussions could also be held during the Congress on the development of a set of activities along the lines of those undertaken to assist countries in their efforts against trafficking in persons. |
На Конгрессе можно было бы также конструктивно обсудить вопросы разработки комплекса мер, подобных тем, которые уже приняты для оказания помощи странам, предпринимающим усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Promote dialogue and cooperative activities between emergency management personnel and disaster risk reduction personnel, to facilitate a more coherent approach to the management of disasters. |
Стимулирование диалога и взаимодействия между структурами, отвечающими за организацию мер на случай чрезвычайных ситуаций, и структурами, занимающимися вопросами уменьшения опасности бедствий, в целях облегчения условий применения более согласованного подхода к борьбе с бедствиями. |
From policing, judicial reform and corrections, to child protection, human rights and electoral assistance, our operations worldwide are engaged in a range of activities aimed at reinforcing justice and the rule of law. |
Проводимые нами во всем мире операции - от полицейских функций, судебной реформы и работы исправительных учреждений до защиты детей, прав человека и оказания помощи в проведении выборов - включают в себя широкий круг мер, направленных на укрепление правосудия и верховенства права. |
As pointed out by Austria, the Network believes that it can significantly contribute to the global debate on the issue, as well as improve the situation in our respective regions through various concrete activities. |
Как указывал представитель Австрии, Сеть считает, что она может внести важный вклад в глобальную дискуссию по этому вопросу, а также содействовать улучшению этой ситуации в наших соответствующих регионах посредством принятия конкретных мер. |
In Somalia, where hostilities have been going on for more than a decade, the Secretary-General is working to set up a programme of preparatory activities for peace-building and recovery. |
Применительно к Сомали, где военные действия продолжаются более десятилетия, Генеральный секретарь работает над созданием программы подготовительных мер по миростроительству и восстановлению. |