As follow-up activities are essential to assess the effectiveness of special procedures, it was recommended that mandate-holders should continue enlarging their range to techniques to ensure adequate follow-up and share their experiences with other mandate-holders. |
В силу важности последующей деятельности для оценки эффективности специальных процедур мандатариям было рекомендовано продолжать расширять свой набор методов в целях принятия адекватных последующих мер и обмена опытом с другими мандатариями. |
OHCHR and the Division for the Advancement of Women, respectively, convened a number of meetings, including training seminars and other capacity-building activities, to support implementation of human rights treaties and follow-up to concluding observations and comments at the national level. |
УВКПЧ и Отдел по улучшению положения женщин, соответственно, созвали ряд совещаний, включая проведение учебных семинаров и других мероприятий по укреплению потенциала, для содействия осуществлению договоров в области прав человека и принятию мер в связи с заключительными замечаниями и комментариями на национальном уровне. |
Through the different activities realized, the organizers hope to contribute to the development of effective policies and practices against child trafficking, and to promote the rights of children in Cambodia. |
Осуществляя различные виды деятельности, организаторы программы надеются внести вклад в разработку эффективных политических и практических мер, направленных против торговли детьми, и обеспечить поощрение защиты прав детей в Камбодже. |
Coordination of activities between meetings, for example, through electronic discussion groups and follow-up to decisions taken at meetings, is an important and integral part of the work of the Committee. |
Одним из важных неотъемлемых элементов работы Комитета является координация деятельности в период между совещаниями, осуществляемая, например, по линии электронных дискуссионных групп и на основе последующих мер по итогам принятых на совещаниях решений. |
As part of this project, the Institute will contribute data, reports, capacity-building activities, and technical support to follow-up, analysis, information-sharing, and policy-making around issues of equality between women and men in economic, political and social areas. |
В рамках этого проекта Институт будет представлять данные, доклады, осуществлять деятельность по укреплению потенциала и обеспечивать техническую поддержку для принятия последующих мер, проведения анализа, обмена информацией и формирования политики по вопросам равенства между женщинами и мужчинами в экономической, политической и социальной областях. |
As part of protection measures of a preventive character, the above decree provides for border area activities aimed at reducing the displacement of the population to neighbouring countries, such as training in averting anti-personnel mine accidents. |
В числе профилактических мер защиты указанный декрет предусматривает защиту населения в пограничных районах в целях сведения к минимуму риска перемещения в соседние страны, а также учебные мероприятия по предотвращению риска подрыва на противопехотных минах. |
In recent years, some partnerships in the thematic cluster have focused on implementing various partnership coordination activities, including the development of indicators to monitor work in progress and operational forecasting systems. |
В последние годы ряд партнерств, специализирующихся на данной тематике, сосредоточили свои усилия на осуществлении ряда мер по координации усилий, включая разработку показателей для оценки незавершенной работы и создания систем прогнозирования результатов оперативной деятельности. |
In 2006, that body had launched an initiative aimed at strengthening the national scope of its activities, in particular by emphasizing the use of enhanced technology, expert resources and national coordination. |
В 2006 году этот орган выступил с инициативой, направленной на повышение эффективности своей деятельности в масштабах страны за счет первоочередного использования передовых технологий, экспертных услуг специалистов и мер общенациональной координации. |
At the same time, a part of the stock should be demolished due to natural structural deterioration, lack of maintenance and the activities of residents. |
Кроме того, определенную часть жилищного фонда следует снести из-за естественного износа элементов конструкции, непринятия мер по эксплуатационному содержанию зданий и действий со стороны самих жильцов. |
The main causes identified by the NEX auditors relate to expenditure not in accordance with activities and budgets, a lack of supporting documentation, financial statements not being available, inadequate books and accounting records, and weak internal controls and monitoring. |
Основные недостатки, выявленные ревизорами проектов с национальным исполнением, касаются расходов, не соответствующих мероприятиям и бюджетам, отсутствия подтверждающей документации, финансовых ведомостей, неадекватности книг бухгалтерского учета и отчетности, а также слабости мер внутреннего контроля и мониторинга. |
In this sense, we welcome the increasing inclusion of early recovery activities in the consolidated appeals process, a trend that we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance. |
В этом смысле мы приветствуем включение все большего количества мер по скорейшему восстановлению в рамки процесса призывов к совместным действиям - тенденцию, к поощрению которой мы призываем Управление по координации гуманитарных вопросов. |
Para. 13: Ensure the proportionality of responses to terrorist threats and activities; information on the findings and recommendations of the parliamentary committee established to monitor the situation of persons detained in connection with terrorism (arts. 6, 7, 9 and 14). |
Принцип пропорциональности при принятии мер в ответ на угрозу терроризма; информация о выводах и рекомендациях парламентского комитета, созданного для надзора за положением лиц, помещенных под стражу по обвинению в терроризме (статьи 6, 7, 9 и 14). |
Aside from the efforts mentioned in the promotion of synergies among the Rio conventions, over 95 per cent of the countries report major progress in the harmonious implementation of activities under the CCD and their national development strategies. |
Кроме усилий по поощрению синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями, свыше 95% стран сообщили о важных достижениях в согласованном осуществлении мер по КБОООН и своих национальных стратегий развития. |
They also guide the global-level interventions, and to that end the global programme funds technical inputs and activities to initiate and implement such global interventions. |
Они также определяют направленность глобальных мер, и с этой целью глобальная программа финансирует технические составляющие и деятельность по инициированию и осуществлению таких глобальных мер. |
The Internal Audit Division continued to experience a high level of staff movement during the reporting period and recognized the need to develop adequate responses in order to minimize disruptions to its audit activities. |
В течение отчетного периода Отдел внутренней ревизии по-прежнему сталкивался с проблемой большой текучести кадров, и он признал необходимость разработки адекватных мер для сведения к минимуму перебоев в его ревизионной деятельности. |
Innovative countermeasures for human health in space, and the subsequent improvement of the quality of life of the elderly on Earth, are the end targets of these activities. |
Конечные цели этого проекта заключаются в разработке прогрессивных мер противодействия для обеспечения здоровья человека в космическом пространстве и последующее улучшение качества жизни пожилых людей на Земле. |
Cost efficiencies achieved through these measures allowed the Office to enhance assistance activities for beneficiaries and also to strengthen further some of its key support services in 2009. |
Экономия, достигнутая благодаря принятию этих мер, позволила Управлению расширить деятельность в интересах получателей помощи и укрепить некоторые из своих основных услуг по поддержке в 2009 году. |
A new set of measures has been put in place to assist units at Headquarters and operations in the Field in meeting the needs of short-term priority activities that require professional staff who are immediately available for deployment. |
Был принят новый комплекс мер для оказания помощи организационным подразделениям штаб-квартиры и операций на местах в удовлетворении краткосрочных потребностей в проведении первоочередной работы, требующих оперативного командирования в сжатые сроки сотрудников категории специалистов. |
In response to the unwillingness or inability of flag States to control the fishing activities of their vessels on the high seas, increasing emphasis is being placed, inter alia, on port States to ensure compliance by vessels with international conservation and management measures. |
В условиях, когда у государств флага отсутствует желание или способность контролировать рыболовную деятельность их судов в открытом море, всё больший акцент делается, в частности, на то, чтобы за соблюдением судами международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер следили государства порта. |
Those efforts should also be reflected in the proposed programme budget for 2010-2011, which should reflect the outcome of reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. |
Эти усилия необходимо отразить также в предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы, в котором должен содержаться итог обзоров возможно устаревших мероприятий, дополнительных мер повышения финансовой эффективности и упрощенных процедур. |
These asset tracing activities of the Panel have therefore directly assisted the Government of Liberia and have put the Government in an excellent position to implement the Council's mandatory measures. |
Таким образом, в результате этой деятельности Группы по отслеживанию активов было оказана непосредственная помощь правительству Либерии, у которого возникли отличные возможности для осуществления имеющих обязательную силу мер, введенных Советом. |
2 missions to follow up Lake Chad Basin Commission activities to support confidence-building measures between Cameroon and Nigeria |
Организация 2 миссий для проверки того, как претворяются в жизнь результаты работы Комиссии по освоению бассейна озера Чад в поддержку мер укрепления доверия между Камеруном и Нигерией |
In addition, it would be critical to ensure that there is prior agreement between the African Union and the United Nations on the scope of activities that would fall under the parameters of the support package. |
Кроме того, будет критически важно обеспечить, чтобы имелось предварительное соглашение между Африканским союзом и Организаций Объединенных Наций относительно масштабов деятельности, которая подпадает под параметры пакета мер поддержки. |
The project entitled "Capacity-building in trade and the environment" demonstrated that analytical activities undertaken have generated applicable good practices and policy options to enhance market access on environmental grounds and to better manage environmental pressures arising from trade flows. |
Проект под названием «Создание потенциала в сфере торговли и охраны окружающей среды» показал, что проделанная аналитическая работа позволила разработать надлежащие варианты прогрессивных практических и стратегических мер для расширения доступа на рынки с учетом экологических соображений и для более эффективного снижения экологической нагрузки, создаваемой торговыми потоками. |
That is why, for instance, we are working with the Government of Burundi to develop activities and programmes that can serve as models for action elsewhere, providing improved security and having an impact on the daily lives of people. |
Вот почему мы, например, работаем вместе с правительством Бурунди в целях подготовки мероприятий и программ, которые могли бы служить в качестве образцов для принятия мер в других странах, содействуя повышению безопасности и улучшению повседневных условий жизни людей. |