At the local level, private construction activities are developing too quickly, while the Government takes little or no action. |
На местном уровне весьма быстрыми темпами развивается частное строительство, в то время как правительство в этом отношении не принимает никаких мер или объем этих мер весьма незначителен. |
The experience acquired in combating desertification has made it possible to pinpoint the causes of this phenomenon and the future activities should be on a large scale and should be placed in a perspective which is not only ecological but above all social and economic. |
Опыт принятия мер по борьбе с опустыниванием позволил глубже познать причины этого явления, а меры, которые будут приниматься в будущем, должны носить широкий характер и учитывать не только экологические, но и в первую очередь социально-экономические аспекты. |
She would be the first to welcome measures that could be taken at the national and international levels to resolve problems raised by the activities of transnational corporations and to define responsibilities. |
Она, безусловно, приветствовала бы принятие возможных мер на национальном и международном уровне в целях решения проблем, возникающих в связи с деятельностью транснациональных компаний, и определения сфер ответственности. |
As long as the land title controversy remains unsettled..., Finnish Samis live in a situation that is very sensitive and vulnerable in relation to any measures threatening their traditional economic activities. |
До тех пор, пока остается неурегулированным спор в отношении права на землю..., положение финских саами будет очень сложным и уязвимым в случае принятия каких-либо мер, ставящих под угрозу их традиционную экономическую деятельность. |
This sentiment extended to all aspects of WCO activities, from trade enhancement to law enforcement, where the objectives of both organizations in so many areas are complementary. |
Это касается всех аспектов деятельности ВТО, начиная с мер по содействию развитию торговли и кончая правоприменительной деятельностью, где цели обеих организаций в столь многих областях носят взаимодополняющий характер. |
It is believed that these efforts will go a long way towards fulfilling the commitment of the United Nations development system to orient its operational activities increasingly towards the support of South-South cooperation. |
Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в реализацию принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций мер по все большей ориентации ее оперативной деятельности на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг. |
Among the measures to be taken in the protected areas is the development of management plans, taking into account all possible activities having a negative impact upon the areas. |
Среди мер, которые будут приниматься в охраняемых районах, - разработка хозяйственных планов, учитывающих все возможные виды деятельности, негативно сказывающиеся на состоянии этих районов. |
However, progress was uneven and the effect of measures adopted in 1997 and 1998 - following the reorientation of United Nations public information activities - will have to be reviewed again later. |
Вместе с тем достигнутый прогресс был неодинаковым, и результативность мер, принятых в 1997 и 1998 годах - вслед за переориентацией деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации - позднее необходимо будет вновь проанализировать. |
These guidelines aim to integrate gender into all UNEP activities, touching upon the design, monitoring and evaluation of programmes and projects, resource mobilization strategy, the processing and dissemination of information, training measures, conduct of meetings, and the staff hiring process. |
Эти руководящие принципы направлены на учет гендерных вопросов во всех мероприятиях ЮНЕП, касающихся разработки, контроля и оценки программ и проектов, стратегии мобилизации ресурсов, обработки и распространения информации, мер по подготовке кадров, проведения заседаний и процесса набора персонала. |
A "neighbourhood initiative" proposed by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict seeks to bring together a group of neighbouring countries linked by cross-border activities in order to mobilize a concerted response to issues affecting children. |
Предложенная Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах "субрегиональная инициатива" призвана объединить усилия группы соседних стран, связанных трансграничной деятельностью, с тем чтобы обеспечить принятие согласованных мер в связи с вопросами, затрагивающими интересы детей. |
Nevertheless, the existence and activities of these groups are so harmful to the security and stability of African States and Governments, so threatening to human rights and so destructive to economic growth, that such an effort ought to be contemplated. |
Тем не менее существование и деятельность этих групп наносят такой огромный ущерб безопасности и стабильности африканских государств и правительств, создают такую опасную угрозу правам человека и являются настолько разрушительными для экономики, что следует обязательно рассмотреть возможность принятия вышеперечисленных мер. |
These widespread anti-government activities show the emergence of a low-level insurgency in some parts of the country, which is likely to undermine government control unless the Government of Unity and National Reconciliation takes well-coordinated measures to enforce law and order in those areas. |
Эта широко распространенная антиправительственная деятельность свидетельствует о возникновении в некоторых частях страны повстанческого движения низкого уровня, которое может подорвать правительственный контроль, если правительство единства и национального примирения не примет хорошо скоординированных мер по установлению в этих районах правопорядка. |
In a spirit of cooperation, UNOMIG and the force has held frequent and regular meetings to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. |
Действуя в духе сотрудничества, МООННГ и миротворческие силы часто и регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, влияющих на их соответствующие мероприятия, и для согласования мер взаимопомощи. |
∙ Expansion of the activities of the United Nations observers' mission and action to ensure their safety; |
расширение круга задач Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций и принятие мер по обеспечению их безопасности; |
The specific recommendations made by the Joint Inspection Unit will be drawn upon in pursuing the range of options currently under consideration by UNOPS to broaden participation in its procurement and contracting activities. |
Конкретные рекомендации Объединенной инспекционной группы послужат опорой при осуществлении целого ряда рассматриваемых в настоящее время ЮНОПС возможных мер расширения участия в его деятельности в области закупок и поставок по контрактам. |
The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. |
Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе. |
Based on the recommendations of the working group, the Commission reached consensus on a rank order of priorities for the Commission's future work to facilitate reform activities of the organizations. |
На основе рекомендаций Рабочей группы Комиссия достигла консенсуса в отношении порядка приоритетности направлений будущей работы Комиссии по содействию принятию организациями мер по реформе. |
manifest weaknesses and today problems of health care (in broad sense) and indicate directions and activities for improvement: |
свидетельствуют о слабостях и нынешних проблемах системы здравоохранения (в широком смысле) и указывают на направления деятельности и необходимость принятия мер по улучшению сложившегося положения: |
The Commission calls on the international community to assist African countries in their efforts to create a sound investment climate, including through continued technical assistance activities in this area and other appropriate measures. |
Комиссия призывает международное сообщество оказать содействие африканским странам в их усилиях по созданию здорового инвестиционного климата, в частности путем осуществления постоянной деятельности по линии технической помощи в этой сфере и других надлежащих мер. |
The best way to achieve this is by promoting positive interaction among economic activities, the multilateral trading system and the environment, and not by accommodating measures that might restrict trade from developing countries. |
Это может быть достигнуто наиболее эффективным образом за счет содействия установлению положительной взаимосвязи между экономической деятельностью, системой многосторонней торговли и окружающей средой, а не путем принятия мер, способных ограничить торговлю развивающихся стран. |
A number of other strategic activities covering articulation of policies, strategies, practices and institutional frameworks for the creation of an enabling environment for enterprise formation have formed an integral component of the assistance provided. |
Ряд других стратегических мероприятий, включающих разработку политики, стратегий, практических мер и институциональных основ в целях создания благоприятных условий для образования предприятий, стали неотъемлемой частью деятельности по оказанию помощи. |
Another aspect of the CDM concerns the share of the proceeds from certified project activities which are to be used for covering administrative costs and for funding adaptation measures (Article 12.8). |
Другой аспект МЧР касается доли поступлений от сертифицированных видов деятельности по проектам, которая будет использоваться для покрытия административных расходов и для финансирования мер по адаптации (статья 12.8). |
To reduce the illicit production of narcotic drugs, particularly heroin, in south-west Asia, activities to improve the control of precursors will be undertaken in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
В Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане будут приняты меры по совершенствованию мер контроля над прекурсорами в целях ограничения незаконного производства наркотических средств, особенно героина, в Юго-Западной Азии. |
Those grants and loans would also enable UNDCP to sustain a high level of operational activities, a level commensurate with the diversity and scale of the programmes required for effective action in the field of drug control. |
Такие гранты и займы позволят также ЮНДКП поддерживать высокий уровень оперативной деятельности, соответствующий разнообразию и масштабам программ, необходимых для принятия эффективных мер в области контроля над наркотиками. |
General sources of uncertainty, inherent in any work focusing on projections, are changes in the sectoral activities (energy, transport, agriculture) and the assumed cost-effective implementation of abatement measures. |
К числу общих источников неопределенности, характерных для любой работы в области прогнозирования, относятся изменения в различных отраслях (энергетике, транспорте, сельском хозяйстве) и предполагаемое экономически эффективное осуществление мер по борьбе с загрязнением. |