The verification of nuclear materials, National System data and activities related to the nuclear fuel cycle at licensed facilities are also subject to regular checks by IAEA inspectors and, since 1 May 2004, also by EURATOM inspectors. |
Проверка ядерных материалов, данных национальной системы и мер, связанных с циклом использования ядерного топлива на лицензируемых объектах, осуществляется также в виде регулярных проверок инспекторами МАГАТЭ, а с 1 мая 2004 года и инспекторами ЕВРАТОМ. |
While noting the recent establishment of the Myanmar Mine Action Centre under the Myanmar Peace Centre, the Special Rapporteur is concerned that no activities relating to mine survey and clearance, marking or fencing are being undertaken. |
Специальный докладчик отмечает недавнее создание Мьянманского центра по деятельности, связанной с разминированием, в структуре Мьянманского центра по вопросам мира, однако он беспокоен тем, что никаких мер по поиску мин и разминированию, маркировке и установке ограждений не принимается. |
The United Nations remains committed to working closely with the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to develop strategic priorities of the international counter-piracy response and to consolidate international assistance and coordinate activities in order to deliver a comprehensive response to the threat of piracy. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена тесному сотрудничеству с Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали в целях разработки стратегических приоритетов для международной борьбы с пиратством и объединения усилий по предоставлению международной помощи, а также координации деятельности по принятию комплексных мер в ответ на угрозу пиратства. |
The questionnaire was prepared by identifying a total of 29 synergies arrangements, including 18 pertaining to joint activities, clustered in four groups, 7 pertaining to joint managerial functions 4 pertaining to joint services. |
Вопросник был подготовлен исходя из наличия в целом 29 организационных мер в отношении синергизма, включая 18 мер, касающихся совместных мероприятий, разделенных на четыре группы, семи мер, касающихся совместных управленческих функций, и четырех мер, касающихся совместных служб. |
The Group recommended that coordination be established between the Office for Outer Space Affairs, the Office for Disarmament Affairs and other appropriate United Nations entities on matters related to transparency and confidence-building measures for outer space activities. |
Группа рекомендовала наладить координацию между Управлением по вопросам космического пространства, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |
With regard to training for judges and judicial staff, he said that the second Judicial Reform Programme for 2011 - 2013 included numerous training and capacity-building activities for magistrates and staff of judicial bodies. |
Что касается подготовки судей и сотрудников судебных органов, г-н Менгелиев отмечает, что в рамках второй Программы судебно-правовой реформы на 2011-2013 годы предусматривается целый ряд мер по обучению и повышению квалификации судей и сотрудников судебных органов. |
As a follow-up to the UEMOA peer review, a memorandum of understanding was signed between UNCTAD and UEMOA in March 2011 to strengthen cooperation between the two institutions and to effectively implement the measures and activities recommended by the peer review. |
ЗЗ. В рамках последующей деятельности по итогам проведенного в отношении ЗАЭВС экспертного обзора в марте 2011 года был подписан меморандум о договоренности между ЮНКТАД и ЗАЭВС в целях укрепления сотрудничества между этими двумя учреждениями и эффективного осуществления мер и деятельности в соответствии с рекомендациями экспертного обзора. |
Stressing also the importance of the continuous dissemination of the values and principles of the Movement as well as the preservation of its institutional memory on activities of interest to the NAM countries, |
подчеркивая также важное значение осуществления на постоянной основе мер по пропаганде ценностей и принципов Движения, а также сохранения его институциональной памяти относительно мероприятий, представляющих интерес для его стран-членов, |
A specific segment of its activities is reflected in the adoption of information assurance measures and the coordination of the implementation of those measures in Government bodies and other institutions for the purpose of the protection of classified information. |
Конкретным направлением его деятельности является принятие мер по обеспечению доступности, целостности и безопасности информации и координация осуществления этих мер в государственных органах и других учреждениях в целях защиты конфиденциальной информации. |
During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. |
В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года. |
Significant activities in the area of action to counter violence against women included the establishment of one-stop centres in South Africa and support for the development of gender-differentiated strategies against violence against women and family violence at the local level. |
К числу важных мероприятий в области принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин относятся создание единых центров в Южной Африке и оказание поддержки в разработке учитывающих половую специфику стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и насилия в семье на местном уровне. |
All of these activities are supported by voluntary contributions to the United Nations Action Multi-Partner Trust Fund, which fosters joint action across the spectrum of United Nations entities and encourages transparency, cooperation and "Delivering as one". |
Все эти мероприятия финансируются за счет добровольных взносов в Целевой фонд с участием многих партнеров Программы действий Организации Объединенных Наций, который содействует реализации совместных мер всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций и способствует обеспечению транспарентности, осуществлению сотрудничества и инициативы «Единство действий». |
UNIPSIL assets have also been transferred to the Department of Safety and Security and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Sierra Leone in order to strengthen security arrangements and ensure the continuation of human rights activities. |
Часть имущества ОПООНМСЛ также была передана Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности и присутствию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Сьерра-Леоне для усиления мер безопасности и непрерывного осуществления деятельности в области прав человека. |
The NAP develops mechanisms for implementation, monitoring, and evaluation of the objectives and measures set out and realized through 30 specific objectives and activities, which are integrated into five strategic objectives, namely: |
В НПД создаются механизмы для реализации, мониторинга и оценки целей и мер, которые предусмотрены и реализуются в рамках 30 конкретных задач и мероприятий, объединенных под рубрикой следующих пяти стратегических целей: |
(m) Providing analytical work and capacity-building activities on financial inclusion, including the perspective of women and youth, and contributing to the use of tailored rather than generic policies; |
м) проведение аналитической работы и работы по укреплению потенциала по проблемам доступности финансовых услуг, в том числе через призму интересов женщин и молодежи, а также содействие принятию адресных, а не общих мер политики; |
In the context of bilateral cooperation and confidence-building activities, the Ministry of the Navy of Mexico signed a maritime cooperation agreement on 18 June 2012 with the Ministry of Defence and the Navy of the Republic of Colombia. |
18 июня 2012 года в рамках мер по линии двустороннего сотрудничества и мер укрепления доверия Министерство военно-морского флота Мексики подписало Соглашение о сотрудничестве на море с Министерством национальной обороны Республики Колумбия и командованием военно-морского флота Колумбии. |
Parties reported that improving the enabling environment within which greenhouse gas (GHG) mitigation and other energy-sector activities take place will entail unifying some legislation or policies and in some cases additional legislation; |
Стороны сообщили, что улучшение благоприятствующей обстановки для предотвращения выбросов парниковых газов (ПГ) и другой деятельности в энергетическом секторе будет предполагать объединение некоторых законодательных актов или мер политики, а в некоторых случаях принятие дополнительного законодательства; |
The United Nations system task force on transnational organized crime and drug trafficking continued to develop a system-wide response to transnational organized crime and drug trafficking, as well as a road map of key activities. |
Целевая группа Организации Объединенных Наций по борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков продолжала заниматься разработкой общесистемных мер реагирования на проблемы транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, а также разработкой плана действий по основным направлениям деятельности. |
The projected increase is owing to additional activities in the field project on enhancing the capacity of Pacific island countries to address the impacts of climate change on migration, which would be implemented in the programme of work for 2014-2015. Component 2 |
Прогнозируемое увеличение объема ресурсов объясняется осуществлением дополнительной деятельности, связанной с выполнением на местах проекта по укреплению потенциала тихоокеанских островных стран в плане принятия мер в связи с последствиями изменения климата для миграции, в рамках программы работы на 2014 - 2015 годы. |
ECE has included the information on evaluation in the current report emphasizing the results of evaluations, specific actions slated to strengthen evaluation, and identified evaluation activities planned for 2014-2015, as well as the results of evaluations carried out in the previous biennium. |
ЕЭК включила в настоящий доклад информацию об оценках с указанием результатов оценок, намеченных конкретных мер по усилению функции оценки и запланированных на 2014 - 2015 годы мероприятий по проведению оценок, а также результатов оценок, проведенных в предыдущем двухгодичном периоде. |
The 2011 Vienna Document on confidence- and security-building measures is the basis for cooperation among the States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe in the implementation of confidence- and security-building measures in respect of their military forces, armaments, military activities and defence planning. |
В рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе основой для сотрудничества государств-участников по осуществлению мер укрепления доверия и безопасности в отношении их военных сил, вооружения, военной деятельности и оборонного планировании является Венский документ 2011 года о мерах укрепления доверия и безопасности (ВД-2011). |
States and international organizations should compile a compendium of measures, practices, standards and others elements conducive to the safe conduct of space exploitation activities; the compendium should be made freely available and promoted by all space actors, including States and international organizations. |
Государствам и международным организациям следует составить перечень мер, видов практики, стандартов и других элементов, способствующих безопасной деятельности по использованию космоса; следует обеспечить свободный доступ к такому перечню, и всем участникам космической деятельности, включая государства и международные организации, следует поощрять его использование. |
Weigh the costs, benefits, disadvantages and risks of a range of alternatives in developing regulatory measures applicable to the long-term sustainability of outer space activities and consider the potential benefits of using existing international technical standards |
Взвесить затраты, выгоды, недостатки и риски ряда альтернатив при разработке мер регулирования применительно к долгосрочной устойчивости космической деятельности и принять во внимание потенциальные выгоды использования существующих международных технических стандартов |
A panellist also noted that marine protected areas could not be sufficient on their own if measures to address the impacts of activities taking place outside of the areas but which could affect the ecological integrity of the areas were not also adopted. |
Один из участников отметил также, что самих по себе охраняемых районов моря будет недостаточно, если не будет также принято мер по рассмотрению воздействия деятельности, происходящей за пределами районов, но могущей затрагивать экологическую целостность этих районов. |
Assure permanent intervention in the procedures, initiatives and activities of public and private national entities, as well as specialized international entities, which might violate human rights or generate violence |
обеспечивать принятие на постоянной основе мер в связи с процедурами, инициативами и деятельностью государственных и частных национальных субъектов, а также специализированных международных субъектов, которые могут привести к нарушению прав человека или послужить толчком к насилию; |