A range of activities have also been carried out to train and raise awareness among members of the armed forces in the areas of human rights and international humanitarian law. |
С этой целью предусматривается осуществление ряда мер для учебной подготовки личного состава Вооруженных сил по правам человека и международного гуманитарного права. |
It is important to note that these activities need to address the specific issues of adolescence and also the particular needs of women. |
Следует упомянуть о том, что в процессе осуществления этих мер необходимо принимать во внимание конкретные потребности подростков, а также учитывать особые потребности женщин. |
Among the activities undertaken in these areas, initiatives to strengthen intercultural and interreligious dialogue are particularly important in the struggle to eradicate conditions that are conducive to the spread of terrorism because they promote better understanding between peoples and the emergence of a greater culture of tolerance. |
Среди мер, осуществляемых в этих областях, инициативы по укреплению межкультурного и межконфессионального диалога имеют особо важное значение для борьбы по устранению условий, способствующих распространению терроризма, поскольку они содействуют улучшению взаимопонимания между народами и формированию более высокого уровня культуры терпимости. |
An effective crime prevention and criminal justice reform agenda in Africa requires a pragmatic assessment of the existing challenges and the formulation of a set of evidence-based policies and activities that are tailored to priority issues. |
Для успешного предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия в Африке необходимо трезво оценить существующие проблемы и разработать комплекс проверенных стратегий и мер, оптимально подходящих для решения приоритетных задач. |
As called for by the General Assembly, we should make use of this International Day to promote activities and exchange options, views and experiences for a life in harmony with nature. |
Как призывает Генеральная Ассамблея, мы должны использовать этот Международный день для содействия осуществлению мер и обмену мнениями, взглядами и опытом, с тем чтобы жить в гармонии с природой. |
In paragraph 35 of the report, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it consider activities that will be required after the IPSAS implementation date in terms of budget and resources in order to provide for continuous support and development. |
В пункте 35 доклада ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости изучения мер, которые потребуется принять после даты перехода на МСУГС с точки зрения бюджета и ресурсов для того, чтобы обеспечить непрерывную поддержку и развитие. |
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to integrate fully the objectives of sound management of chemicals into national budgets and development cooperation. |
Отсутствие достаточных финансовых ресурсов, в том числе на финансирование мер по обезвреживанию зараженных участков, до сих пор является серьезным препятствием для полномасштабной интеграции целей безопасного обращения с химическими веществами в национальные бюджеты и сотрудничество в целях развития. |
The portfolio of activities in the areas of violence against women as well as migrant smuggling and human trafficking, including an effective partnership with the International Organization for Migration in West and Southern Africa will be consolidated during the biennium 2012-2013. |
В двухгодичный период 2012-2013 годов предстоит консолидировать портфель мер по борьбе с насилием в отношении женщин и торговле людьми, в том числе за счет эффективного партнерства с Международной организацией по миграции в Западной Африке и на юге Африки. |
In order to ensure compliance with international human rights obligations when taking counter-terrorism measures, the States of the region need assistance in capacity-building, the rule of law and related activities. |
Для того чтобы добиться соответствия международным обязательствам по правам человека при принятии мер по борьбе с терроризмом, государства региона нуждаются в содействии в наращивании потенциала, обеспечении верховенства права и связанной с этим деятельности. |
It was suggested that a strategic follow-up matrix be introduced as a mechanism for monitoring, in both quantitative and qualitative terms, the fulfilment of commitments made and the carrying out of activities planned by organizations with a view to achieving the internationally agreed development goals. |
Было предложено разработать таблицу стратегических мер контроля, которая стала бы инструментом количественной и качественной оценки выполнения организациями принятых обязательств и запланированных мероприятий в контексте достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Organizations used their pre-positioned relief supplies in the country (mostly contingency stocks left over from preparedness activities for the 2009 hurricane season) to support initial assistance. |
Организации использовали находящиеся в стране запасы предметов чрезвычайной помощи (главным образом резервные запасы, оставшиеся после проведения в 2009 году мероприятий по обеспечению готовности к сезону ураганов) в целях поддержки мер по оказанию первоначальной помощи. |
The objective of the present guidelines is to provide guidance to States regarding domestic rules on liability, response action and compensation for damage caused by activities dangerous to the environment, taking into account the "polluter pays" principle. |
Цель настоящих принципов - дать государствам ориентиры для разработки внутренних правил, касающихся ответственности, мер реагирования и компенсации ущерба, причиненного в результате деятельности, опасной для окружающей среды, с учетом принципа "загрязнитель платит". |
Influencing and supporting the mainstreaming activities of United Nations commissions and external partners, particularly Member States and civil society organizations, was one category of action highlighted by a number of programmes, including the Department of Peacekeeping Operations and OHCHR. |
Влияние на деятельность по учету гендерной проблематики комиссий Организации Объединенных Наций и внешних партнеров, особенно государств-членов и организаций гражданского общества, и оказание поддержки в осуществлении такой деятельности было одной из категорий мер, выделенных рядом программ, в том числе Департаментом операций по поддержанию мира и УВКПЧ. |
UNHCR has stated that adequate funding was put in place to facilitate timely recruitment activities, since UNHCR does not participate in the recruitment process itself. |
УВКБ отметило, что выделяется достаточный объем финансовых средств для содействия осуществлению мер по своевременному набору персонала, поскольку УВКБ не участвует в самом процессе набора. |
Environmental conservation activities should be incorporated into development-oriented drug policies in order to adapt to the impact of climate change and to avoid the negative consequences of damage to the biodiversity of the ecosystem. |
Частью ориентированных на развитие мер по борьбе с наркотиками должны стать мероприятия по сохранению окружающей среды в целях адаптации к воздействию изменения климата и недопущения отрицательных последствий нанесения ущерба биоразнообразию экосистемы. |
The Special Rapporteur will formulate, if necessary, recommendations for action on behalf of the Committee and will regularly submit reports to the Committee on the follow-up activities undertaken. |
Специальный докладчик, при необходимости, от имени Комитета формулирует рекомендации в отношении мер и регулярно представляет Комитету доклады о предпринятой последующей деятельности. |
Generally, the aforesaid are only some of the activities among the numerous measures taken by the House to develop women's political and decision-making role which indeed developed from time to time. |
Выше приведены лишь некоторые из многочисленных мер, принимаемых Советом народных представителей по расширению политической роли женщин и их участия в процессе принятия решений; с течением времени эти меры приносят все больше результатов. |
In order to guarantee this right, the Royal Government has created an enabling environment by expanding recreational activities through measures such as establishing recreational zones, including resorts, tourist sites, playgrounds and public parks. |
В интересах обеспечения этого права Королевское правительство создает благоприятные условия путем расширения рекреационной деятельности с помощью таких мер, как создание рекреационных зон, курортов, туристических достопримечательностей, игровых площадок и общественных парков. |
The Protector of Human Rights and Freedoms undertook a number of measures, activities and initiatives in order to protect the human rights of women. |
Защитником прав человека и свобод был предпринят ряд мер, действий и инициатив по защите прав человека женщин. |
In line with article 2 (e) of the Convention, the State party has a due diligence obligation to take measures to ensure that the activities of private actors in regard to health policies and practices are appropriate. |
В соответствии с пунктом (е) статьи 2 Конвенции государство обязано проявлять должную осмотрительность для принятия мер по обеспечению того, чтобы политика в области здравоохранения и методы лечения были обоснованными. |
The primary goal of the FIGAP Programme is the inclusion of activities from the GAP BiH into regular plans and programmes of institutions, which ensures both gender mainstreaming and gender budgeting. |
Основной целью программы ФМ ПДГВ является включение мер, предусмотренных в ПДГВ Боснии и Герцеговины, в регулярные планы и программы учреждений, которые обеспечивают как учет гендерной проблематики, так и составление бюджета с учетом гендерных факторов. |
Among other related activities, ECE will launch a clearing house on migration statistics with data for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Одной из мер, принятых с этой целью, станет создание при ЕЭК информационного центра миграционной статистики с базой данных по странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
A number of key steps have been undertaken in 2010 to start this process and it is expected that the majority of the activities will be completed by 2012. |
В 2010 году был принят ряд ключевых мер для начала этого процесса, и ожидается, что основной объем мероприятий будет завершен к 2012 году. |
The international community can contribute to the implementation of these measures by supporting awareness-raising campaigns and contingent transfer programmes to keep children in school, reducing the public debt for education and better coordinating its activities. |
Международное сообщество может способствовать осуществлению указанных мер, поддерживая проведение просветительских кампаний и реализацию программ перевода наличных средств на определенных условиях в целях удержания детей в школе, сокращая государственную задолженность образовательному сектору и эффективнее координируя свою деятельность. |
The programme has the aim to preserve and improve health by applying the measures and activities of primary, secondary and tertiary prevention, based on evidence. |
В программе поставлена задача охраны и укрепления здоровья за счет осуществления обоснованных профилактических мер и мероприятий на базовом, втором и третьем уровнях системы здравоохранения. |