Building on this evaluation, the Government adopted a plan of measures against right-wing extremism ("MAX") for the years 2010 to 2015, containing numerous activities. |
По итогам этого рассмотрения правительство приняло план мер по борьбе с экстремизмом правого толка ("МАХ") на 2010-2015 годы, в котором обозначен ряд направлений деятельности. |
Regular reporting on the basis of a template should cover national activities undertaken to implement the treaty obligations, including laws, regulations guidelines and administrative measures, as well as national annual reports on transfers of conventional arms. |
Регулярная отчетность по определенной форме должна включать информацию о мерах, принятых на национальном уровне для выполнения обязательств по договору, включая принятие законов, руководящих принципов регламентации и административных мер, а также ежегодные национальные доклады о передаче обычных вооружений. |
It welcomed the acceptance by Estonia of two recommendations made by Morocco, on strengthening measures to combat sexist stereotypes affecting women and on the acceleration of activities of one of the existing national human rights institutions to bring it into line with the Paris Principles. |
Оно приветствовало принятие Эстонией двух рекомендаций Марокко, в частности об усилении мер по борьбе против гендерных стереотипов, затрагивающих женщин, и ускорении процесса развертывания деятельности одного из существующих национальных правозащитных учреждений, с тем чтобы оно соответствовало Парижским принципам. |
He hoped that the rule of law exercise would lead to new opportunities for appropriate resource support for the regional courses in international law, the Audio-visual Library and other activities of the Programme of Assistance. |
Оратор выражает надежду на то, что осуществление мер по укреплению верховенства права откроет новые возможности для оказания надлежащей финансовой поддержки региональным курсам по международному праву, Библиотеке аудиовизуальных материалов и другим мероприятиям в рамках Программы помощи. |
For lawyers, on the other hand, ongoing capacity-building accounts for 55 per cent of learning activities, and initial training for 28 per cent. |
С другой стороны, что касается юристов, на долю постоянно принимаемых мер по наращиванию потенциала приходится 55% объема учебной работы, а на долю первоначальной профессиональной подготовки - 28%. |
His country had provided significant support for the development of those Guidelines, and it encouraged all Governments to apply them in developing their strategies, policies, programmes and activities. |
Его страна внесла значительный вклад в разработку этих руководящих принципов и призывает все правительства использовать их при разработке стратегий, политики, программ и других мер. |
The Government has not yet appointed a high-level focal point on child protection to ensure the development of effective prevention methods and response activities with regard to abuses and violations committed against children, as recommended by the Security Council Working Group. |
Правительство пока не назначило координатора высокого уровня по защите детей, который обеспечил бы разработку эффективных методов предотвращения злоупотреблений и нарушений прав детей и мер реагирования на них, как это было рекомендовано Рабочей группой Совета Безопасности. |
With regard to the pilot plan to initiate some of the activities recommended in the report, Uruguay has enthusiastically joined this endeavour, in the belief that its experience will make a contribution to fuelling the debate on the reform process. |
Что касается экспериментального плана по осуществлению некоторых мер, рекомендованных в докладе, то Уругвай с энтузиазмом подключился к этой работе, будучи убежденным в том, что его опыт станет вкладом в активизацию обсуждения процесса реформ. |
I wish to conclude by reaffirming Senegal's full support for the call issued at the second Pan-African Forum on Children, held in Cairo in November, that activities be undertaken more rapidly to ensure survival, development, participation and protection of children. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Сенегал всемерно поддерживает призыв, прозвучавший на втором Панафриканском форуме по детям, который состоялся в ноябре месяце, относительно необходимости мер, направленных на ускорение работы по обеспечению выживания, развития, участия и защиты детей. |
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. |
Помимо освещения работы непосредственно Комитета, радио Организации Объединенных Наций готовило новостные программы и репортажи по широкому кругу связанных с его деятельностью вопросов: от событий на местах, гуманитарных потребностей, мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи до политических и дипломатических мер. |
The Division will evaluate mission performance, with the results of evaluations being used to guide follow-on remedial activities, including policy development and training in both Departments and in the field missions. |
Отдел будет оценивать деятельность миссий, и результаты этих оценок будут использоваться для определения последующих мер по устранению недостатков, а также для разработки политики и проведения учебных мероприятий в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
At the request of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur carried out activities to study the follow-up in various countries to recommendations contained in his reports. |
В соответствии с просьбой Комиссии по правам человека я принял ряд мер для того, чтобы проанализировать, как в различных странах выполняются рекомендации, содержащиеся в моих докладах. |
Request the Chair to give priority to conducting a meeting with either the national focal points or the Permanent Committee of the Zone within 90 days of the adoption of the Luanda Plan of Action to develop the activities, modalities, and schedules for its implementation. |
З. просить Председателя уделить первоочередное внимание проведению совещания национальных координаторов или заседания Постоянного комитета Зоны в течение 90 дней с даты принятия Луандского плана действий в целях разработки мер, процедур и графика его осуществления. |
The task force, in consultation with the Government of Lebanon, is examining the possibility of designing activities and projects in order to ensure the follow-up of specific recommendations. |
В настоящее время данная целевая группа в консультации с правительством Ливана изучает возможность определения мероприятий и проектов, позволяющих обеспечить принятие мер во исполнение конкретных рекомендаций. |
This crackdown has had a devastating impact on the country's civil society, as numerous NGOs and media outlets have been forced to close down, many prominent activists and journalists have fled abroad and others have abandoned their activities because of pressure and intimidation. |
Такое применение суровых мер оказало опустошающий эффект на гражданское общество страны поскольку повлекло за собой вынужденное закрытие многих НПО и СМИ, многие выдающиеся деятели и журналисты покинули страну, другие прекратили деятельность из-за давления и запугиваний. |
Furthermore, consideration is being given to a legal requirement that will prohibit Namibian nationals from engaging in fishing activities that violate the fisheries laws of another State or that undermine the effectiveness of conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations. |
Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о принятии правового требования, запрещающего намибийским гражданам заниматься промысловой деятельностью, нарушающей рыболовное законодательство другого государства или подрывающей эффективность мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими, принимаемых региональными рыбохозяйственными организациями. |
We must address this scourge of the oceans through a combination of increased flag State responsibility, strengthened port State measures to restrict market access for IUU catch and strong action against nationals involved in IUU fishing activities. |
Мы должны вести борьбу с этим бедствием Мирового океана, добиваясь более ответственного поведения со стороны государств флага, содействуя укреплению мер, принимаемых государствами порта в целях ограничения доступа на рынок улова, полученного в результате НРП, и принимая решительные действия в отношении граждан, занимающихся НРП. |
EC member States indicated they had implemented port measures in respect of fishing activities carried out under the purview of some RFMOs, but they were considering the possibility of adopting such measures on a general basis. |
Государства - члены ЕС указали, что ввели в своих портах меры, распространяющиеся на рыболовную деятельность, которая регулируется некоторыми РРХО, но рассматривают при этом и возможность принятия таких мер на общей основе. |
Because Thailand is one of the countries that initiated an early response to the threat of a pandemic, many activities have already been undertaken and funded. |
Поскольку Таиланд является одной из стран, которые приступили к принятию мер реагирования в связи с угрозой пандемии на ранних этапах, многие мероприятия уже осуществляются и финансируются. |
21.37 Extrabudgetary resources of $976,800 would be utilized for activities aimed at national capacity-building on renewable energy services for poverty alleviation to the rural areas, and promoting the adoption and application on energy efficiency measures in the ESCWA region. |
21.37 Внебюджетные ресурсы в размере 976800 долл. США будут использоваться на финансирование мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала в области энергоснабжения за счет возобновляемых ресурсов в целях смягчения проблемы нищеты в сельских районах и на поощрение внедрения и применения энергосберегающих мер в регионе ЭСКЗА. |
(e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. |
ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
It was felt that further efforts to apply a holistic approach which would include prevention of pollution from land-based activities, biodiversity conservation, ecosystem approaches to management of fisheries, and integrated coastal management should be carried out. |
Было сочтено, что дополнительные усилия по реализации комплексного подхода будут предусматривать предотвращение загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, охрану биоразнообразия, а также внедрение экосистемных подходов к ведению рыбного хозяйства, и здесь следует обеспечить реализацию мер по комплексному управлению прибрежными районами. |
Programme activities continue to take a preventative approach to children's health and seek to ensure that interventions funded by the United Nations Foundation contribute to strengthening public health infrastructure and building capacity for service delivery and surveillance in developing countries. |
Программная деятельность по-прежнему ориентирована на профилактику здоровья детей и призвана обеспечить, чтобы мероприятия, финансируемые Фондом Организации Объединенных Наций, способствовали укреплению инфраструктуры в области общественного здравоохранения и наращиванию потенциала в сфере обслуживания и усилению мер контроля в развивающихся странах. |
(e) Increased number of activities and measures undertaken in cooperation with stakeholders at all levels, including in follow-up to treaty body recommendations |
ё) Увеличение числа мероприятий и мер, осуществленных в сотрудничестве с заинтересованными сторонами на всех уровнях, включая последующую деятельность во исполнение рекомендаций договорных органов |
The Committee reiterates the need to maintain and develop the active involvement of the private sector and NGOs in its activities. Annex IV |
Комитет вновь подчеркивает необходимость осуществления и наращивания мер с целью активного привлечения частного сектора и НПО к его деятельности. |