Country-level activities with partners included participation in United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), joint food security assessments, emergency preparedness coordination, and nutrition and school meals interventions. |
Взаимодействие с партнерами на страновом уровне включало участие в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), совместных оценках состояния продовольственной безопасности, координации мер готовности на случай чрезвычайных ситуаций и мероприятиях в области питания и обеспечения школьных обедов. |
Implementation of planned measures and activities related to the integration of returnees under readmission |
Осуществление запланированных мер и деятельности по интеграции лиц, возвращающихся в рамках реадмиссии |
This funding is destined to supporting priority actions and programmes for combating Domestic Violence and promoting other activities in the field of citizenship and gender equality. |
Эти средства предназначены для поддержки приоритетных мер и программ по борьбе с бытовым насилием и для содействия осуществлению других мероприятий в сфере гражданства и гендерного равенства. |
Measures taken included training and awareness-raising activities, the adoption of punitive and deterrent measures, and programmes to protect and rehabilitate victims. |
Принимаемые меры включают обучение и мероприятия по повышению осведомленности, введение карательных и сдерживающих мер, а также программы защиты и реабилитации потерпевших. |
The nascent network of two-way exchange of information and communications on joint activities and follow-up regularly channelled through the OHCHR focal point required adequate facilitation and development. |
Формирующаяся сеть для двустороннего обмена информацией и сообщениями относительно совместной деятельности и дальнейших мер, который регулярно осуществлялся через координатора УВКПЧ, требует надлежащего содействия и развития. |
Following an agreement with UNDP, UNODC is currently taking the lead in activities related to corrections in Somalia as they relate to counter-piracy efforts. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с ПРООН, ЮНОДК в настоящее время берет на себя функции по руководству осуществлением мер, связанных с исправительной деятельностью в Сомали в части, касающейся борьбы с пиратством. |
Increasing stability in space activities begins, first, with ensuring the long-term sustainability of the space environment through expanded international measures for orbital debris mitigation. |
Повышение стабильности в космической деятельности начинается, во-первых, с обеспечения долгосрочной устойчивости космической среды за счет расширенных международных мер в отношении смягчения орбитальной замусоренности. |
Many multilateral and bilateral development assistance and finance programmes have recently developed specific funds for climate- and energy-related activities. |
В последнее время в рамках целого ряда многосторонних и двусторонних программ оказания помощи и финансирования в целях развития были созданы специальные фонды для финансирования мер, связанных с изменением климата и энергетикой. |
Its resources are limited, and the focus of its activities is to stimulate the identification of solutions and policies for participants to take forward on their own. |
Ресурсы ее невелики, основное направление ее деятельности - содействие выработке решений и мер политики для последующей самостоятельной реализации ее участниками. |
She had briefed the Working Group on prominent cases, fact-finding activities, oral hearings, friendly settlements, requests for precautionary measures and internal organizational matters. |
Она кратко проинформировала Рабочую группу о резонансных делах, деятельности по выяснению фактов, устных слушаниях, мировых соглашениях, просьбах о принятии предупредительных мер и внутренних организационных вопросах. |
In addition, the Secretariat should, in the interests of transparency, ensure proper follow-up to the Working Group's activities. |
Кроме того, Секретариату следует, в целях повышения прозрачности, обеспечить надлежащее осуществление последующих мер в контексте деятельности Рабочей группы. |
Streamlining of the capacity-building and technology support activities of UNEP itself in accordance with well defined country priorities. |
е) упорядочение мер в области создания потенциала и оказания технической поддержки, которые принимаются самой ЮНЕП в соответствии с четко определенными страновыми приоритетами. |
Key activities have included training and assessment, programming and planning of priority environmental response measures; |
Основные меры включали подготовку специалистов и оценку, программирование и планирование приоритетных мер в области охраны окружающей среды; |
Aware that such transnational criminal activities are best countered through a combination of national and, where appropriate, international responses, |
учитывая, что сочетание различных национальных и, при необходимости, международных мер является наилучшим средством противодействия такой транснациональной преступной деятельности, |
In terms of programme implementation, the Board examined the sufficiency of assurance activities as well as the authorization and approval controls with regard to cash transfers. |
В том, что касается осуществления программ, то Комиссия рассмотрела вопрос о достаточности гарантий, а также о санкционировании и утверждении мер контроля за переводами денежной наличности. |
The objective will be achieved, among other ways, through the implementation of activities set out in the Global Plan of Action. |
Добиться этой цели удастся, в частности, путем осуществления мер, указанных в Глобальном плане действий. |
The participation of stakeholders, including non-governmental organizations (NGOs), was mentioned to be an important means of ensuring continuity of climate change activities. |
В качестве важного средства обеспечения последовательности мер в области изменения климата было отмечено участие всех сторон, включая неправительственные организации (НПО). |
Currently, most projects under way make an effort to involve local people both in the design of activities and in their implementation and evaluation. |
В настоящее время участники большинства реализуемых проектов предпринимают усилия для вовлечения населения как в процесс выработки соответствующих мер, так и в деятельность по их реализации и оценке. |
A quality assurance programme is executed through the application of a deliberate set of activities designed to check whether a product or service conforms to established technical requirements. |
Программа гарантии качества осуществляется путем применения специального комплекса мер, призванных подтвердить соответствие товара или услуги установленным техническим требованиям. |
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. |
В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер. |
This support involves action at the earliest stage to strengthen the capacity of LDCs for IF country ownership through pre-DTIS activities. |
Такая поддержка включает принятие мер на раннем этапе для укрепления возможностей НРС по принятию на себя ответственности за осуществление КРП в стране на основе мероприятий, предшествующих ДИИТ. |
Reports recommending actions to address wide-ranging issues covering various activities and operations of the Organization; |
составление докладов с изложением рекомендуемых мер для решения комплексных вопросов, охватывающих различную деятельность и операции Организации; |
Use of a diverse array of measures, programmes, activities and modes of intervention through agencies and institutions with a mandate to address issues and problems affecting the family. |
Применение широкого набора инструментов, программ, действий и мер воздействия через учреждения и институты, уполномоченные решать вопросы и проблемы семьи. |
COMPLEMENT the Programme of Action by adopting measures aimed at regulating brokering activities in small arms and light weapons; |
дополнить Программу действий путем принятия мер, направленных на регулирование брокерской деятельности со стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
The development of the package of measures is an important means not only of suppressing extremist activities but also of preventing ethnic and religious extremism and inculcating tolerant attitudes among citizens. |
Разработка данного Комплекса мер является важным механизмом не только в пресечении экстремистской деятельности, но и в профилактике национального, религиозного экстремизма, в формировании в сознании граждан установок толерантного поведения. |