| The National Plan comprises a line of activities and measures classified in five priority areas: Legislative Framework, Assistance and Protection of Victims, Prevention, Education and International Co-operation. | Национальный план охватывает целый спектр мероприятий и мер в пяти приоритетных областях: законодательная база, защита потерпевших и оказание им помощи, предупреждение, просветительская работа и международное сотрудничество. |
| We acknowledge the importance of the measures taken by the Afghan National Army, in collaboration with the International Security Assistance Force, in responding to insurgency activities. | Мы признаем большое значение мер, принимаемых Афганской национальной армией во взаимодействии с Международными силами содействия безопасности по реагированию на действия повстанцев. |
| The central Government could not directly instruct municipalities as to the action they should take, but it did provide guidance for their policies and activities. | Центральное правительство не может прямо указывать муниципалитетам, как они должны поступать, однако оно дает свои рекомендации в отношении разработки мер и мероприятий. |
| Based on an analysis of the country's performance in the field of water, the roadmap suggests a set of potential policy packages and a concrete timing of activities. | Основанная на анализе результатов деятельности страны в сфере водных ресурсов, Дорожная карта предлагает комплекс политических мер и конкретный график их реализации. |
| Customs Administrations should inform trade and the transport industry about trends and new patterns of fraud and criminal activities in order to take preventive measures. | Для принятия превентивных мер таможенные органы должны сообщать торговым и транспортным предприятиям о и новых типах мошенничества и преступной деятельности. |
| The list of individuals linked to international terrorism and related activities is kept at border posts with respective immigration alerts. | Списки лиц, причастных к международному терроризму и связанным с ним преступлениям, имеются на пунктах пограничного контроля, и обеспечивается принятие соответствующих мер миграционного контроля. |
| This agreement includes a wide range of technical measures whereby the Agency can independently verify the accuracy of declarations made by States regarding nuclear materials and activities. | Это соглашение охватывает широкий спектр технических мер, с помощью которых Агентство проводит независимую проверку достоверности заявлений государств в отношении ядерных материалов и ядерной деятельности. |
| Both the Ministry of Foreign Affairs and the Police Security Service run various activities targeted at exporters and relevant academic institutions to provide information on export controls and encourage compliance. | Министерство иностранных дел и Служба безопасности полиции осуществляют различные мероприятия, направленные на обеспечение информированности экспортеров и соответствующих академических учреждений относительно мер экспортного контроля, и добиваются соблюдения установленных требований. |
| In the context of combating terrorism, the border guard carries out its activities under a mandate from the Federal Police Office Analysis and Prevention Service. | В рамках борьбы с терроризмом пограничное ведомство выполняет поручения Службы анализа и превентивных мер Федерального управления полиции. |
| Such a committee should consider extending the Agency's verification activities to all nuclear-weapon States, so that both vertical and horizontal proliferation could be controlled. | Такому комитету следовало бы изучить вопрос о распространении мер Агентства по проверке на все государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы поставить под контроль как вертикальное, так и горизонтальное распространение ядерного оружия. |
| Accordingly, Peru has conducted and continues to conduct a series of multilateral and national activities relating to the non-proliferation of weapons of mass destruction, as outlined below. | В этом плане Перу осуществила и собирается осуществить серию многосторонних и национальных мер в целях нераспространения ОМУ, которые перечисляются ниже. |
| The money derived from fines shall be used for the preventive activities referred to in Article 5 of this Law. | Средства, полученные в виде этих штрафов, используются для осуществления профилактических мер, указанных в статье 5 настоящего Закона. |
| The Government reported that the information provided was intended to give a better understanding of the activities being conducted by the Argentine State for the purpose of clarifying cases. | Правительство сообщило, что представленная информация имеет своей целью облегчить понимание характера мер, предпринимаемых аргентинским государством для установления обстоятельств упомянутых случаев. |
| Therefore, this legal framework is completely sufficient for an easier realization of activities in education that will improve the opportunities for the less represented gender. | Таким образом, этих правовых положений вполне достаточно для того, чтобы способствовать принятию в системе образования таких мер, которые позволили бы расширить возможности недостаточно представленного пола. |
| When the employment promotion activities are selected, due regard is given to their priority in the economic, social and political situation of Latvia. | При выборе мер по поощрению занятости обеспечивается должный учет их приоритетности с точки зрения экономического, социального и политического положения Латвии. |
| To improve the situation, activities should be undertaken nationwide, establishing a single communication network for the needs of the local governments, schools and libraries. | Для исправления создавшегося положения необходимо принятие общенациональных мер в виде создания единой сети связи для удовлетворения потребностей органов местного самоуправления, школ и библиотек. |
| This chapter should be an input for discussions of the Statistical Commission in respect of approving activities towards improvement of international cooperation in this area. | Эта глава должна явиться вкладом в обсуждения в рамках Статистической комиссии в контексте утверждения мер по совершенствованию международного сотрудничества в области статистики нищеты. |
| These practical yet essentially ad hoc measures and activities are however, in our view, in no way a substitute for the development of strong and effective multilateral instruments. | Вместе с тем, осуществление этих практических, хотя по своей сути и специальных, мер и мероприятий, по мнению Новой Зеландии, никоим образом не подменяет собой разработку действенных и эффективных многосторонних договоров. |
| Both the administrative, technical and accounting aspects of the authorized activities and the measures designed to prevent theft and diversion of nuclear material are monitored. | Контроль касается как административных, технических и бухгалтерских аспектов разрешенной деятельности, так и мер, направленных на предотвращение краж или хищений ядерных материалов. |
| A fruitful approach is to recognise that most actions may have strong connections or linkages with goals, principles, scientific activities, coordination and capacity building, etc. | В качестве конструктивного подхода можно было бы признать, что большинство мер могут быть тесно связаны с целями, принципами, научной деятельностью, вопросами координации и создания потенциала и т.д. |
| Examples of the controls on dealers' activities include: | Примеры принимаемых мер контроля над деятельностью торговцев включают: |
| Consultation and reporting mechanisms for employees of the enterprise in connection with their anti-money-laundering activities; | подразделения, которые консультируют сотрудников предприятий по вопросам принятия ими мер по предотвращению отмывания активов и в которые сотрудники предприятия могут сообщать о такой деятельности; |
| Numerous initial activities providing legislative assistance have been completed and the work of the Terrorism Prevention Branch is increasingly being focused on the necessary follow-up measures. | Были завершены многочисленные первоначальные мероприятия, связанные с оказанием законодательной помощи, и в настоящее время Сектор по предупреждению терроризма уделяет все большее внимание принятию необходимых последующих мер. |
| Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships. | Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка. |
| When activities of listed (designated) persons are detected information is forwarded to the relevant law enforcement authorities to perform their duties according to their powers. | В случае выявления деятельности фигурирующих в списках лиц соответствующая информация направляется соответствующим правоприменительным органом для принятия необходимых мер в соответствии с предоставленными им полномочиями. |