Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
In addition, the private sector and civil society are set to partner with Governments in the implementation of a range of activities under the various national programmes. Кроме того, частный сектор и гражданское общество готовы сотрудничать с правительствами в осуществлении широкого спектра мер в рамках различных национальных программ.
Although many of these activities are set out in detail in this report, an overview of some of them may find a place here. Хотя в настоящем докладе подробно описываются многие из этих мер, особого упоминания заслуживают следующие из них.
These provisions enable judicial officers to travel in order to conduct judicial proceedings, gather evidence and engage in all other activities aimed at prosecuting the offence. Эти положения позволяют командировать судебных чиновников для выполнения юридических действий, сбора доказательств и принятия любых мер, имеющих целью судебное преследование.
However, the genuine political will that existed to promote specific activities to that end had prompted coordinated action for the benefit of the population as a whole. Вместе с тем наличие подлинной политической воли ускорить принятие конкретных мер по их устранению способствовало осуществлению согласованных действий в интересах всего населения.
By taking concrete measures, such as prior notification, verification and follow-up, it would be possible to achieve greater transparency and predictability in outer space activities. Благодаря осуществлению конкретных мер, таких, как предварительные уведомления, контроль и последующая работа, можно будет добиться повышения уровня транспарентности и предсказуемости в деятельности в космическом пространстве.
The adoption by RFMOs of the strong package of measures required in paragraph 83 should bring about a very substantial reduction in destructive fishing activities on the high seas. Принятие РРХО пакета жестких мер, которых требует пункт 83, должно привести к весьма существенному сокращению деструктивной рыбопромысловой деятельности в открытом море.
The uneven implementation of food security programmes, poor funding for relief activities, limited training for response at the local level and limited infrastructure have only aggravated the problem. Неэффективное осуществление программ обеспечения продовольственной безопасности, недостаточное финансирование деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, нехватка кадров для принятия мер на местном уровне и слабая инфраструктура лишь усугубили проблему.
Accordingly, we deem it worthwhile for the United Nations to continue to work in the area of outer space activities. Иными словами, мы видим самостоятельную ценность в продолжении работы в рамках Организации Объединенных Наций по отдельной проблематике мер доверия в космической деятельности.
Mr. Miklos stressed that the implementation of measures at hazardous activities was crucial to prevent accidents as far as possible. Он подчеркнул, что исключительно важное значение для предотвращения максимально возможного числа аварий имеет применение соответствующих мер на опасных объектах.
In addition, the Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provides enhanced penalties for the above activities. Кроме того, в соответствии с законом о стрелковом оружии (усиление мер наказания) 1971 года предусматриваются более строгие наказания за вышеупомянутые деяния.
New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу.
At the same time, many countries urged further action on mainstreaming TCDC in the activities of the United Nations organizations and greater donor support of TCDC initiatives. В то же время многие страны настоятельно призывали также к принятию дальнейших мер по учету ТСРС в основной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и более широкой поддержке донорами инициатив в области ТСРС.
This Programme envisages a range of measures and joint activities aimed at enhancing the effectiveness of cooperation between CIS member States to combat various manifestations of international organized crime. Данная Программа предусматривает комплекс мер и совместных действий, направленных на повышение эффективности сотрудничества государств - участников СНГ в борьбе с различными проявлениями международной организованной преступности.
take swifter measures to ban activities of extremist associations of foreigners in Germany. оперативного принятия мер по запрету деятельности экстремистских ассоциаций иностранцев на территории Германии.
The collection of usable intelligence on foreign military assistance remains complicated due to the disinformation and counter-intelligence measures utilized by such individuals and companies to shield their activities. Сбор пригодной к практическому использованию разведывательной информации об иностранной военной помощи по-прежнему затруднен из-за мер по дезинформации и противодействию разведывательной деятельности, принимаемых соответствующими лицами и компаниями в целях сокрытия своих операций.
Harmonisation of policy and legal measures for combating IUU activities; согласование установочных и юридических мер по борьбе с НРП;
Linking the agenda to other activities carried out within the United Nations human rights system would be also crucial for ensuring follow-up to its recommendations. Увязка его повестки дня с другими мероприятиями, проводимыми в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, будет также иметь важнейшее значение для обеспечения осуществления последующих мер в развитие его рекомендаций.
One State reported application of such measures not only to traffickers, but also to their family members who knowingly gained benefits from their illegal activities (United States). Одно из государств сообщило о применении таких мер не только в отношении торговцев людьми, но также членов их семей, которые пользовались выгодами от такой деятельности, зная о ее незаконном характере (Соединенные Штаты).
This variety also becomes apparent in the different sanctions to enforce legislative measures in order to "prohibit and prevent" activities outlawed by the BTWC. Это разнообразие проявляется и в различных санкциях, призванных обеспечивать осуществление законодательных мер по "запрещению и предотвращению" деятельности, запрещенной по КБТО.
Therefore, for example, for a certain category, there may be difficulties in introducing verification measures, including the fact that detecting undeclared activities would be difficult. Поэтому применительно к определенной категории могут возникнуть трудности с введением мер проверки, включая то обстоятельство, что было бы затруднительно обнаружение необъявленной деятельности.
Some institutions of the sector have national organizational structures for carrying out activities to strengthen the farm sector: promotion, training, extension services, technical assistance, financial support, etc. В ряде учреждений данного сектора действуют организационные структуры национального уровня, занимающиеся осуществлением мер по укреплению сельскохозяйственного сектора, в том числе путем распространения соответствующей информации, обучения, оказания помощи, услуг и технического содействия, предоставления финансовой поддержки и т. п.
She has also noted with satisfaction that NGOs which previously focused exclusively on asylum are beginning to develop activities and programmes relating to migration. Специальный докладчик с удовлетворением отметила, что НПО, ранее занимавшиеся лишь вопросами предоставления убежища, приступили к принятию мер и разработке программ в области миграции.
Chapter VIII of the Charter allows regional organizations to initiate activities, with the prior authority of the Security Council, on the pacific settlement of disputes, peacemaking, peacekeeping and peace-building. Глава VIII Устава предусматривает принятие региональными организациями мер по мирному урегулированию споров, поддержанию мира и миростроительству после предварительного согласования с Советом Безопасности.
The income of the organization comes from recycling activities, from the support of donors and as a result of campaigns. Доходы организации поступают от мер переработки, от поддержки меценатов и в результате проведения различных кампаний.
(b) Promotion of the concept of including preparedness and prevention activities in rehabilitation components of inter-agency appeals; Ь) пропаганда концепции включения мер по обеспечению готовности и превентивных мер в посвященные реабилитации компоненты межучрежденческих призывов;