| In addition, the private sector and civil society are set to partner with Governments in the implementation of a range of activities under the various national programmes. | Кроме того, частный сектор и гражданское общество готовы сотрудничать с правительствами в осуществлении широкого спектра мер в рамках различных национальных программ. |
| Although many of these activities are set out in detail in this report, an overview of some of them may find a place here. | Хотя в настоящем докладе подробно описываются многие из этих мер, особого упоминания заслуживают следующие из них. |
| These provisions enable judicial officers to travel in order to conduct judicial proceedings, gather evidence and engage in all other activities aimed at prosecuting the offence. | Эти положения позволяют командировать судебных чиновников для выполнения юридических действий, сбора доказательств и принятия любых мер, имеющих целью судебное преследование. |
| However, the genuine political will that existed to promote specific activities to that end had prompted coordinated action for the benefit of the population as a whole. | Вместе с тем наличие подлинной политической воли ускорить принятие конкретных мер по их устранению способствовало осуществлению согласованных действий в интересах всего населения. |
| By taking concrete measures, such as prior notification, verification and follow-up, it would be possible to achieve greater transparency and predictability in outer space activities. | Благодаря осуществлению конкретных мер, таких, как предварительные уведомления, контроль и последующая работа, можно будет добиться повышения уровня транспарентности и предсказуемости в деятельности в космическом пространстве. |
| The adoption by RFMOs of the strong package of measures required in paragraph 83 should bring about a very substantial reduction in destructive fishing activities on the high seas. | Принятие РРХО пакета жестких мер, которых требует пункт 83, должно привести к весьма существенному сокращению деструктивной рыбопромысловой деятельности в открытом море. |
| The uneven implementation of food security programmes, poor funding for relief activities, limited training for response at the local level and limited infrastructure have only aggravated the problem. | Неэффективное осуществление программ обеспечения продовольственной безопасности, недостаточное финансирование деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, нехватка кадров для принятия мер на местном уровне и слабая инфраструктура лишь усугубили проблему. |
| Accordingly, we deem it worthwhile for the United Nations to continue to work in the area of outer space activities. | Иными словами, мы видим самостоятельную ценность в продолжении работы в рамках Организации Объединенных Наций по отдельной проблематике мер доверия в космической деятельности. |
| Mr. Miklos stressed that the implementation of measures at hazardous activities was crucial to prevent accidents as far as possible. | Он подчеркнул, что исключительно важное значение для предотвращения максимально возможного числа аварий имеет применение соответствующих мер на опасных объектах. |
| In addition, the Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provides enhanced penalties for the above activities. | Кроме того, в соответствии с законом о стрелковом оружии (усиление мер наказания) 1971 года предусматриваются более строгие наказания за вышеупомянутые деяния. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. | Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу. |
| At the same time, many countries urged further action on mainstreaming TCDC in the activities of the United Nations organizations and greater donor support of TCDC initiatives. | В то же время многие страны настоятельно призывали также к принятию дальнейших мер по учету ТСРС в основной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и более широкой поддержке донорами инициатив в области ТСРС. |
| This Programme envisages a range of measures and joint activities aimed at enhancing the effectiveness of cooperation between CIS member States to combat various manifestations of international organized crime. | Данная Программа предусматривает комплекс мер и совместных действий, направленных на повышение эффективности сотрудничества государств - участников СНГ в борьбе с различными проявлениями международной организованной преступности. |
| take swifter measures to ban activities of extremist associations of foreigners in Germany. | оперативного принятия мер по запрету деятельности экстремистских ассоциаций иностранцев на территории Германии. |
| The collection of usable intelligence on foreign military assistance remains complicated due to the disinformation and counter-intelligence measures utilized by such individuals and companies to shield their activities. | Сбор пригодной к практическому использованию разведывательной информации об иностранной военной помощи по-прежнему затруднен из-за мер по дезинформации и противодействию разведывательной деятельности, принимаемых соответствующими лицами и компаниями в целях сокрытия своих операций. |
| Harmonisation of policy and legal measures for combating IUU activities; | согласование установочных и юридических мер по борьбе с НРП; |
| Linking the agenda to other activities carried out within the United Nations human rights system would be also crucial for ensuring follow-up to its recommendations. | Увязка его повестки дня с другими мероприятиями, проводимыми в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, будет также иметь важнейшее значение для обеспечения осуществления последующих мер в развитие его рекомендаций. |
| One State reported application of such measures not only to traffickers, but also to their family members who knowingly gained benefits from their illegal activities (United States). | Одно из государств сообщило о применении таких мер не только в отношении торговцев людьми, но также членов их семей, которые пользовались выгодами от такой деятельности, зная о ее незаконном характере (Соединенные Штаты). |
| This variety also becomes apparent in the different sanctions to enforce legislative measures in order to "prohibit and prevent" activities outlawed by the BTWC. | Это разнообразие проявляется и в различных санкциях, призванных обеспечивать осуществление законодательных мер по "запрещению и предотвращению" деятельности, запрещенной по КБТО. |
| Therefore, for example, for a certain category, there may be difficulties in introducing verification measures, including the fact that detecting undeclared activities would be difficult. | Поэтому применительно к определенной категории могут возникнуть трудности с введением мер проверки, включая то обстоятельство, что было бы затруднительно обнаружение необъявленной деятельности. |
| Some institutions of the sector have national organizational structures for carrying out activities to strengthen the farm sector: promotion, training, extension services, technical assistance, financial support, etc. | В ряде учреждений данного сектора действуют организационные структуры национального уровня, занимающиеся осуществлением мер по укреплению сельскохозяйственного сектора, в том числе путем распространения соответствующей информации, обучения, оказания помощи, услуг и технического содействия, предоставления финансовой поддержки и т. п. |
| She has also noted with satisfaction that NGOs which previously focused exclusively on asylum are beginning to develop activities and programmes relating to migration. | Специальный докладчик с удовлетворением отметила, что НПО, ранее занимавшиеся лишь вопросами предоставления убежища, приступили к принятию мер и разработке программ в области миграции. |
| Chapter VIII of the Charter allows regional organizations to initiate activities, with the prior authority of the Security Council, on the pacific settlement of disputes, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Глава VIII Устава предусматривает принятие региональными организациями мер по мирному урегулированию споров, поддержанию мира и миростроительству после предварительного согласования с Советом Безопасности. |
| The income of the organization comes from recycling activities, from the support of donors and as a result of campaigns. | Доходы организации поступают от мер переработки, от поддержки меценатов и в результате проведения различных кампаний. |
| (b) Promotion of the concept of including preparedness and prevention activities in rehabilitation components of inter-agency appeals; | Ь) пропаганда концепции включения мер по обеспечению готовности и превентивных мер в посвященные реабилитации компоненты межучрежденческих призывов; |