We are in favour of prohibiting the deployment of weapons in space, on the basis of the relevant international, legally binding agreements, and we support the development of measures to ensure transparency and greater trust in space activities. |
Они высказываются за запрещение размещения оружия в космосе на основе соответствующей международной юридически обязывающей договоренности, а также разработку мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |
As a result, many Governments have declared their support for road safety initiatives, a number of non-governmental organizations have launched or strengthened their activities in this area and there has been an increase in the financial resources targeted at efforts to reduce road traffic injuries. |
В результате правительства многих стран заявили о своей поддержке инициативам в области безопасности дорожного движения, а ряд неправительственных организаций провели или активизировали свои мероприятия в этой области, что привело к увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых для принятия мер по снижению масштабов дорожно-транспортного травматизма. |
The United Nations Department of Public Information undertakes activities to promote the work of OHCHR, CERD and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций проводит мероприятия по пропаганде работы УВКПЧ, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также последующих мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Mainstreaming of the concerns of children in the United Nations system entities and in system-wide activities is a key element in the institution of an "era of application" of international norms and standards for the protection of children in conflict settings. |
Актуализация проблем детей в системе учреждений Организации Объединенных Наций и в ее общесистемных мероприятиях является ключевым элементом организации «этапа практических мер» по применению международных норм и стандартов в деле защиты детей, оказавшихся в условиях конфликта. |
Effective implementation of the maritime security measures in SOLAS and the International Ship and Port Facility Security Code can also contribute significantly to a reduction in criminal activities at sea. |
Эффективное осуществление мер по обеспечению охраны на море, предусмотренных в СОЛАС и Международном кодексе по охране судов и портовых средств, может также существенно способствовать сокращению преступной деятельности на море. |
Since 2000, efforts have focused on promoting respect for international humanitarian law, establishing and strengthening international norms, supporting specific protection activities in the field and building political will and capacity among States, United Nations entities, regional networks and field-based non-governmental organizations. |
С 2000 года ведется работа по пропаганде уважения норм международного гуманитарного права, разработке и совершенствованию международных норм, поддержке конкретных мер защиты на местах и укреплению политической воли и потенциала у государств, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных сетей и неправительственных организаций, действующих на местах. |
Major factors associated with low achievement in malaria prevention and control activities during this period were related mainly to poor overall health service coverage, which actually serves about 64 per cent of the population, limited resource flows and low level of implementation capacity. |
Основные факторы, объясняющие малоэффективность мер профилактики и борьбы с малярией в течение этого периода, главным образом связаны с неудовлетворительной работой всей системы медицинского обслуживания, которая фактически охватывает лишь 64 процента населения, ограниченными потоками ресурсов и низким уровнем потенциала осуществления программ. |
It oversees the implementation of departmental policies and guidelines; coordinates intradepartmental activities, including necessary follow-up; and consults, negotiates and coordinates with other departments, offices, funds and programmes on matters of common concern. |
Он осуществляет надзор за реализацией директивных и руководящих указаний Департамента; координирует внутридепартаментскую деятельность, включая принятие необходимых последующих мер; проводит консультации и переговоры и координирует деятельность с другими департаментами, управлениями, фондами и программами по вопросам, представляющим общий интерес. |
Among various institutional measures and initiatives, he mentioned the Action Plan to combat corruption, covering organizational measures in the administrative system, decentralization of power, financial liability and other economic measures, international activities, and the promotion of political and civic responsibility. |
Среди различных институциональных мер и инициатив она упоминает План действий по борьбе с коррупцией, охватывающий организационные меры в административной системе, децентрализацию власти, финансовую ответственность и другие экономические меры, международные мероприятия и поощрение политической и гражданской ответственности. |
Under the Canadian Oceans Act, various stakeholders cooperate in the planning and management of ocean activities, and in identifying ecologically and biologically significant areas and applying appropriate management measures to ensure the long-term health of ecosystems. |
В соответствии с канадским Законом об океанах различные заинтересованные стороны сотрудничают в планировании деятельности в океане и в управлении ею, а также в идентификации экологически и биологически значимых районов и в применении подходящих хозяйственных мер для обеспечения долгосрочного здоровья экосистемы. |
National law in several countries that restrict the right to freedom of assembly allows for action against defenders for activities that are protected by the Declaration, thus rendering interventions for the protection of defenders ineffective. |
Национальные законы некоторых стран, ограничивающие право на свободу собраний, допускают действия против правозащитников в случае осуществления ими деятельности, защиту которой обеспечивает Декларация; в результате эффективность мер по обеспечению защиты правозащитников равна нулю. |
The project includes several capacity-building activities for the National Commission on Human Rights and Freedoms, the Human Rights Division of the Ministry of Justice and civil society organizations. |
Этот проект предусматривает реализацию ряда мер по активизации работы национальной комиссии по правам человека и свободам, отдела прав человека министерства юстиции и организаций гражданского общества. |
The United Nations system is engaged in both operational prevention, encompassing activities dealing with an imminent crisis, such as preventive diplomacy or mediation, and structural prevention, involving measures to address root causes of conflict so that crises do not emerge. |
Система Организации Объединенных Наций занимается как оперативным предотвращением, охватывающим связанные с надвигающимся кризисом мероприятия, такие, как мероприятия в области превентивной дипломатии или посредничества, так и структурным предотвращением, предполагающим принятие мер в целях устранения коренных причин конфликтов, с тем чтобы не допустить возникновения кризисов. |
The present report describes activities undertaken by States, including members of the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures, and regional and subregional organizations to consolidate peace through practical disarmament measures. |
В настоящем докладе рассказывается о действиях по упрочению мира посредством практических мер в области разоружения, предпринятых государствами, включая членов Группы заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения, и региональными и субрегиональными организациями. |
(b) Enhanced policy coherence in the management of the activities of the United Nations was evidenced through the establishment of the Department for Safety and Security and the proposal for improved inter-agency staff mobility, as well as the launch of the Extranet platform. |
Ь) О принятии более согласованных программных мер по управлению деятельностью Организации Объединенных Наций свидетельствует создание Департамента по вопросам охраны и безопасности и подготовка предложений о повышении межучрежденческой мобильности персонала , а также ввод в действие платформы «экстранет». |
Those may include the possibility of imposing restrictive measures on fishing activities in the high seas over its continental shelf, including on fishing practices that were deemed to have a negative impact on sedentary species. |
Это может включать введение мер по ограничению промысловой деятельности в открытом море над континентальным шельфом такого государства, в том числе по ограничению таких методов рыболовства, которые считаются оказывающими негативное воздействие на оседлые виды. |
The measures introduced by the Department over the past four years as part of the Secretary-General's reform initiatives have fundamentally changed the way the Department defines its mission and carries out its activities. |
З. В результате мер, принятых Департаментом общественной информации за последние четыре года в рамках инициатив в области реформы Генерального секретаря, в корне изменился сам подход Департамента к определению своей миссии и к своей деятельности. |
The report provides an overview of the relief and recovery effort to date, and identifies key lessons that should be both immediately applied to ongoing recovery activities and considered in the response to future disasters. |
В докладе содержится обзор усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предпринятых до настоящего времени, и извлечены главные уроки, которые необходимо безотлагательно учесть как при осуществлении нынешней деятельности по восстановлению, так и при рассмотрении соответствующих мер реагирования на будущие катастрофы. |
The members furthermore urged the international community and donor countries to support the ongoing efforts of the Sierra Leone Government to implement effective measures to control diamond certification and to promote economic development through mining activities. |
Члены Комитета призвали также международное сообщество и страны-доноры поддерживать предпринимаемые правительством Сьерра-Леоне усилия по осуществлению эффективных мер контроля за сертификацией алмазов и содействию экономическому развитию на основе деятельности по добыче алмазов. |
2.5 Nauru has, in order to comply with its international obligations, brought within its municipal laws, laws concerning activities connected with civil aviation and money laundering and has a number of laws in place covering a number of areas overlapping those proposed to deal with terrorism. |
2.5 Науру в целях выполнения своих международных обязательств инкорпорировало в свое внутригосударственное право законы, касающиеся деятельности гражданской авиации и отмывания денег, и сейчас располагает сводом законом, охватывающих ряд мер, совпадающих с теми, что предлагаются в контексте борьбы с терроризмом. |
We think that a subsidiary body of the Council for considering preventive measures in specific situations would be an important component of the Security Council's activities on this issue. |
Мы думаем, что вспомогательный орган Совета, предназначенный для рассмотрения превентивных мер в конкретных ситуациях, мог бы стать важным компонентом деятельности Совета Безопасности в этой области. |
That commitment was also driving efforts to provide educational opportunities for the youth of African States to learn more about space science and technology so that they could participate in and contribute to space activities. |
Такая позиция стимулирует также принятие мер по предоставлению молодому поколению государств Африки возможностей для получения более широких знаний относительно космической науки и техники, с тем чтобы они могли участвовать в космической деятельности и вносить в нее свой вклад. |
Ukraine welcomes the Agency's efforts to strengthen nuclear safety and radioactive waste safety and measures to improve international cooperation on transport safety, education and training, and IAEA technical cooperation activities. |
Украина приветствует усилия Агентства по укреплению ядерной безопасности и безопасности радиоактивных отходов и мер по развитию международного сотрудничества в области безопасности перевозок, образования и подготовки кадров и по активизации деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
While it welcomes overall the activities of the Afghanistan sanctions committee, Kazakhstan also supports a carefully thought out approach to the issue of introducing additional measures against the Afghan group known as the Taliban movement. |
Приветствуя в целом деятельность Комитета по санкциям в отношении Афганистана, Казахстан, вместе с тем, выступает за необходимость взвешенного подхода к вопросу о введении дополнительных мер в отношении афганской группировки, известной под названием Движение «Талибан». |
For that reason, and because earlier this year we again noted such movements along our coast, we want to reaffirm the need to continue to take steps to regulate these activities, steps commensurate with the highest applicable levels of security. |
По этой причине, а также потому, что еще ранее в этом году мы опять замечали такие передвижения вдоль нашего побережья, мы хотели бы подтвердить необходимость дальнейшего принятия мер по регулированию такой деятельности, причем таких мер, которые обеспечивали бы максимальный уровень безопасности. |