Furthermore, Cuba agreed with Tanzania that urgent corrective measures had to be taken so that activities that had been affected could begin to be implemented in the current biennium. |
Кроме того, Куба разделяет мнение Танзании о необходимости принятия безотлагательных мер, которые позволили бы приступить к осуществлению затронутых мероприятий в нынешний двухгодичный период. |
The more operational activities included the plan of action against racism and intolerance, and the programme of confidence-building measures aimed at promoting cooperation between minorities and other groups in areas of actual or potential conflict. |
К числу мероприятий оперативного характера относятся план действий по борьбе с расизмом и нетерпимостью и программа мер укрепления доверия, направленная на поощрение сотрудничества между меньшинствами и другими группами в областях фактических или потенциальных конфликтов. |
It called on ACC to underline the importance of integrating a gender perspective in the work of the task forces and in subsequent activities on integrated follow-up to global conferences. |
Он призвал АКК подчеркнуть важное значение включения гендерной проблематики в работу целевых групп и в последующие мероприятия по осуществлению комплексных мер во исполнение решений глобальных конференций. |
States, for instance, have endorsed an important measure, recently agreed upon by some intergovernmental bodies, on the mandatory reporting of suspicious activities and on the application of money-laundering countermeasures to "money derived from serious crimes". |
Государства одобрили, в частности, важную меру, согласованную недавно неко-торыми межправительственными органами, которая касается обязательного уведомления о подозрительной деятельности и применения мер борьбы с отмыванием денег в отношении "денежных средств, полученных в результате совершения опасных преступлений". |
The meeting also agreed that UNCTAD and the Permanent Secretariat of TTCA based in Mombasa should jointly follow up this initiative in order to ensure that appropriate arrangements are made to commence the project activities as soon as possible. |
Участники совещания также договорились о том, что ЮНКТАД и постоянный секретариат ОКТП, штаб-квартира которого находится в Момбасе, должны совместно проследить за осуществлением этой инициативы, с тем чтобы обеспечить принятие необходимых мер, которые позволили бы начать реализацию проекта в возможно короткий срок. |
The resulting report contains an analysis and assessment of the identified needs and the proposals for action and provides a framework for developing possible future technical cooperation activities. |
Итоговый доклад содержит анализ и оценку выявленных потребностей и предложения относительно мер и обеспечивает основу для разработки возможных будущих мероприятий в области технического сотрудничества; |
The Conference events and activities will thus have to be tailored in a manner that addresses such topics or thematic issues as may derive from identified priorities and needs with a view to forging consensus among the various stakeholders on the appropriate and concrete response. |
Таким образом, мероприятия и работа Конференции должны быть построены таким образом, чтобы можно было рассмотреть темы или основные вопросы, которые, возможно, будут определены, исходя из выявленных приоритетов и потребностей, с целью достичь консенсуса среди различных участников относительно надлежащих и конкретных мер. |
We also welcome the drawing up of measures to reinforce technical cooperation within the context of the overall economic activities of recipient countries and their congruity with the guidelines adopted in the sectors to which it is connected. |
Мы также поддерживает разработку мер по укреплению технического сотрудничества с учетом общей экономической деятельности стран-реципиентов и считаем, что они должны соответствовать основополагающим принципам, принятым в тех отраслях, в которых такое сотрудничество осуществляется. |
He also reports to the House of Deputies on his activities at least once every three months, and submits a report on matters in which no adequate corrective measures were taken. |
Кроме того, по крайней мере один раз в три месяца омбудсмен отчитывается перед палатой депутатов о результатах своей деятельности, а также представляет сообщение по вопросам, в связи с которыми не было принято надлежащих исправительных мер. |
The training manual explains that the practical benefits of results-based management allow for the determination of the effectiveness and continued relevance of activities and to provide feedback to programmes for future actions. |
В учебном пособии разъясняется, что практические преимущества управления, ориентированного на результаты, заключаются в том, что это позволяет определять эффективность и актуальность мероприятий и обеспечивать обратную связь с программами для принятия будущих мер. |
The Regional Programme of Action builds on existing and planned activities and is intended, in part, to provide a mechanism for improving coordination among existing programmes as well as to identify additional actions needed. |
Региональная программа опирается на уже осуществляемые и планируемые мероприятия и призвана, в частности, стать механизмом для усиления скоординированности имеющихся программ, а также для выявления необходимых дополнительных мер. |
One year after the Working Group was created, we must jointly identify and agree on useful future activities on the part of the General Assembly to follow-up the implementation of the relevant recommendations of the Secretary-General. |
Год спустя после создания Рабочей группы мы должны сообща определить и согласовать будущие конструктивные мероприятия Генеральной Ассамблеи по осуществлению дальнейших мер в целях выполнения соответствующих рекомендаций Генерального секретаря. |
The presence of women in artistic and sports activities is high and there are no data indicating any form of discrimination or the need for affirmative actions in this regard. |
Женщины широко представлены в художественной и спортивной деятельности, и не имеется сведений, свидетельствующих о какой бы то ни было дискриминации или о необходимости принятия позитивных мер. |
In the preparation of preventive measures against violations of economic, social and cultural rights, the non-governmental organizations could, within the framework of their information and popularization activities, help the campaign considerably by denouncing such violations and suggesting solutions. |
В рамках разработки превентивных мер по борьбе с нарушениями экономических, социальных и культурных прав неправительственные организации также могли бы внести значительный вклад в эту борьбу посредством информирования о таких нарушениях и представления возможных решений. |
MINUSTAH will continue to support other United Nations agencies, funds and programmes operating in Haiti in connection with the development and implementation of projects, including vaccination campaigns, and on activities related to responses to humanitarian crises caused by hurricanes. |
МООНСГ будет продолжать оказывать поддержку другим действующим в Гаити учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций в связи с разработкой и осуществлением проектов, включая кампании вакцинации и принятие мер по ликвидации последствий гуманитарного кризиса, вызванного ураганами. |
The competent State authorities, particularly with respect to Ratko Mladić, are undertaking a number of credible and verifiable activities to establish whether he is in the territory of our country. |
Компетентные государственные органы, в особенности в том, что касается Ратко Младича, предпринимают ряд заслуживающих доверия и поддающихся проверке мер, для того чтобы установить, находится ли он на территории нашей страны. |
The integrity of the United Nations human rights programme had to be maintained, and the full implications of decisions to be considered when cooperation activities were being planned. |
Целостность программы Организации Объединенных Наций в области прав человека должна сохраняться, и при планировании мер по развитию сотрудничества необходимо учитывать все возможные последствия принимаемых решений. |
Promotion of public information, awareness-raising activities and the expansion of consultation services |
Статус осуществления мер по выполнению 12 важных задач Плана и основные результаты в виде статистических данных представлены ниже: |
This programme, specific to women, is intended to reinforce the work already done at the local level through so-called "community-based" activities. |
Эта специальная программа для женщин направлена на усиление мер, уже принимаемых децентрализованным образом в рамках так называемых "мероприятий, осуществляемых по месту жительства". |
This movement aims to further strengthen the measures against violence against women including social awareness-raising activities, conducted in cooperation and collaboration with local governments, women's groups and other related organizations. |
Эта акция призвана еще больше повысить эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин, включая мероприятия по формированию общественного мнения, проводимые в сотрудничестве и взаимодействии с местными органами власти, женскими группами и другими соответствующими организациями. |
It also includes another group of measures linked to environmental protection and communal activities for which they are responsible, such as water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport and the maintenance of green areas. |
Кроме того, она включает еще одну группу мер, связанных с охраной окружающей среды и коммунально-бытовой деятельностью, которые входят в круг ведения муниципалитетов, включая водоснабжение и дренаж сточных вод, общественную гигиену, удаление коммунально-бытовых отходов, общественный транспорт и поддержание зеленых зон. |
The two sides noted with serious concern and condemned the perpetration of illegal movements and criminal activities on the common border and reiterated the need to exchange timely information on the same so as to facilitate necessary actions. |
Обе стороны с серьезной озабоченностью отметили и осудили незаконные перемещения и преступные действия на общей границе и вновь подтвердили необходимость своевременного обмена информацией по этому вопросу для содействия принятию необходимых мер. |
The statement referred to Security Council resolutions 1521 and 1532, which had provided for measures to be taken against any individual engaged in activities aimed at undermining peace and stability in Liberia and the subregion. |
В заявлении содержалась ссылка на резолюции 1521 и 1532 Совета Безопасности, которые предусматривают принятие мер в отношении любого лица, участвующего в деятельности, направленной на подрыв мира и стабильности в Либерии и этом субрегионе. |
Multilateral and bilateral donor agencies should provide financial support to e-commerce activities in order to empower enterprises in developing countries, particularly the least developed countries, with technology, human skills and policies encouraging competition and investment. |
Многосторонние и двусторонние учреждения-доноры должны оказывать финансовую поддержку деятельности в области электронной торговли для расширения возможностей предприятий в развивающихся странах, в особенности в наименее развитых из них, с помощью технологий, квалифицированных кадров и мер, поощряющих конкуренцию и инвестиции. |
The National Committees conduct advocacy and networking activities with respect to parliamentarians, top government officials and decision makers in order to gain support for measures leading to the eradication of FGM, including through legislation. |
Национальные комитеты осуществляют пропаганду и налаживают контакты среди парламентариев, высокопоставленных правительственных чиновников и руководителей в целях поддержки мер, направленных на ликвидацию практики КЖО, в том числе с помощью законодательства. |