Particular attention should be given to the development and implementation of voluntary and pragmatic measures to ensure the security and stability of all aspects of outer space activities. |
Особое внимание следует уделять разработке и осуществлению добровольных и прагматичных мер по обеспечению безопасности и стабильности космической деятельности во всех ее аспектах. |
The Group also considered that a United Nations inter-agency mechanism could provide a useful platform for the promotion and effective implementation of transparency and confidence-building measures for outer space activities. |
Кроме того, члены Группы пришли к выводу о том, что межучрежденческие механизмы Организации Объединенных Наций могут обеспечить платформу для конструктивного рассмотрения вопроса поддержки и эффективного осуществления мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |
A range of policies and regulations, investments and training are necessary to make all tourism-related activities sustainable and to contribute to sustainable development. |
Для того чтобы все связанные с туризмом виды деятельности были устойчивыми и содействовали устойчивому развитию, требуются широкий спектр мер политики и норм регулирования, инвестиции и программы подготовки кадров. |
Such a mechanism was needed as a discussion forum to set up and implement regional strategies and programmes and to monitor and follow up integration activities. |
Такой механизм необходим в качестве дискуссионного форума для выработки и осуществления региональных стратегий и программ, а также контроля за деятельностью в области интеграции и принятия последующих мер. |
A total of 138 parties operating under paragraph 1 of Article 5 had HCFC phase-out activities in place to meet at least the 2015 control measures. |
В целом в 138 Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, проведены мероприятия по поэтапному отказу от ГХФУ с целью выполнения по меньшей мере мер контроля 2015 года. |
Many countries have taken steps to increase domestic public sector financing for HIV-related activities, an encouraging sign for the long-term sustainability of the response. |
Многие страны приняли меры к увеличению финансирования мер по борьбе с ВИЧ из средств государственного бюджета, и это внушает надежды на устойчивость таких мер в долгосрочной перспективе. |
Many of the questions related to the development of safety measures touch upon the application and further enhancement of the current regulatory framework governing outer space activities. |
Многие вопросы, связанные с разработкой мер безопасности, затрагивают применение и дальнейшее совершенствование действующей нормативно-правовой базы, регулирующей деятельность в космическом пространстве. |
The implementation of the Convention depends primarily on actions and activities by parties, which constitute a large and diverse group of countries. |
Осуществление Конвенции, главным образом, зависит от мер и действий, осуществляемых Сторонами, которые представляют собой большую и многоликую группу стран. |
However, the multiple pressures on coral reefs, both land-based and owing to marine activities, continue to increase and need to be urgently addressed in order to make progress towards this target. |
Вместе с тем, продолжают возрастать разнообразные нагрузки на коралловые рифы, порождаемые деятельностью как на суше, так и на море, и без принятия в срочном порядке соответствующих мер в этой связи будет невозможно добиться прогресса в реализации данной целевой задачи. |
He added that progress had been registered in the implementation of confidence-building measures and the Mission's ceasefire monitoring activities. |
Кроме того, он отметил, что наблюдается прогресс в осуществлении мер по укреплению доверия и деятельности Миссии по наблюдению за прекращением огня. |
For example, the strategic plans of both UNDP and UNFPA (2014-2017) include reference and activities to address violence against women. |
Так, например, стратегические планы ПРООН и ЮНФПА (2014 - 2017 годы) предусматривают принятие мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Facilitating the coordination of activities undertaken by the various ministries to promote and protect human rights; |
содействовать координации мер по поощрению и защите прав человека, осуществляемых различными департаментами министерств; |
Based on the report, more targeted capacity-building and other TA activities may become possible in the future in the event of country demand. |
Представленная в этом докладе информация может способствовать принятию в будущем более целенаправленных мер в области наращивания потенциала и иных мер по ОТП в случае возникновения у стран соответствующих потребностей. |
Taking into account the expectations of national governments regarding international activities, only effective actions of the TEM project will be accepted by member countries. |
Учитывая ожидания национальных правительств в отношении мер, принимаемых на международном уровне, для стран-членов приемлемой будет лишь эффективная деятельность в рамках проекта ТЕА. |
Guidance to promote the undertaking of environmental impact assessments in respect of various activities in the marine environment is increasingly being provided through technical studies and regulatory measures. |
Ориентиры для содействия проведению оценок экологического воздействия в отношении различных видов деятельности в морской среде все чаще составляются на основе технических исследований и нормативных мер. |
There was also a need for capacity-building in the enforcement of conservation and management measures, including assistance in the monitoring, control and surveillance of fishing activities. |
Необходимо также наращивать потенциал по обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, включая оказание помощи в обеспечении мониторинга, контроля и наблюдения за рыболовной деятельностью. |
The Office supported the development of multi-sector and multidisciplinary crime prevention measures and strategies through activities in Bolivia (Plurinational State of), Ethiopia and Kyrgyzstan. |
Управление поддерживало разработку межсекторальных и междисциплинарных мер и стратегий по предупреждению преступности посредством проведения мероприятий в Боливии (Многонациональном Государстве), Кыргызстане и Эфиопии. |
The coordination of protection of civilian activities would be strengthened and an early warning and response mechanism established in conjunction with the United Nations country team. |
Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций будет усилена координация мер по обеспечению безопасности гражданских лиц и будет создан механизм раннего предупреждения и реагирования. |
Azerbaijan's sensitive and complex geographic location requires it to establish and maintain effective control systems and carry out vigilant measures to curb illegal trafficking and proliferation activities. |
З. Уязвимое и сложное географическое положение Азербайджана требует создания и функционирования эффективной системы контроля и принятия активных мер по пресечению незаконного оборота и деятельности по распространению. |
In addition to efforts undertaken at home to promote and protect human rights, Burkina Faso contributes to the human rights activities of the international community. |
Помимо принятия внутренних мер по поощрению и защите прав человека, Буркина-Фасо участвует в деятельности международного сообщества в этой сфере. |
The correlation of alerts between locations and associated incident response activities must be coordinated globally. |
Необходимо обеспечить координацию деятельности по комплексному отслеживанию таких попыток и принятию соответствующих мер противодействия на уровне всей Организации. |
We encourage all lead countries on confidence-building measures to ensure that practical activities are under way by the end of 2013. |
Мы призываем все страны, которые играют ведущую роль в принятии мер по укреплению доверия, обеспечить начало практической работы к концу 2013 года. |
The higher output resulted from tactical and operational necessity caused by the activities of the 23 March Movement |
Более высокий показатель обусловлен необходимостью принятия тактических и оперативных мер в связи с деятельностью Движения 23 марта |
The Committee regrets that no action was taken to reallocate resources within the regular budget during the biennium 2012-2013 to enable the Office to fulfil the growing scope of its mandated activities. |
Комитет сожалеет о том, что не было принято мер по перераспределению ресурсов в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, с тем чтобы Канцелярия могла выполнять возрастающий объем предусмотренной ее мандатом деятельности. |
Communicate within and among competent authorities to facilitate efficient and effective measures for the long-term sustainability of space activities |
Поддерживать общение в рамках и среди компетентных органов для содействия принятию действенных и эффективных мер для обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности |