| Armenia's legislation does not provide for any incentives to encourage operators whose activities may have a significant impact on the environment to inform the public accordingly. | В законодательстве Армении не предусмотрено принятия каких-либо специальных мер по поощрению операторов, деятельность которых может оказать существенное воздействие на окружающую среду, по информированию общественности. |
| In respect to the specific actions or activities that the framework may contain, the development and application of BAT/BEP guidelines could be important for several of them. | Что касается конкретных мер или видов деятельности, которые могут предусматриваться рамочной основой, то в отношении нескольких из них важное значение может иметь разработка и применение руководящих указаний по НИМ/НВП. |
| For all the measures aimed at abating the release of mercury from ASGM activities, the benefits are both local and global in their nature. | При принятии всех мер, направленных на уменьшение высвобождения ртути при осуществлении деятельности в секторе КМДЗ, выгоды носят как локальный, так и глобальный характер. |
| Further modalities for preventing the diversion of those sensitive technologies may be required in order to ensure that we can pursue such activities without fear and with the necessary assurances. | Может возникнуть необходимость в разработке дополнительных мер по предотвращению утечки этих высокой сложности технологий в целях обеспечения возможности осуществления такой деятельности без какого-либо риска и при наличии необходимых гарантий. |
| The Advisory Committee stresses the primary role of the General Assembly in defining the mandate and policies governing the activities of the Department of Safety and Security. | Консультативный комитет подчеркивает главную роль Генеральной Ассамблеи в определении мандата и директивных мер, регулирующих деятельность Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| The Advisory Committee was informed that the Office was monitoring the impact of those measures on its activities and would report thereon in due course. | Консультативный комитет был информирован о том, что Отделение оценивает влияние этих мер на ее деятельность и в соответствующее время представит доклад об этом. |
| Several ILO departments address the need to develop measures for the participation of indigenous and tribal peoples in development, poverty reduction efforts and decent work initiatives; their activities are set out below. | Ряд департаментов МОТ решает вопросы, связанные с удовлетворением потребности в разработке мер для участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в развитии, усилиях в целях сокращения масштабов нищеты и осуществлении инициатив по обеспечению достойного труда; их мероприятия перечисляются ниже. |
| Banditry activities continued to afflict Equatoria, but they are being countered by proactive patrolling and the redeployment of contingent-owned armoured personnel vehicles. | В Экваториальном штате по-прежнему действуют бандформирования, однако их деятельность пресекается с помощью мер активного патрулирования и передислокации принадлежащих контингенту бронетранспортеров. |
| Ten studies will be undertaken prior to the investment, which address the highest priorities and those that could correct or prevent transboundary impacts of land-based activities. | Инвестициям предшествовали десять исследований по выявлению наиболее приоритетных задач и мер, способных устранить или предотвратить трансграничные последствия осуществляемой на суше деятельности. |
| Moreover, the Region supports provincial committees for the coordination of activities against spousal violence and for the reduction of inequality regarding access to training and employment. | Валлония поддерживает, в частности, районные организации, обеспечивающие координацию мер, принимаемых в целях борьбы с проявлениями супружеского насилия, а также мер, направленных на устранение проявлений неравенства в плане доступа к подготовке и трудоустройству. |
| Promotion and development of programmes and activities to reinforce gender equity by creating the Municipal Women's Unit. ; | Разработка и внедрение программ и мер по укреплению гендерного равенства посредством создания муниципальных отделов по делам женщин . |
| The activities included primarily the following: | Ниже перечислены важнейшие из этих мер: |
| There follows a review of the most significant activities undertaken by the Secretariat-General to follow up this matter: | Ниже следует обзор наиболее значительных мер, предпринятых Генеральным секретариатом для решения этого вопроса: |
| Her country supported the establishment of an open-ended intergovernmental review mechanism to upgrade national activities for further ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption. | Украина поддерживает создание межправительственного органа открытого состава по обзору деятельности в целях совершенствования национальных мер, касающихся дальнейшей ратификации и осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Most of the measures and activities in this area have been thus far related to the labour market policy. | До сих пор большинство таких мер и мероприятий проводились в рамках политики регулирования рынка рабочей силы. |
| Description - Participants will be shown how operators can ensure the safety of their activities by implementing safety measures beyond the mere application of legal safety policies. | Описание - Участникам будет продемонстрировано, каким образом предприятия могут обеспечить безопасность своей деятельности благодаря принятию мер безопасности, выходящих за рамки выполнения чисто юридических требований. |
| National authorities should be trained in their role in implementing effective preparedness measures (issuing guidelines and standards for local authorities and operators of hazardous activities). | Следует организовать профессиональную подготовку сотрудников национальных органов, с тем чтобы они понимали свою роль в осуществлении эффективных мер по обеспечению готовности (путем опубликования руководящих принципов и норм, предназначенных для местных органов власти и операторов опасных установок). |
| Under the national poverty reduction strategy paper, the Government intends to promote the socio-economic integration of vulnerable groups through the improvement of their social protection and the promotion of income-generating activities. | В рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты правительство намерено содействовать социально-экономической интеграции уязвимых групп населения путем усиления мер по их социальной защите и содействия расширению видов деятельности, приносящих доходы. |
| He argued for the strengthening of the prominence of peacebuilding in the activities of Security Council as an integral part of global preventive strategy. | Он также заявил о необходимости повышения значимости мер по миростроительству в деятельности Совета Безопасности в качестве составного элемента глобальной стратегии предотвращения кризисов. |
| The table condenses a more comprehensive list of priority actions which are meant to guide United Nations activities in addressing the root causes of conflict. | В таблице в сжатом виде приведен более полный перечень приоритетных мер, которыми призвана руководствоваться Организация Объединенных Наций в своей деятельности по ликвидации коренных причин конфликта. |
| Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary | Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий |
| In this risk management evaluation an overview of emission sources of PeCB of current activities and related possible emission reduction measures is given. | В настоящей оценке регулирования рисков дан общий обзор источников выбросов ПеХБ, к которым приводит современная деятельность, и связанных с ними возможных мер по сокращению выбросов. |
| With respect to measures to combat racial discrimination, clarification should be provided of the measures taken to involve nomadic women in economic activities. | В отношении мер борьбы с расовой дискриминацией необходимо предоставить информацию о принимаемых мерах по вовлечению в экономическую деятельность женщин, относящихся к кочевым народам. |
| Apart from legislative efforts, the following activities are performed in relation to implementation: | Помимо принятия законодательных мер в целях выполнения статьи 2 Конвенции предпринимаются следующие действия: |
| Many other States have similar measures in regard to activities within their own territories; however, globally there is no consistent application or enforcement of the licensing approach. | Многие другие государства применяют аналогичные меры, когда речь идет о деятельности на их собственной территории, однако на глобальном уровне нет никакого последовательного применения этих мер или системы обеспечения соблюдения правил лицензирования. |