| (b) Prevention - application and strengthening of preventive measures at hazardous activities through capacity-building sessions; | Ь) предупреждение - принятие и укрепление мер предупреждения опасных видов деятельности путем проведения сессий по созданию потенциала; |
| At that session, the Board committed itself to a number of medium and long-term measures in order to increase support for its activities. | На этой сессии Совет взял на себя обязательство по принятию ряда мер среднесрочного и долгосрочного характера, направленных на расширение поддержки своей деятельности. |
| In delivering technical assistance, the Branch made use of cost-effective telecommunication technologies, especially videoconferencing, to prepare and follow up activities and to share expertise with national legal practitioners. | В ходе предоставления технической помощи Сектор использовал экономичные телекоммуникационные технологии, особенно видеоконференции, для подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. |
| One major challenge resulting from the multiplicity of the Organization's activities was that of securing an efficient response to threats to the rule of law throughout the world. | Одна из основных задач, обусловленных множественным характером деятельности Организации, состоит в обеспечении эффективных мер реагирования на угрозы верховенству права во всем мире. |
| It also acted as a focal point for audits of procurement activities and was responsible for reviewing and implementing the findings and recommendations of oversight bodies. | Она также выполняет функции координационного центра по вопросам, касающимся ревизий закупочной деятельности, и отвечает за анализ выводов и рекомендаций надзорных органов и принятие практических мер в связи с ними. |
| It recommended that the Government, while continuing its positive initiatives in many of these areas, invest more rigour in evaluating the outcomes of planned activities. | Оно рекомендовало правительству проводить более тщательную оценку результатов запланированных мер, продолжая при этом позитивные инициативы во многих из этих областей. |
| Working meetings as a continuation of activities started in this field, and | Ь) проведение рабочих совещаний в развитие тех мер, которые были приняты в данной области; а также |
| At present, the campaign focuses on the following primary activities: | В настоящее время эта кампания направлена на принятие следующих первоочередных мер: |
| In addition, fifty private prisons have been closed due to monitoring and follow up activities and more than 3,614 individuals have been released who were illegally detained. | Кроме того, 50 частных тюрем было закрыто в результате деятельности по наблюдению и принятию последующих мер и более 3614 человек, которые содержались под стражей незаконно, были освобождены. |
| Cooperation between developing countries was also being directed at a range of positive developmental activities, from promoting ecotourism to the training of diplomats. | Сотрудничество между развивающимися странами направлено также на осуществление целого ряда позитивных мер в области развития - от развития экотуризма до обучения дипломатов. |
| Montenegro drew attention to the overview of the most important activities undertaken in the period since the presentation of the national report, which were in line with the recommendations. | Далее Черногория привлекла внимание к обзору наиболее важных мер, принятых после представления национального доклада, которые согласуются с данными рекомендациями. |
| Many activities and initiatives were listed, but they did not seem to address the range of problems that women faced in a coordinated manner. | Было перечислено много мер и инициатив, но не похоже, чтобы они скоординированно решали многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
| Several speakers stressed the importance of expanding the activities that national human rights institutions and similar bodies undertake to promote and protect the rights of indigenous peoples. | Несколько ораторов подчеркнули важное значение расширения тех мер, которые принимаются национальными правозащитными учреждениями и аналогичными органами для поощрения и защиты прав коренных народов. |
| Specific activities to establish a structural culture of conflict prevention at the national, regional and international levels must be carried out and strengthened. | Необходимо обеспечить разработку и осуществление конкретных мер в целях создания структурных рамок для формирования культуры предотвращения конфликтов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The Inter-Ministerial Task Force will further undertake monitoring of implementation of treaty obligations, develop specific implementation activities and strengthen capacities for implementation. | Межведомственная целевая группа будет также заниматься вопросами контроля за осуществлением договорных обязательств, разработки конкретных мер по осуществлению и укрепления возможностей их осуществления. |
| We want to promote the security of space activities through voluntary confidence-building and transparency measures that would be acceptable to the maximum number of States. | Мы стремимся обеспечить безопасность космической деятельности на основе добровольных мер по укреплению доверия и обеспечению транспарентности, которые были бы приемлемыми для максимального числа государств. |
| The policy sets out a series of measures aimed at combating and preventing racism and racial discrimination, ensuring the full participation of all citizens in economic activities and promoting intercultural rapprochement. | Документ предусматривает осуществление ряда мер с целью борьбы против расизма и предотвращения расизма и расовой дискриминации, обеспечения полного участия всех граждан в экономическом развитии и поощрении межкультурного сближения. |
| In pursuit of this objective, the Special Rapporteur has as one of her first activities sent out a questionnaire to Member States. | Преследуя эту цель, Специальный докладчик в качестве одной из первых предпринятых ею мер разослала вопросник государствам-участникам. |
| All this has provided all multi-ethnic women and social strata with access to more information about women activities that have increasingly expended. | Осуществление таких мер привело к расширению доступа женщин из числа этнических меньшинств и из различных социальных слоев к информации о непрерывно расширяющейся деятельности женских организаций и объединений. |
| The Philippines recommended that inter-ministerial coordination be strengthened with regard to the activities of law enforcement agencies and implementation of measures to protect human rights and fundamental freedoms. | Филиппины рекомендовали усилить межведомственную координацию деятельности правоохранительных органов и процесса осуществления мер по обеспечению защиты прав человека и основных свобод. |
| Promote effective implementation of anti-malaria activities by combining preventive measures including distribution of long lasting insecticide-treated bed nets, and awareness raising and provision of nursing care. | Содействие эффективной борьбе с малярией путем сочетания мер профилактики, включая распространение рассчитанных на длительное использование противомоскитных надкроватных сеток, обработанных инсектицидами, с мерами по повышению осведомленности и обеспечению ухода за больными. |
| It also requested that UNEP initiate technical assistance and capacity-building activities to support the efforts of countries to take action regarding mercury pollution. | В этом решении также содержится обращенная к ЮНЕП просьба инициировать осуществление мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала в поддержку усилий стран по принятию мер для решения проблемы загрязнения ртутью. |
| The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. | Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности. |
| At the same time, providing rapid response and coordination during emergencies will remain key activities as well, followed by recovery initiatives, circumstances permitting. | В то же время принятие оперативных мер и координация действий в условиях чрезвычайных ситуаций также останутся ключевыми видами деятельности, за которыми, если позволят обстоятельства, последуют инициативы в области восстановления. |
| The object of the FIC Bill is to introduce mechanisms and measures aimed at preventing and combating a wide range of money laundering activities. | Цель законопроекта о ЦФР заключается в создании механизмов и принятии мер, направленных на предупреждение целого спектра мероприятий по отмыванию денег и борьбу с ними. |