Effectiveness would also depend on evaluation and follow-up of those activities and it would be necessary to strengthen the participation of national authorities of the countries concerned in those phases of the process. |
Эффективность этой деятельности зависит также от ее оценки и от принятия последующих мер, и на этих этапах процесса важно усилить участие национальных органов власти соответствующих стран. |
At the time of the preparation of the Monterrey Conference, the Office had comprised at most 8 Professional staff and it had been planned to keep that number in order to ensure follow-up to the Conference and coordination of activities. |
В период подготовки к Монтеррейской конференции число сотрудников в составе секретариата превышало восемь человек и было решено сохранить такую численность для обеспечения последующих мер по итогам Конференции и координации деятельности. |
That includes ensuring that the necessary logistics are in place, actions are taken to meet certification targets and satisfactory institutional readiness can be verified to ensure that the PNTL can assume routine policing activities. |
Это подразумевает обеспечение наличия необходимой материально-технической базы, принятие мер для выполнения задач аттестации и создания возможности для того, чтобы провести проверку на предмет удовлетворительной организационной готовности для обеспечения того, чтобы НПТЛ могла взять на себя выполнение повседневных полицейских функций. |
HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. |
ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
We reiterate that one of the most important functions of such measures is precisely to reduce the danger of misunderstanding and miscalculation with respect to military activities and to help prevent military confrontation. |
Мы повторяем, что одна из основных задач таких мер состоит как раз в том, чтобы сократить риск недоразумений и просчетов в области военной деятельности и избежать военной конфронтации. |
DNGOs noted that the Bill on Administrative Measures for National Security proposes to expand the possibilities to administrative measures for the aim of preventing activities related to terrorism. |
ГНПО отметили, что в проекте закона об административных мерах обеспечения национальной безопасности предусматривается расширение возможностей для применения административных мер в целях предупреждения деятельности, связанной с терроризмом. |
Since the implementation of health-educational measures and measures to promote health in Roma settlements is rendered difficult by insufficient urbanization, unsettled utilities infrastructure and communication barriers in Roma areas, the home-care services in some areas are unable to engage in the planned activities. |
Поскольку осуществление санитарно-просветительских мер и мер по развитию системы охраны здоровья в поселениях рома затрудняется недостаточной урбанизацией, неразвитой инфраструктурой коммунальных сооружений и препятствиями в общении в районах проживания рома, в некоторых районах работники, оказывающие услуги на дому, не могут участвовать в запланированных мероприятиях. |
In view of the prevailing rural poverty in the coca-growing areas, social issues have been increasingly addressed and efforts have continued to ensure a higher participation of women in the various project activities and organizations. |
Принимая во внимание преобладающую нищету сельских жителей в районах выращивания коки, все большее внимание уделялось решению социальных вопросов, и в целях обеспечения более широкого участия женщин в мероприятиях по различным проектам и в деятельности различных организаций продолжалось осуществление соответствующих мер. |
The Secretary-General has identified three kinds of implementation actions: first, ongoing activities that need to be strengthened; secondly, decisions to be adopted in implementing specific provisions of the resolution; and, thirdly, the question of future reviews. |
Генеральный секретарь выделил три вида имплементационных мер: во-первых, нынешние мероприятия, которые необходимо эффективно провести; во-вторых, решения, которые предстоит принять в процессе осуществления конкретных положений резолюции; в-третьих, это вопрос о будущих обзорах. |
Act No. 7142 on the Promotion of Social Equality for Women, of 1990, promotes a series of positive measures to ensure that women can take part in a range of activities on equal terms. |
Закон о поощрении социального равенства женщин предусматривает принятие ряда позитивных мер с целью обеспечения участия женщин на равных условиях в различных сферах общественной жизни. |
This broad program comprised policies and activities to facilitate universal access of businesses, households, communities and public sector bodies to the Internet to support on-line delivery of goods and services whether through public or private sectors. |
Эта широкомасштабная программа предусматривала комплекс мер и мероприятий по облегчению всеобщего доступа предприятий, домохозяйств, общин и органов государственного сектора к Интернету для обеспечения онлайновых поставок товаров и услуг субъектами государственного или частного секторов. |
Article 17 (a) of the annex to resolution 1757 calls for appropriate arrangements to be made to ensure a coordinated transition from the activities of the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal. |
В статье 17(а) приложения к резолюции 1757 предусматривается принятие соответствующих мер для обеспечения скоординированного перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя Специального трибунала. |
Since its establishment in May 1992, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa has been carrying out a series of activities aimed at fostering and strengthening peace, security and stability in the Central African region, through confidence-building measures. |
Со времени своего создания в мае 1992 года Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке проводит серию мероприятий, направленных на достижение и упрочение мира, безопасности и стабильности в центральноафриканском регионе с помощью мер укрепления доверия. |
Japan has supported the efforts and activities of the African Union and of the subregional organizations through a variety of measures, including financial support, and is willing to increase its support further. |
Япония поддерживает усилия и деятельность Африканского союза и других субрегиональных организаций с помощью самых различных мер, включая финансовую поддержку, и готова усилить свою поддержку еще больше. |
The Institute shall endeavour to develop arrangements for cooperation with other organizations or institutions involved in training and research activities which are relevant to the work of the Institute and which may be of assistance to the Institute in the performance of its functions. |
Институт стремится к принятию мер по сотрудничеству с другими организациями или учреждениями, занимающимися деятельностью в области подготовки кадров и проведения исследований, которая имеют отношение к работе Института и которая может быть полезна Институту при выполнении его функций. |
Over the past year, the Department has undertaken a wide range of promotional activities, including the release of the United Nations Publications Catalogue 2000 in both English and Spanish and the mailing of over 350,000 promotional brochures. |
В прошедшем году Департамент предпринял широкий комплекс рекламных мер, которые включали издание на английском и испанском языках каталога публикаций Организации Объединенных Наций 2000 года и рассылку по почте свыше 350000 рекламных брошюр. |
In this respect, it should be kept in mind that protection of civilians by United Nations peacekeepers implies a military and security dimension, which must be clearly distinguished from protection activities carried out by humanitarian actors. |
В этой связи необходимо помнить о том, что обеспечение защиты гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предусматривает наличие военных аспектов и аспектов безопасности, которые следует четко отличать от мер по обеспечению защиты, осуществляемых занимающимися гуманитарной деятельностью субъектами. |
The Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring contributed to the preparation of the Kiev Assessment report and it undertook activities on monitoring hazardous substances, monitoring inland waters, environmental indicators, waste data and classifications, information technologies and remote sensing. |
Специальная рабочая группа по мониторингу окружающей среды приняла участие в подготовке Киевского доклада по оценке и осуществила ряд практических мер в отношении мониторинга опасных веществ, мониторинга внутренних вод, экологических показателей, данных об отходах и классификаций отходов, информационных технологий и дистанционного зондирования. |
In order to bring the activities of non-Contracting Parties under control, NEAFC Contracting Parties had agreed on measures to promote compliance with NEAFC conservation and management measures by non-Contracting Parties fishing in the Regulatory Area. |
Для установления контроля над деятельностью недоговаривающихся сторон договаривающиеся стороны НЕАФК согласовали меры по поощрению выполнения недоговаривающимися сторонами, ведущими промысел в районе регулирования, принимаемых НЕАФК мер в отношении сохранения и управления. |
In the same resolution, the Commission pointed to the need for a clearer legal definition of mercenaries and to update international legislation, aiming at more efficient prevention and punishment of mercenary activities. |
В той же резолюции Комиссия указала на необходимость более четкого юридического определения наемников и обновления международного законодательства для принятия более эффективных мер в целях предотвращения и наказания деятельности наемников. |
The Cuban delegation felt that the activities related to economic coercive measures imposed on developing countries, included in subprogramme 8 under section 9, should be moved to subprogramme 7, in which they had been included previously. |
Делегация Кубы считает, что задачи, связанные с применением принудительных экономических мер к развивающимся странам и в настоящее время являющиеся частью подпрограммы 8 данного раздела, должны быть переведены в подпрограмму 7, куда они входили ранее. |
There has long been a need to take measures to regulate and monitor the quality of educational activities, including the licensing, certification and State accreditation of educational institutions and also the recognition of State documents. |
Давно назрела необходимость принятия мер по регламентации и контролю качества образовательной деятельности, включающих лицензирование, аттестацию и государственную аккредитацию образовательных учреждений, а также признание документов государственного образца. |
c) Regional activities to improve data on imports and exports of mercury and enforcement of customs control through, for example, the Green Customs initiative; |
с) региональные мероприятия, направленные на повышение качества данных об импортных и экспортных поставках ртути и обеспечение соблюдения таможенных мер контроля, в частности, путем реализации инициативы "Экологическая таможня"; и |
Participants highlighted many linkages between DRR and climate change issues and activities, including similar general aims that enhance sustainability, resilient societies and human security; similar sectoral focuses, complexities and challenges; and reliance on the same type of measures and policies. |
Участники подчеркнули многочисленные взаимосвязи между СОБ и проблемами и мероприятиями, связанными с изменением климата, включая аналогичные общие цели, которые способствуют стабильности, созданию устойчивых обществ и обеспечению безопасности людей; аналогичные секторальные приоритеты, трудности и проблемы; и использование аналогичных мер и видов политики. |
The wide scope of the mandate of MONUC included monitoring implementation of the Ceasefire Agreement and investigating violations of the ceasefire, maintaining continuous liaison with all field military headquarters, facilitating humanitarian assistance and developing and carrying out emergency mine action activities. |
Широкие рамки мандата МООНДРК включают контроль за осуществлением Соглашения о прекращении огня и расследование нарушений прекращения огня, поддержание постоянной связи со всеми полевыми военными штабами, содействие оказанию гуманитарной помощи и разработку и принятие срочных мер по разминированию. |