We wholeheartedly share many of their concerns and would like to underline the need for additional international measures on outer space activities that would strengthen the existing legal framework. |
Мы всецело разделяем многие из их опасений и хотели бы подчеркнуть необходимость принятия дополнительных международных мер в отношении космической деятельности, которые бы укрепили существующую правовую основу. |
A gender perspective must be integrated into all conflict prevention and peacekeeping activities, in particular when developing measures for HIV/AIDS prevention and care and against gender-based violence. |
Необходимо обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех мероприятий по предотвращению конфликтов и поддержанию мира, в особенности при разработке мер профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за больными ВИЧ/СПИДом и против насилия в отношении женщин. |
The training manual explained that the practical benefits of results-based management allow the effectiveness and continued relevance of activities to be determined and feedback to be provided to programmes for future action. |
В учебном пособии было разъяснено, что практические преимущества управления, ориентированного на конкретные результаты, заключаются в том, что это позволяет определять эффективность и актуальность мероприятий и обеспечивать обратную связь с программами для принятия будущих мер. |
For example, some States have serious problems in monitoring and implementing legal controls on the activities of individuals and non-governmental entities within their territory. |
Например, у некоторых государств возникают серьезные трудности с отслеживанием деятельности частных лиц и неправительственных структур на своей территории и применением к ней мер правового регулирования. |
Assessing technical assistance needs in order to design policies, measures and activities |
Оценка потребностей в технической помощи в целях разработки стратегий, мер и мероприятий |
The Ministry of Health is working to prevent, manage and control HIV/AIDS through activities coordinated and monitored by its National Advisory Committee on AIDS. |
Министерство здравоохранения работает над профилактикой, лечением и контролем за ВИЧ/СПИД с помощью мер, координируемых и контролируемых Национальным консультативным комитетом по СПИДу. |
Early adoption of a National Housing Policy will be vital to driving activities forward in urban development planning and housing sector investment. |
Скорейшее принятие национальной политики и области обеспечения жильем будет иметь важнейшее значение для принятия конструктивных мер в области планирования развития городов и инвестирования в жилищный сектор. |
This second set of activities includes those that can be carried out in the slightly longer term - though whose implementation could start soon. |
Второй комплекс мер включает в себя действия, которые могут выполняться в несколько более отдаленной перспективе, хотя их осуществление может начаться в ближайшее время. |
The formulation and adoption of the paper is an important step toward focusing attention on protection and encouraging greater international protection activities for internally displaced persons. |
Подготовка и принятие этого документа являются важным шагом в деле заострения внимания на вопросах защиты и повышения эффективности международных мер по защите внутренних перемещенных лиц. |
There were weaknesses in the office's own planning for tsunami activities, which did not define priorities and sector workplans. |
Были отмечены недоработки в планировании отделением своих собственных антикризисных мер в связи с цунами, в ходе которого не были определены приоритеты и составлены секторальные планы работы. |
The majority of activities comprising this new cooperation is directed at the integration of disarmament and development issues into public security assistance measures in the field. |
Большинство мероприятий, осуществляемых в этих новых рамках сотрудничества, нацелены на обеспечение всестороннего учета вопросов разоружения и развития при осуществлении на местах мер по содействию обеспечению общественной безопасности. |
The nature of illicit small arms and light weapons brokering activities is a reason for enhancing national implementation, where appropriate, to support Security Council arms embargoes. |
Характер незаконной брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, обусловливает необходимость укрепления процесса осуществления на национальном уровне, где это уместно, мер в поддержку эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности. |
UNICEF has completed a series of internal activities to reinforce its capacity to respond rapidly, appropriately and effectively to emergencies that threaten the survival and well-being of children and women. |
ЮНИСЕФ провел серию внутриорганизационных мероприятий для укрепления своих возможностей по принятию оперативных, целесообразных и эффективных мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, угрожающими выживанию и благополучию детей и женщин. |
Establishing this national network demonstrates the Sudanese Government's desire to include all relevant actors involved in demining activities in order to take decisive action on this matter. |
Создание такой национальной сети свидетельствует о страстном стремлении суданского правительства охватить ею всех занимающихся связанной с разминированием деятельностью субъектов для принятия решительных мер в этом отношении. |
As these findings relate to the internal activities of the political parties, it is the parties that have the primary responsibility for taking appropriate actions. |
Поскольку эти выводы относятся к внутренней деятельности политических партий, то последние несут главную ответственность за принятие соответствующих мер. |
In 2006, for the second consecutive year, UNODC was involved in verifying eradication activities conducted by the Government of Afghanistan. |
В 2006 году, т.е. второй год подряд, ЮНОДК участвовало в деятельности по проверке мер по искоренению незаконных культур, проводимой правительством Афганистана. |
The report attempts to provide a complete overview of the progress, by describing the ESD measures undertaken with both quantitative information and concrete examples of activities when available. |
В докладе делается попытка представить всеобъемлющий обзор прогресса путем описания принятых в области ОУР мер как с помощью количественной информации, так и на основе конкретных примеров, в тех случаях когда таковые имеются. |
The discussion should not lose sight of the effects that such activities could have on the burden of payments falling on each country. |
При проведении соответствующих обсуждений не следует обходить стороной вопрос о том, каким образом выделение ресурсов на осуществление этих предлагаемых мер может отразиться на платежеспособности каждой страны. |
In developing regulations and controls on brokering and related activities, States have several options to consider, and there are different mechanisms or measures that can be deployed. |
При разработке положений и мер по контролю за брокерской и смежной деятельностью государства могут рассмотреть несколько вариантов, и при этом могут использоваться различные механизмы или меры. |
These legal obligations could also act as a precedent for extending extraterritorial controls to the area of arms brokering and related activities. |
Эти правовые обязательства могут также создавать прецедент для распространения экстерриториальных мер контроля на область брокерской и смежной деятельности в связи с оружием. |
Companies can bring significant resources of skills, implementation and access to at-risk populations which complement the activities of the public sector and civil society. |
Частные компании обеспечивают мобилизацию значительных профессиональных ресурсов и осуществление практических мер и обеспечивают доступ к группам населения, подверженным риску, что дополняет деятельность государственного сектора и гражданского общества. |
The Global Programme of Action () sets the goals and priorities for UNEP activities with regard to the management of the coastal and marine environment. |
Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды прибрежных и морских районов, то Глобальная программа действий () определяет цели и приоритеты деятельности ЮНЕП в этой области. |
As regards the impacts of fishing activities on biodiversity beyond areas of national jurisdiction, RFMOs facilitate cooperation, including through the adoption of ecosystem-based measures for the conservation and management of fisheries resources. |
Что касается воздействия промысловой деятельности на биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, то сотрудничеству способствуют РРХО, в том числе посредством принятия экосистемных мер сохранения и неистощительного использования рыбных ресурсов. |
The Council acknowledges the important activities supported by the Trust Fund for Preventive Action and encourages Member States to contribute to this Trust Fund. |
Совет отмечает важное значение деятельности, осуществляемой при поддержке Целевого фонда для превентивных мер, и призывает государства-члены вносить взносы в этот фонд. |
UNCTAD's ongoing commodities activities in Africa promote the development of the commodity sector and help reduce poverty. |
В Африке сектор сырьевых товаров сталкивается со своими специфическими проблемами, требующими принятия конкретных мер. |