Assign priority to local decision-making and action: While trade unions operate at the national and international levels, their main focus is on the local level, and they have participated in a number of local Agenda 21 activities initiated and coordinated by local authorities. |
Уделение первоочередного внимания принятию решений и мер на местах: Хотя профсоюзы действуют также на национальном и международном уровнях, их основные усилия сосредоточены на местном уровне и они принимают участие в осуществлении в рамках Повестки дня на XXI век ряда местных мероприятий, инициированных и координируемых местными властями. |
It noted that the Timber Committee reviews its programme every year in the light of the IPF/IFF proposals for action this plan of action and most of its activities address issues identified in it. |
Он отметил, что Комитет по лесоматериалам ежегодно проводит обзор своей программы в свете мер, предложенных МГЛ/МФЛ, и что большинство его мероприятий посвящено вопросам, определенным в этом плане действий. |
Important questions were discussed during the meetings, relating to the activities of armed bands in the subregion, the situation of refugees, measures to rebuild confidence and security in the region, and the need to reactivate the various organs of the Mano River Union. |
В ходе этих встреч обсуждались важные вопросы, касающиеся деятельности вооруженных банд в субрегионе, положения беженцев, мер по восстановлению в регионе доверия и безопасности и необходимости активизации деятельности различных органов Союза государств бассейна реки Мано. |
This seminar, as well as another to be held towards the end of the year, will examine international legislation and the current situation in this area in an effort to deal with new types of mercenary activities. |
Данный семинар, а также еще один семинар, который должен состояться ближе к концу года, будут посвящены изучению международно-правовых актов и нынешнего положения дел в этой проблемной области в интересах разработки мер борьбы против новых разновидностей наемнической деятельности. |
With regard to peace and security, the tragic events of 11 September have given new impetus to the Organization's anti-terrorism activities aimed at giving effect to concerted measures to fight terrorism, in conformity with the commitments undertaken by States Members in the Millennium Declaration. |
Что касается вопросов мира и безопасности, то трагические события 11 сентября придали новую динамику деятельности Организации в борьбе с терроризмом, направленной на реализацию согласованных мер в борьбе с терроризмом в соответствии с обязательствами, взятыми на себя государствами-членами в рамках Декларации тысячелетия. |
In 1989, the Ministry of Public Health and Social Welfare set up the Women, Health and Development programme, which carries out specific activities for women and trains health-care staff in a gender and health perspective. |
В 1989 году министерство здравоохранения и социальной помощи разработало Программу «Женщины, здравоохранение и развитие», в которой предусматривается принятие конкретных мер по улучшению положения женщин. |
Finally, there is a growing need for more accurate means to measure the scope and extent of, for example, illicit drug cultivation and production, providing critical information for the development of alternative development programmes and related crop eradication activities. |
И наконец, наблюдается рост потребности в более точных средствах измерения масштабов и степени, например, незаконного культивирования и производства наркотиков для получения чрезвычайно важной информации в целях разработки программ альтернативного развития и соответствующих мер по искоренению этих культур. |
Mr. Kobayashi: Since the end of the cold war, the Organization for Security and Cooperation in Europe has been contributing to stability and peace in Europe and central Asia through a broad range of activities in the political, economic, social and humanitarian fields. |
Г-н Кобаяси: Со времени окончания «холодной войны» Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе вносит вклад в поддержание стабильности и мира в Европе и Центральной Азии на основе осуществления широкого круга мер в политической, экономической, социальной и гуманитарной областях. |
Resource mobilization for mine-action activities continues to be included as part of the inter-agency consolidated appeals process compiled by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to address humanitarian emergencies. |
Мобилизация ресурсов для деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему является частью процесса межучрежденческих призывов к совместным действиям, подготавливаемых Управлением по координации гуманитарной деятельности для принятия мер в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
There should be emphasis on possible needs for future changes in the objectives and structure of the effect-oriented activities and/or for the development of new control measures for air pollution and its effects. |
Акцент следует сделать на тех изменениях, которые, возможно, потребуется внести в будущем в цели и структуру ориентированной на воздействие деятельности и/или на развитии новых мер ограничения загрязнения воздуха и его последствий. |
Promote coordinated, creative and committed action among sectors decisive for the country's development, such as the private and public sectors, the church, academia and non-governmental organizations, so that they undertake activities in favour of girls' education. |
Содействие разработке и принятию творческих и ответственных мер всеми теми, кто играет ключевую роль в процессе развития страны: представителями частного и государственного секторов, церкви и научных кругов, а также НПО, - в интересах образования девочек. |
Based on the communications and studies undertaken, the Special Rapporteur will formulate in his second report a set of recommendations and proposals on appropriate measures and activities to be undertaken, as expected by the Commission. |
На основе имеющихся сообщений и проведенных исследований Специальный докладчик, в соответствии с пожеланиями Комиссии, сформулирует в своем втором докладе ряд рекомендаций и предложений относительно надлежащих мер и требуемых мероприятий. |
There was a need for close coordination between specialized agencies and other entities of the United Nations system in developing efficient crime prevention measures and for technical cooperation activities in the field of crime prevention. |
Необходимо обеспечить тесную координацию уси-лий специализированных учреждений и других организаций и органов системы Организации Объ-единенных Наций в области разработки эффек-тивных мер по предупреждению преступности, а также осуществлять мероприятия по техническому сотрудничеству в области преду-преждения преступности. |
Council action in terms of appropriate measures can follow only after conclusive evidence is available and after parties responsible for the illegal activities fail to take corrective measures or to comply with the Council's demands. |
Решение Совета в отношении соответствующих мер должно быть принято лишь после предоставления неоспоримых доказательств и в том случае, если стороны, несущие ответственность за осуществление незаконной деятельности, откажутся принимать меры по исправлению ситуации или выполнять требования Совета. |
Africa, which contains the largest number of developing countries, places great hope in the ensemble of activities and measures undertaken by the international community to ensure sustainable development, which Africa needs in order to escape the vicious circle of poverty. |
Африка, где находится наибольшее число развивающихся стран, возлагает большие надежды на комплекс действий и мер, предпринятых международным сообществом для обеспечения устойчивого развития, в котором нуждается Африка для того, чтобы выйти из порочного круга нищеты. |
Illustrative measures adopted by some regional offices to monitor and/or support country offices are also presented, as are activities led by headquarters' divisions aiming at strengthening country offices' capacity. |
Также дается характеристика показательных мер, принятых некоторыми региональными отделениями в порядке мониторинга деятельности страновых отделений и/или оказания им поддержки, а также мероприятий, осуществляемых под руководством отделов штаб-квартиры с целью укрепления потенциала страновых отделений. |
These attacks have highlighted the need for greater action to disarm the militia and curtail their activities in West Timor as well as the need for the peacekeeping operation to maintain vigilance, particularly in the border regions. |
Эти нападения высветили необходимость более активных мер по разоружению ополченцев и обузданию их деятельности в Западном Тиморе, а также необходимость поддержания в миротворческой операции бдительности, особенно в приграничных районах. |
Economic policies must aim to strengthen the productive capacities of the poor by promoting economic activities that created jobs and measures that gave the poor access to the means of production, to ensure equitable distribution of income, and to safeguard the environment. |
Экономическая политика должна быть направлена на укрепление производительного потенциала малоимущих слоев населения за счет содействия расширению экономической деятельности, создающей рабочие места, и принятия мер, обеспечивающих для бедных слоев населения доступ к средствам производства, а также на обеспечение справедливого распределения доходов и сохранение окружающей среды. |
External assistance often supports specific interventions but pays less attention to the challenge of building sufficient capacity at the local level in order to sustain these activities over the long term. |
Внешняя помощь зачастую предоставляется в целях поддержания конкретных мер, и задачам создания необходимого потенциала на местом уровне в целях поддержания этой деятельности в долгосрочном плане уделяется меньше внимания. |
Thus, JIU does not need to seek separate approval from their governing bodies on recommendations that the General Assembly has already endorsed and has only to submit for action to the governing bodies those reports and/or recommendations that have a specific bearing on the activities of those organizations. |
Таким образом, Группе нет необходимости получать отдельное «добро» от их руководящих органов на осуществление рекомендаций, которые уже одобрила Генеральная Ассамблея; ей нужно лишь передать этим руководящим органам для принятия конкретных мер те доклады и/или рекомендации, которые имеют конкретное отношение к деятельности их организаций. |
With these clarifications borne in mind, the report reviews the managerial performance of these revenue-producing and commercial activities and makes recommendations both for improving their revenue-producing capacity and profitability, and for developing new income-generating measures. |
С учетом этих разъяснений в докладе дается обзор практики управления такой приносящей доход и коммерческой деятельности и выносятся рекомендации как по расширению возможностей получения дохода и повышения прибыльности, так и по разработке новых мер по получению дохода. |
Policy for handling revenue should address this requirement by providing the support and the incentive to enhance publications, which are among the main revenue-producing activities in the United Nations and certain other organizations of the system. |
В рамках стратегии использования полученного дохода необходимо добиваться решения этой задачи, оказывая соответствующую поддержку и стимулируя принятие мер по повышению качества публикаций и расширению масштабов издательской деятельности, представляющей собой один из основных видов приносящей доход деятельности в Организации Объединенных Наций и в некоторых других организациях системы. |
Examples of project activities during 2002 include reducing measles mortality in the Africa region through the strengthening of immunization services; support for the polio eradication initiative; and strengthening measures to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
К числу мероприятий по проектам, осуществленных в 2002 году, относятся сокращение смертности от кори в Африканском регионе на основе расширения услуг в области иммунизации; поддержка инициативы по искоренению полиомиелита; активизация мер, направленных на предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа от матерей детям. |
In reorganization proceedings, a stay of proceedings allows the debtor a breathing space to organize its affairs and time for preparation of a reorganization plan and to take the other steps necessary to ensure success of the reorganization, such as shedding unprofitable activities and onerous contracts. |
В случае реорганизационного производства мораторий на процессуальные действия предоставляет должнику льготный срок для организации его дел, а также время для подготовки плана реорганизации и принятия мер, необходимых для обеспечения успеха ее проведения, например, свертывания убыточных направлений деятельности и выполнения обременительных контрактов. |
Following previous concrete steps by the Albanian specialized bodies and the close cooperation with relevant United States authorities that resulted in the identification and expulsion of 10 presumed extremist elements from the Albanian territory, a set of measures aimed at bolstering counter-terrorist activities was elaborated. |
В дополнение к конкретным мерам, принятым ранее албанскими специальными органами, и тесному сотрудничеству с соответствующими органами Соединенных Штатов, которые привели к выявлению и высылке с албанской территории 10 предполагаемых экстремистских элементов, был разработан ряд мер, направленных на поддержку контртеррористической деятельности. |