In addition, he understood that unforeseen and extraordinary expenses arising from, inter alia, safety and security and counter-terrorism activities represented around 40 per cent of the net additional requirements. |
Кроме того, он понимает, что непредвиденные и чрезвычайные расходы, в частности, из-за мер по укреплению безопасности и охраны и мероприятий по борьбе с терроризмом составляют около 40 процентов чистой суммы дополнительных потребностей. |
In fact, the new global security landscape has highlighted the need for strengthened confidence-building measures to further promote mutual trust and dispel concerns about military operations or activities by encouraging openness and transparency. |
Более того, нынешняя ситуация в области международной безопасности требует активизации мер по укреплению доверия с целью обеспечения роста доверия и урегулирования обеспокоенностей, связанных с военными операциями или деятельностью, за счет большей открытости и транспарентности. |
Allow me to highlight a number of activities that are taking place in Slovenia as immediate follow-up measures to the special session, all being implemented in strong partnerships between relevant governmental institutions and civil society organizations, especially the Slovenian National Committee for UNICEF. |
Позвольте мне осветить ряд мероприятий, проводимых в Словении в качестве мер в непосредственное выполнение решений специальной сессии, - мероприятий, каждое из которых проводится в духе прочного партнерства между соответствующими правительственными учреждениями и организациями гражданской общественности, особенно Словенским национальным комитетом в поддержку ЮНИСЕФ. |
Subsidization of the agricultural sector is a State priority, whose goal is to permit, through insurance measures, spring agricultural activities and to give credits to producers from commercial banks. |
Субсидирование сельскохозяйственного сектора одна из приоритетных задач государства, и его цель состоит в том, чтобы обеспечить с помощью страховых мер бесперебойный сельскохозяйственный цикл и коммерческое кредитование производителей. |
With regard to verification and safeguards activities, we take note of the efforts made by the IAEA secretariat to complete the conceptual framework of integrated safeguards. |
Что касается мер в области контроля и гарантий, то мы отмечаем усилия секретариата МАГАТЭ по завершению разработки концептуальных рамок единых гарантий. |
As has already been mentioned, all of the above-mentioned activities and measures are included in a series of agreements between the Women's Institute and various organizations, including those mentioned below. |
Среди предусмотренных мер и действий, которые, как уже указывалось, включены в ряд соглашений, подписанных между Институтом по проблемам женщин и различными организациями, необходимо отметить следующие. |
Taking the Sri Lankan experience into account, let me emphasize that HIV programmes should target mainly women and adolescents, and that the whole gamut of prevention and treatment activities should be an integral part of a wider reproductive health programme. |
Принимая во внимание опыт Шри-Ланки, я хотел бы подчеркнуть, что программы по борьбе с ВИЧ должны нацеливаться главным образом на женщин и подростков и что весь диапазон профилактических и лечебных мер должен быть составной частью более широких программ в области репродуктивного здоровья. |
They should continue to seek bilateral détente and build confidence through political, economic and military measures, reducing the risk of armed conflict, and increasing transparency in the nuclear and missile activities of both countries. |
Следует продолжать добиваться двусторонней разрядки и укрепления доверия с помощью политических, экономических и военных мер, уменьшая риск вооруженного конфликта и повышая прозрачность деятельности в ядерной и ракетной областях в обеих странах. |
It does so by supporting the creation of more stable political and security environments as a precondition for development and assisting in the establishment of early crisis response activities with a longer-term development perspective. |
Организация добивается таких результатов за счет поддержки мер по созданию обстановки политической стабильности и безопасности в качестве предпосылки для обеспечения развития и путем содействия организации мероприятий, направленных на ликвидацию кризисов на раннем этапе и решение задач развития в рамках более долгосрочной перспективы. |
As part of its overall approach to the implementation of programme activities, the Special Unit for TCDC prepared a concept paper outlining measures that would orient the Special Unit. |
В рамках своего общего подхода к осуществлению программной деятельности Специальная группа по ТСРС подготовила концептуальный документ с изложением мер, которые должны служить ориентиром в деятельности Специальной группы. |
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. |
Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи. |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its activities in the area of international cooperation by, among other things, striving to achieve the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for international development assistance. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать деятельность в области международного сотрудничества посредством, в частности, принятия мер для достижения определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя, равного 0,7% ВВП, на международную помощь в целях развития. |
The SBSTA emphasized the need to enhance research activities aimed at supporting adaptation efforts, as identified by the ongoing work under the Nairobi work programme. |
ВОКНТА обратил особое внимание на необходимость активизации научно-исследовательской деятельности, направленной на поддержку адаптационных мер, определенных в ходе текущей работы по линии Найробийской программы работы. |
An important addition to the Population Division website in 2006 was the portal to the various web pages created for the High-level Dialogue on International Migration and Development, its preparatory activities and its follow up. |
В 2006 году веб-сайт Отдела народонаселения был дополнен важным компонентом - порталом к различным веб-страницам, созданным для проведения диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и освещения подготовительных мероприятий и последующих мер по его итогам. |
Governments should be encouraged to consider executive and legislative measures to discourage corporate actors within their jurisdiction from engaging in commercial activities with parties to armed conflict who have targeted children and women. |
Правительства следует поощрять к рассмотрению возможности принятия исполнительных и законодательных мер, стимулирующих корпорации к отказу - в пределах их юрисдикции - от участия в коммерческих сделках со сторонами вооруженного конфликта, от действий которых страдают дети и женщины. |
Promote the inclusion in all plans for future United Nations activities measures to support the trend towards the formation and consolidation of participatory democracy; |
поддержка включения во все проекты будущей деятельности Организации Объединенных Наций мер по поддержке усилий по формированию и упрочению демократии с участием широких слоев населения; |
Not only should they prevent and combat the illicit activities themselves, but, more important, they should seek to eliminate the root causes of illicit trafficking in small arms by adopting preventive measures against its source. |
Они должны не только предотвращать незаконную деятельность и бороться с ней, но и - что еще более важно - устранять коренные причины незаконного оборота стрелкового оружия путем принятия превентивных мер против его источников. |
The majority of new initiatives or commitments to action, however, are of a general nature, of broad relevance to the activities of all entities within the United Nations system engaged in social development. |
Вместе с тем большинство новых инициатив или обязательств в отношении принятия мер имеет общий характер и касается деятельности всех подразделений в рамках Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами социального развития. |
The objectives of the meetings were to analyse the constraints on undertaking more productive activities in the informal sector and recommend measures for effectively addressing these constraints. |
Цель этих совещаний состояла в анализе факторов, препятствующих более продуктивной деятельности неформального сектора, а также в выработке рекомендаций относительно мер по эффективному устранению этих препятствий. |
All Parties that appeared to be in non-compliance with the halon controls had received assistance for halon banking activities except Somalia. |
Все Стороны, за исключением Сомали, которые, как представляется, находятся в состоянии несоблюдения мер регулирования галонов, получили помощь в деле осуществления мероприятий по складированию галонов. |
Therefore, consistent with its firm support for the principles of freedom of international trade and navigation, the Government of the Republic of Cape Verde appeals for the elimination of any unilateral economic or commercial measures that impact upon the free development of those activities. |
Таким образом, исходя из своей неизменной и твердой поддержки принципов свободы международной торговли и судоходства, правительство Республики Кабо-Верде призывает к искоренению любых односторонних экономических и торговых мер, наносящих ущерб свободному развитию такой деятельности. |
Following these provisions parties, for instance those who have seats in the parliament took some steps to increase women participation in their activities including reflecting this issue in their parties' rules and policy documents. |
В соответствии с этими положениями партии, например, те, что имеют места в парламенте, приняли ряд мер для расширения участия женщин в своей деятельности, включая отражение этого вопроса в своих правилах и политических документах. |
It should be noted that, when the responses regarding the target group coverage of available activities are taken into account, the regional level of compliance with implementing the full range of measures monitored in the biennial reports questionnaire is rather low in most regions. |
Следует отметить, что если принять во внимание ответы, касающиеся охвата целевых групп проводимыми мероприятиями, то региональный уровень осуществления всего спектра мер, охваченных мониторингом в вопроснике к докладам за двухгодичный период, является весьма низким в большинстве регионов. |
(b) The implementation of anti-discrimination activities, to reinforce policies on equal treatment and equal opportunities; |
Ь) разработка мер по борьбе с дискриминацией и укрепление политики в области обеспечения равного обращения и равенства возможностей; |
In recent decades, our Organization has developed its activities to control these crises, either by deploying United Nations peacekeeping operations or by launching international crisis-management actions in cooperation with regional organizations. |
В последние десятилетия наша Организация разработала механизмы разрешения этих кризисных ситуаций посредством как направления миротворцев Организации Объединенных Наций, так и принятия международных мер по урегулированию кризисов во взаимодействии с региональными организациями. |