Since 1 January 1950, the Association has been fulfilling its aims as set out in article 2 of its International Statute, through the numerous activities of its members, branches, regions and sections at the national and international levels. |
С 1 января 1950 года Ассоциация решает свои задачи в соответствии со статьей 2 ее Международного устава посредством многочисленных мер, предпринимаемых ее членами, филиалами, региональными отделениями и подразделениями на национальном и международном уровнях. |
The social partners and the State agreed to set up a mechanism to support the enterprises, branches and social partners in carrying out activities to improve quality of life at the workplace. |
Социальные партнеры и государство договорились о создании механизма, который оказывал бы содействие предприятиям, отраслям и социальным партнерам в осуществлении мер по обеспечению качества трудовой жизни. |
Adapted to actual conditions in the Pacific, that regional engagement establishes priorities for activities enhancing equality subject to a triennial regional review under the auspices of the South Pacific Community (SPC). |
Будучи адаптированным к условиям Тихоокеанского региона, это обязательство устанавливает приоритетность мер по укреплению равенства и каждые три года его осуществление подвергается проверке на региональном уровне под эгидой Тихоокеанского сообщества. |
From 1992 to 2009, the rates of infant and young child mortality went down by 45 points and 91 points, as a result of a cluster of activities to improve the health of mothers and infants. |
С 1992 по 2009 год уровень младенческой и детской смертности снизился соответственно на 45 пунктов и на 91 пункт благодаря принятию пакета мер, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка. |
Through the activities that it has launched and implemented, the State's objective in the areas of political, economic, social and cultural life is to correct the disparities and inequalities that form the basis for discrimination. |
Цель государства в политической, экономической, социальной и культурной областях заключается в том, чтобы с помощью принятых и осуществляемых мер устранять различия и неравенства, которые лежат в основе дискриминации. |
In cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) battalions operating in South Lebanon, the Foundation carried out several activities in the fields of emergency relief, health care, training and cultural aspects. |
В сотрудничестве с батальонами Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), действующими в Южном Ливане, Фонд осуществил ряд мер в области оказания чрезвычайной помощи, здравоохранения, профессиональной подготовки и культуры. |
The cultural departments of governments at all levels have made efforts to help rural women overcome difficulties in going to movies, finding books to read, or going to theatres, among others, through a series of activities, including sending books and movies to the countryside. |
Департаменты культуры в составе органов исполнительной власти всех уровней ведут работу по оказанию помощи сельским жительницам в преодолении трудностей, связанных с посещением кинотеатров, поиском книг для чтения или посещением театров, принимая ряд мер, в том числе отправляя книги и кинофильмы в сельские районы. |
Please include information on the activities carried out in this respect by the Inter-Agency Commission for the Prevention of Forced Labour and on the number of complaints received by the National Centre for Indigenous Affairs, indicating how these complaints were followed up. |
Просьба включить информацию о мероприятиях, проведенных в данной области Межведомственной комиссией по борьбе с принудительным трудом, а также о количестве жалоб, полученных Национальным центром помощи коренному населению, с указанием мер, которые были по ним приняты. |
Please provide an update on the main activities implemented as part of the 2012 - 2020 Strategy for the Inclusion of Romanian Citizens Belonging to the Roma Minority and include information on the impacts measured and obstacles encountered. |
Просьба представить обновленную информацию об основных видах деятельности, осуществляемых в рамках Стратегии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на 2012-2020 годы, а также информацию об оцененном воздействии этих мер и возникающих в этой области препятствиях. |
The activities of individual AEP measures (2007-2013) were intended for everyone entered in the register of unemployed persons at ESS and other active and inactive individuals on the labour market. |
Деятельность в рамках отдельных мер АПЗ на 2007-2013 годы была ориентирована на всех лиц, зарегистрированных в СЗС в качестве безработных, а также на других активных и неактивных лиц на рынке труда. |
Please provide information regarding the mandate, functions and activities undertaken by the Human Rights Ombudsman, especially in the field of economic, social and cultural rights, including complaints and the follow-up thereto, as well as legislative proposals. |
Просьба представить информацию относительно мандата, функций и деятельности омбудсмена по правам человека, в особенности в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав, в том числе жалоб и соответствующих последующих мер, а также законопроектов. |
The Government has commissioned the Equality Ombudsman to increase its supervision and promotion activities with respect to the work of employers on pay surveys and the work of higher education institutions on active measures under the Discrimination Act. |
Правительство поручило Омбудсмену по вопросам равенства усилить его надзор и пропагандистскую деятельность в отношении работы нанимателей по проведению обследований оплаты труда и работы учебных заведений по осуществлению активных мер в соответствии с Законом о дискриминации. |
The update covered identifying and keeping track of the girls without access to education as well as ensuring they return back to school, identifying adolescent pregnancies and adopting due measures for notification thereof and carrying out information activities accordingly. |
К внесенным изменениям относятся выявление и отслеживание девочек, не имеющих доступа к образованию, и обеспечение их возвращения в школу, выявление случаев подростковых беременностей и принятие надлежащих мер по предупреждению подобных случаев и информированию о них. |
The Korean Federation for the Protection of Persons with Disabilities had refined the scope of its activities, with a series of measures taken for the early detection and recovery of children with disabilities. |
Корейская федерация по защите инвалидов дополнила круг своего ведения серией мер по раннему выявлению и реабилитации детей-инвалидов. |
After 13 September 2011, the prison limited all inmate activities as a result of security measures taken following an incident in which two inmates were shot by a third inmate. |
После 13 сентября 2011 года вся деятельность заключенных в этой тюрьме была ограничена в результате принятия мер безопасности после инцидента, в котором два заключенных были застрелены третьим. |
The Supreme Council for Women has undertaken a number of activities, including holding symposia and workshops on the theory of the law and the practical application of judicial protection of the rights of women. |
Верховный совет по делам женщин провел ряд мероприятий, в том числе симпозиумов и семинаров, по теории права и вопросам практического применения мер судебной защиты прав женщин. |
The project focused on the introduction of policy measures that favour the election of women, complemented by advocacy and training, capacity building, research and other activities, in an effort to mobilize rural women's enthusiasm and initiative to participate in elections. |
В рамках проекта основное внимание уделяется принятию мер политического характера, способствующих избранию женщин, а также просветительской работе и обучению, созданию потенциала, проведению исследований и другим мероприятиям в целях повышения энтузиазма сельских женщин и содействия их инициативам в отношении их участия в выборах. |
The success of interception activities relies on the cooperation of States in sharing information and in joint operations, noting that protection issues should be a standard issue of concern during interception. |
Успех мероприятий по пресечению определяется сотрудничеством государств в области обмена информацией и проведения совместных операций, при этом следует отметить, что вопросы защиты должны всегда приниматься во внимание в рамках мер по пресечению. |
The seniors support programme (PAPA), which aims to improve the living conditions of older persons through capacity-building and subsidized loans for income-generating activities |
Программа поддержки мер по улучшению положения пожилых людей (ППМПЛ), направленных на улучшение условий жизни пожилых людей путем расширения их возможностей и предоставления льготных кредитов для ведения деятельности, приносящей доход; |
CEDAW urged Comoros to implement awareness-raising activities targeting the public at large about the importance of women's participation in decision-making, and take measures to increase their participation in political and public life by, for example, adopting temporary special measures such as quotas. |
КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова активно информировать широкую общественность о важном значении участия женщин в процессе принятия решений и принять меры для расширения их участия в политической и общественной жизни, в частности посредством таких временных специальных мер, как установление квот. |
The Ombudsman's Office has set up an executive office with national competence on women's rights to provide specialized technical assistance in the planning, promotion, coordination and implementation of activities that may contribute to eradicating discrimination and violence against women in all its forms. |
В структуре Управления уполномоченного по правам человека действует Специальное управление по правам женщин общенационального уровня, занимающееся оказанием специализированной технической помощи, разработкой, популяризацией, координацией и осуществлением мер, способствующих искоренению всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин. |
Lastly, this report has focused not only on the evaluation of activities, but also on the sensitization of public officials to racism and racial discrimination and on the promotion of the Convention and the recommendations of the Committee at the institutional level. |
В заключение следует отметить, что при составлении доклада серьезное внимание уделялось не только оценке принимаемых мер, но и повышению осведомленности государственных служащих по вопросам расизма и расовой дискриминации и продвижению на институциональном уровне информации о Конвенции и о рекомендациях Комитета. |
The Office of the President of the Council of Ministers promoted the creation in 2012 of the National Office for Dialogue and Sustainability as the specialized technical body in charge of coordinating the activities of different sectors in dealing with social conflict. |
С этой целью Президиум Совета министров (ПСМ) выступил в 2012 году с инициативой создания Национального управления по ведению диалога и обеспечению устойчивости (НУДУ) - специального технического органа, занимающегося согласованием и координацией мер, проводимых в разных отраслях в отношении социальных конфликтов. |
The overall objective of the leaflet and its dissemination was to increase the visibility of the commemoration of 21 March and OHCHR actions in the field of anti-discrimination, including through Durban follow-up activities. |
Общая цель упомянутой брошюры и ее распространения заключалась в придании большей гласности празднованию Дня 21 марта и деятельности УВКПЧ в области борьбы с дискриминацией, в том числе в рамках последующих мер по выполнению принятых в Дурбане решений. |
This will require developing effective cooperative mechanisms, enhancing UNEP participation in the United Nations reform processes and the United Nations Development Group, and streamlining the organization's own capacity-building and technology support activities in accordance with well defined country priorities. |
Это потребует создания эффективных совместных механизмов, усиления участия ЮНЕП в процессах реформы, проводимых Организацией Объединенных Наций и Группой Организации Объединенных Наций по развитию, а также упорядочения принимаемых ЮНЕП мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в соответствии с четко определенными страновыми приоритетами. |