The representative drew attention to the table contained in the annex to the Secretariat's note giving a summary of the activities carried out by UNEP regional networks, the status of implementation and the actual impact with regard to combating illegal trading. |
Представитель обратил внимание на содержащуюся в приложении к записке секретариата таблицу, в которой приводится резюмированная информация о мероприятиях, проводимых региональными сетями ЮНЕП, ходе их осуществления и фактической отдаче предпринимаемых мер по борьбе с незаконной торговлей. |
The offence of illegal arms trafficking as defined in our legislation is one of the measures aimed at curbing any movement of arms for the benefit of illicit, international terrorist groups and other activities related to organized crime. |
Квалификация незаконного оборота оружия как преступления, предусмотренная в нашем законодательстве, является частью мер пресечения любого перемещения оружия для передачи незаконным группировкам, причастным к международному терроризму и другой деятельности, связанной с организованной преступностью. |
The recent series of consultations with the parties allowed for a constructive review of the various activities of the confidence-building measures implemented under the first phase, and for a fruitful exchange on future steps towards their continuation. |
Предпринятая в последнее время серия консультаций со сторонами позволила провести конструктивный анализ различных мероприятий, осуществлявшихся в рамках первого этапа мер укрепления доверия, а также плодотворный обмен мнениями относительно будущих шагов, направленных на их продолжение. |
I would like to urge the parties to continue cooperating with my Special Representative, UNHCR and MINURSO for the smooth implementation of the confidence-building measures as well as for their expansion to new activities. |
Я хотел бы призвать стороны продолжать поддерживать сотрудничество с моим Специальным представителем, УВКБ и МООНРЗС в целях беспрепятственного осуществления мер укрепления доверия, а также их распространения на новые виды деятельности. |
Creation of a database on activities, measures and outcomes with a view to extending them to other similar regions; |
Создание базы данных в отношении видов деятельности, мер и результатов с целью распространения их на другие районы со сходными характеристиками. |
Coordinator for bank's compliance with prescribed requirements for anti-money laundering activities and terrorism financing (the Coordinator) should: |
Координатор мер по обеспечению соблюдения банком установленных требований, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма (координатор), должен: |
Efforts to ensure security in outer space and progress towards consensus on awareness of the dangers of space weaponization could be aided by devising measures of transparency and confidence-building in space activities. |
Обеспечению космической безопасности, продвижению к консенсусному осознанию опасности вепонизации космоса способствовала бы разработка мер транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности. |
It was also underlined that some examples of "good practices" would certainly be beneficial in providing adequate protection for victims, but also served as bases for defining measures to prevent such activities. |
Было также подчеркнуто, что отдельные примеры "оптимальной практики", безусловно, содействовали бы обеспечению надлежащей защиты потерпевших и, кроме того, служили бы основой для разработки мер по предупреждению подобной деятельности. |
This may include the taking of particular measures to reach non-dominant groups and distributing information about their activities, with special emphasis on encouraging minority groups to consult them. |
Эта деятельность может включать принятие особых мер для охвата групп меньшинств и распространение информации об их деятельности, включая специальный призыв к этим группам обращаться за консультациями в национальные учреждения. |
He concludes with a programme of protection-related activities that he plans to undertake in the four proposed categories of protection of the human rights of the IDPs. |
В заключение он предлагает программу мер по обеспечению защиты, которые он планирует осуществлять по всем четырем предлагаемым направлениям защиты прав человека ВПЛ. |
The occupational rehabilitation of persons with disabilities should be viewed as one of the most topical groups of activities for ensuring an appropriate social functioning of persons with disabilities. |
Профессиональную реабилитацию инвалидов следует рассматривать в качестве одной из наиболее важных мер по созданию надлежащих условий существования инвалидов в обществе. |
It involves a series of activities aimed at facilitating the supply and demand of jobs as well as a range of services offered to job-seekers and employers with a view to promoting employment and professional integration. |
Оно заключается в принятии комплекса мер, призванных облегчить условия предложения и спроса в сфере труда, а также в предоставлении ищущим работу лицам и работодателям различных пособий, способствующих занятости и профессиональной интеграции. |
The next few paragraphs contain examples of specific policy initiatives and activities that have been or are being undertaken by and for the parties responsible with a view to achieving the objectives set. |
В следующих пунктах содержатся примеры конкретных инициатив и директивных мер, которые предпринимались или предпринимаются сторонами, ответственными за достижение поставленных задач, и для поощрения такой деятельности. |
When these policy frameworks and regulations are only partially implemented, there is insufficient support for the full-fledged undertaking of climate-related activities, and market trends may lead farmers to make unsustainable farming choices. |
Когда такие директивные структуры и нормы применяются лишь частично, идея полного осуществления мер по борьбе с изменением климата не получает достаточной поддержки и рыночные тенденции могут побудить фермеров остановить свой выбор на неустойчивых методах земледелия. |
(a) Poverty reduction activities, such as efforts to: |
а) мер по сокращению масштабов нищеты, и в частности: |
To that end, a strong institution to initiate and oversee those activities would be required, and she asked which Government department currently had the authority to discharge those functions. |
Для этого потребуется дееспособный орган - для инициирования этих мер, и надзора за их осуществлением, - и оратор спрашивает, какое государственное ведомство имеет в настоящее время полномочия осуществлять эти функции. |
Other activities that have been stepped up and targeted at the most vulnerable groups include: |
Среди других мер, получивших более широкое распространение и ориентированных на уязвимые группы населения, можно назвать следующие: |
All national resources will concentrate on the implementation of activities in the fight against poverty and the achievement of objective results on macro and micro levels, in order to foster people's initiative so that all citizens of Kyrgyzstan can benefit from reforms. |
Все национальные ресурсы будут задействованы для осуществления мер по борьбе с нищетой и достижения конкретных результатов на макро- и микроуровнях с целью стимулирования инициативы населения, для того чтобы все граждане Кыргызстана могли воспользоваться результатами реформ. |
Among recent activities to raise awareness of racism, he singled out as worthy of note the refurbishment of the National Museum of the Resistance and the setting-up of a Second World War documentation centre. |
В числе недавно принятых мер по повышению осведомленности о расизме он особо отмечает переоборудование Национального музея сопротивления и создание информационного центра, посвященного второй мировой войне. |
Global image-building activities carried out by the Advocacy Section are aimed at enhancing and promoting UNODC's work worldwide from demand reduction and illicit crop monitoring to action against terrorism and corruption. |
Глобальные информационно - пропагандистские мероприятия, проводимые Секцией пропагандистской деятельности, направлены на расширение и активизацию работы ЮНОДК во всем мире, от сокращения спроса и мониторинга запрещенных культур до мер по борьбе с терроризмом и коррупцией. |
During 2004-2005, efforts have been made to draw up regional activity frameworks under the global project, to better plan and monitor the activities conducted in the various regions and foster harmonized efforts. |
В 2004 - 2005 годах предпринимались усилия с целью разработать программные основы региональной деятельности в рамках глобального проекта, оптимизировать планирование и мониторинг мероприятий, проводящихся в различных регионах, и содействовать принятию согласованных мер. |
It concluded that the information provided by the secretariat clearly demonstrated that decision 2002/1 had had no significant effect on the overall cash contributions to the Trust Fund and urged the Executive Body to seek further measures to improve the long-term funding of the effect-oriented activities. |
Она сделала вывод о том, что, как наглядно свидетельствует представленная секретариатом информация, решение 2002/1 не оказало значительного воздействия на общий размер взносов натурой в Целевой фонд, и призвала Исполнительный орган приступить к поиску дополнительных мер, которые позволят улучшить долгосрочное финансирование ориентированной на воздействие деятельности. |
He commented that addressing issues such as expensive duty stations might help to reduce the cost base, along with a move to determine which activities were more or less profitable. |
Он отметил, что решение проблем, например связанных с местами службы с высокой стоимостью жизни, наряду с принятием мер по определению более и менее прибыльных видов деятельности может содействовать сокращению расходов. |
The main programme focus will be on global activities that develop the capacity of programme countries to follow up on actions included in the Johannesburg Programme of Implementation agreed at WSSD. |
В рамках программы главное внимание будет уделяться деятельности на глобальном уровне, способствующей развитию потенциала страны осуществления программы в плане контроля за осуществлением мер, включенных в Йоханнесбургский план выполнения решений, принятый на ВВСР. |
Related activities will be formulated and undertaken in close consultation with OHCHR, with the aim of developing capacity to offer technical assistance to States on counter-terrorism and emergency measures with special emphasis on respect for the rule of law. |
Соответствующие мероприятия будут разработаны и реализованы в тесном сотрудничестве с УВКПЧ в целях наращивания потенциала для оказания технической помощи государствам в области борьбы с терроризмом и принятия чрезвычайных мер при уделении особого внимания соблюдению верховенства права. |