As for the implementation of disarmament and arms limitation programmes in Central Africa, the Committee considered, inter alia, the reports of member States on the implementation of the Brazzaville Programme of priority activities adopted in 2003. |
Что касается реализации программ разоружения и ограничения вооружений в Центральной Африке, то Комитет, в частности, изучил доклады государств-членов о выполнении принятой в 2003 году в Браззавиле Программы первоочередных мер. |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals: IPCS is undertaking a series of capacity-building activities in support of GHS linked to the promotion of utilization of IPCS risk assessment products at country level. |
Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ: МПХБ предпринимает ряд мер по наращиванию потенциала в поддержку СГС, связанного с продвижением использования продуктов МПХБ по оценке риска на уровне страны. |
With the establishment of a child advocacy focal point within the Department of Women, Youth and Sports, the Government will put in place activities that will promote the girl child in our society. |
Создание при министерстве по делам женщин, молодежи и спорта координационного центра по защите прав ребенка позволит правительству приступить к осуществлению мер по поощрению прав девочек в нашем обществе. |
The two organizations have jointly planned, financed and implemented activities in the eradication of poverty, basic education - especially girl's education - capacity-building in the field of information, communications technology and cultural heritage. |
Эти две организации совместными усилиями разработали план действий, обеспечили финансирование и осуществление мер в области искоренения нищеты, укрепления базового образования - особенно образования для девочек - наращивания потенциала в области информации, развития коммуникационных технологий и сохранения культурного наследия. |
The rapporteur shall report to the Committee on follow-up activities on a regular basis and the Committee shall include information on follow-up in its annual report and (7)). |
Докладчик регулярно информирует Комитет об осуществлении последующих мер, а Комитет включает информацию о последующих мерах в свой ежегодный доклад и (7)). |
The legal use of coercive measures within the scope of police activities is one of the most delicate issues in policing and it is the field in which the police are most likely to engage in excessive interference in the area of human rights and freedoms. |
Одним из наиболее деликатных аспектов полицейской деятельности является правомерное применение мер принуждения в ходе полицейских операций, и именно эта сфера более всего чревата для полиции чрезмерными посягательствами в области прав и свобод человека. |
The Aliens Act was applied strictly, and it provided for the issuance of a detention order only where there was reason to believe the person would try to escape or engage in criminal activities in Sweden, and where less severe measures were not sufficient. |
Строго соблюдающийся Закон об иностранцах предусматривает выдачу постановления о временном заключении только тогда, когда есть основания полагать, что данное лицо попытается сбежать или втянется в преступную деятельность в Швеции, или когда недостаточно менее строгих мер. |
The development of confidence-building and security measures objectively promotes a reduction in the risk for misunderstanding and miscalculation of military activities, averts military confrontation and lowers the risk of certain attack and the outbreak of war as a result of a military incident. |
Развитие мер доверия и безопасности объективно способствует уменьшению риска непонимания или неправильной оценки военной активности, предотвращению военной конфронтации, снижает риск неожиданного нападения и развязывания войны в результате военного инцидента. |
The 145 States parties to the Biological Weapons Convention should agree on a comprehensive list of measures, perhaps to be implemented in stages, that would ensure a strengthening of the Convention through increased transparency and an increase in potential detection and deterrence of prohibited activities. |
Все 145 государств - участников Конвенции о биологическом оружии должны согласовать всеобъемлющий список мер, возможно, для поэтапного выполнения, которые обеспечили бы укрепление Конвенции на основе роста транспарентности и увеличении потенциала опознания и сдерживания запрещенной деятельности. |
The project aims to reduce and prevent racist activities and help young persons get out of racist groups, as well as to develop and implement measures that prevent young persons from joining such groups. |
Проект направлен на сокращение и предупреждение расистской деятельности и оказание помощи молодежи в выходе из расистских групп, а также на разработку и осуществление мер по предотвращению вступления молодых людей в такие группы. |
With its partners in government, civil society and the private sector, UNDP is undertaking programmes and activities targeting policy dialogue, capacity-building and institutional strengthening, all of which contribute to the implementation of the recommendations of the report. |
Вместе со своими партнерами в правительстве, гражданском обществе и частном секторе ПРООН занимается осуществлением программ и деятельности, направленных на проведение политического диалога, реализацию мер по строительству потенциала и укреплению организационной деятельности, - все эти меры способствуют выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе. |
The Panel observes that, while such costs may have been incurred in any event, the time spent on such efforts and away from other activities may also constitute an extraordinary expense to the claimant. |
Группа отмечает, что, хотя такие расходы могли быть понесены в любом случае, время, израсходованное на принятие таких мер вместо другой деятельности, также может представлять для заявителя чрезвычайные расходы. |
As a follow-up to the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, the Australian Institute of Criminology has carried out the following activities since January 2002: |
В рамках последующих мер по реализации планов действий в отношении применения Венской декларации Австралийский институт криминологии с января 2002 года провел следующие мероприятия: |
The fight against poverty means directing scarce budget resources to activities that contribute to sustained economic growth and a better distribution of resources within the economy; |
Борьба с нищетой подразумевает выделение скудных бюджетных ресурсов на осуществление мер, способствующих устойчивому экономическому росту и улучшению распределения ресурсов в экономике; |
The available evidence indicates that there is a considerable amount of activity in research and in the development of policy, legal and technical measures, but little overall coordination of such activities. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в настоящее время проводится обширная исследова-тельская деятельность и деятельность по разработке политических, правовых и технических мер, однако общей координации такой деятельности практически не осуществляется. |
In regard to adopting measures at the national level that would discourage all actions and activities, commercial or otherwise, which could be prejudicial to the exercise of the right to self-determination and independence by the people of Tokelau, the need does not arise in practice. |
На практике не возникает необходимость принятия на национальном уровне мер, которые исключили бы все мероприятия и действия - коммерческие и иные, - могущие помешать осуществлению народом Токелау права на самоопределение и независимость. |
The lessons learned from the activities aimed at increasing national capacity for promoting access to rights-based and gender- and disability-responsive services for socially vulnerable groups highlighted the need for interdisciplinary interventions at several levels over long periods of time. |
Уроки, извлеченные из мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала содействия доступу социально уязвимых групп населения к услугам, основанным на правах соблюдения гендерных интересов и с учетом интересов инвалидов, свидетельствуют о необходимости междисциплинарных мер на нескольких уровнях в течение долгих периодов времени. |
Substantive support and coordination of activities mutually agreed upon by Member States for the implementation of measures for peace and disarmament in Asia and the Pacific and in Africa. |
Основная поддержка и координация мероприятий, обоюдно согласованных государствами-членами для осуществления мер в области мира и разоружения в Азии и Тихом океане и в Африке. Осуществление. |
To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject weapons delivery systems including command, communication, control and production facilities to control and verification measures as provided in Section XII. |
С этой целью и для контроля за соответствием деятельности обязательствам по настоящей Конвенции каждое государство-участник ставит системы доставки оружия, включая средства командования, связи и управления и объекты по производству, под действие мер регулирования и контроля, предусмотренных в разделе XII. |
That includes carefully considering the early-recovery and peacebuilding activities that enable peacekeeping operations to depart successfully, such as demobilizing and reintegrating former combatants, reforming the security sector and strengthening the rule of law. |
Сюда относится тщательная разработка мер по скорейшему восстановлению и миростроительству в целях успешного завершения операций по поддержанию мира, в частности мер по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, реформированию сектора безопасности и укреплению правопорядка. |
The new decisions taken with respect to sanitation, energy, water and shelter complemented the Millennium Development Goals; the challenge was to ensure an integrated approach in their implementation and the coordination of the follow-up activities. |
Новые решения, принятые в области санитарии, энергетики, водоснабжения и жилищного строительства, дополняют те цели, которые были закреплены в рамках Декларации тысячелетия в области развития; следует стремиться обеспечить их комплексное выполнение и скоординировать принятие последующих мер. |
Promoting citizens' participation by involving the population groups concerned in designing, carrying out and evaluating the activities carried out |
Поощрение участия населения, привлечение заинтересованных групп населения к разработке, реализации и оценке мер, осуществляемых в интересах этих групп. |
To overcome the existing problems and make higher education one of the more important factors of society, the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia has undertaken certain activities within the framework of the educational reform. |
Для преодоления существующих проблем и повышения важности сферы высшего образования в жизни общества министерство просвещения и спорта Республики Сербии в рамках образовательной реформы приняло ряд мер. |
The authorities also carried out other parallel or concomitant activities, including the holding of children's election, the organization of seminars and courses and the conclusion of agreements with other countries and international organizations in the field of development cooperation. |
Власти осуществили также ряд других параллельных или одновременных мер, в том числе провели "детские" выборы, организовали семинары и учебные курсы, а также заключили соглашения с другими странами и международными организациями о сотрудничестве в целях развития. |
Among the key measures identified to combat the proliferation of nuclear weapons and to detect undeclared nuclear activities is, of course, the strengthening of the verification capabilities of the IAEA by means of strengthening its safeguards system. |
К числу ключевых мер по борьбе с распространением ядерного оружия и выявлению незаявленной ядерной деятельности, разумеется, следует отнести наращивание потенциала в области контроля МАГАТЭ посредством укрепления его системы гарантий. |