Governments could work through international organizations to implement early action activities in order to facilitate the process of reducing emissions from deforestation as soon as possible. |
Правительства могут работать по линии международных организаций в целях принятия безотлагательных мер, с тем чтобы содействовать процессу скорейшего сокращения выбросов в результате обезлесения. |
Mr. KJAERUM described a number of developments relating to follow-up activities, that had taken place since the previous session. |
Г-н КЬЕРУМ информирует о том, что было предпринято по части последующих мер со времени предыдущей сессии. |
It also discussed reinforcement of its activities concerning follow-up to its concluding observations and views under the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Им обсуждался также вопрос о повышении эффективности мер, принимаемых в связи с его заключительными замечаниями и мнениями в отношении первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Adopting policies and undertaking strategic activities in support of objectives, i.e. formulating a plan. |
принятие политики и стратегических мер в поддержку целей, т.е. разработка плана. |
In recent years, the Luxembourg Government has emphasized its position through three important activities, which have led to legislative acts. |
В последние годы правительство Люксембурга подтвердило занимаемую им позицию посредством осуществления трех важных мер, послуживших основанием для принятия ряда законодательных актов. |
The organizational capacity of people, especially those living in poverty, can be enhanced through legal, fiscal and regulatory measures that remove barriers for local associational activities. |
Организационные возможности людей, особенно тех, кто живет в бедности, можно улучшить с помощью правовых, налоговых и нормативных мер, которые устраняют барьеры, мешающие деятельности ассоциаций на местном уровне. |
Additional activities will be started in Kachin State and Shan State to address drug abuse, in particular heroin abuse, and related HIV/AIDS through community-based interventions. |
В штатах Качин и Шан будет начато осуществление дополни-тельных мероприятий, нацеленных на борьбу со зло-употреблением наркотиками, в частности со злоупот-реблением героином, и связанным с этим распро-странением ВИЧ/СПИД, путем принятия соответст-вующих мер в общинах. |
Thus, as a result of the mission's outsourcing activities effected during the reporting period, 57 local staff posts became redundant. |
Таким образом, в результате мер по привлечению внешних подрядчиков, принятых миссией за отчетный период, 57 должностей местного персонала оказались излишними. |
Accordingly, activities will target the promotion of policies, measures and technologies that will contribute to achieving sustainable development in the region. |
Таким образом, главный упор в деятельности будет делаться на поощрении стратегий, мер и технологий, способствующих обеспечению устойчивого развития в регионе. |
The conference and the week of truce are key activities that will enable us better to mobilize ECOWAS' partners on behalf of children. |
Эта конференция и неделя перемирия представляют собой ключевые мероприятия, которые позволят нам лучше мобилизовать партнеров ЭКОВАС на осуществление мер в интересах детей. |
Table 3 Key activities in the early warning and preventive measures project, 2004 |
Важнейшие мероприятия в рамках проекта в области раннего предупреждения и превентивных мер в 2004 году |
Approximately 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus intensive efforts have been made to improve Maternal and Newborn Health services through various activities, focusing on safe motherhood. |
Ежегодно в Мьянме у 1,3 млн. женщин рождаются дети, что требует принятия активных мер для повышения уровня медицинского обслуживания матерей и новорожденных, в том числе через различные мероприятия, которые концентрируются на обеспечении безопасного материнства. |
One delegation requested that the report include information on UNICEF activities in support of the five-year follow-up to the International Conference on Population and Development. |
Одна из делегаций предложила включить в доклад информацию о деятельности ЮНИСЕФ в поддержку пятилетнего обзора последующих мер по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию. |
One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. |
Один из выступивших участников заявил, что крайне важно, чтобы осуществляемые мероприятия не носили фрагментарный характер, и отметил, что в основе предпринимаемых добровольных мер должны лежать партнерские связи. |
A third way is to establish confidence-building measures and a code of conduct to increase transparency and guide our activities in outer space. |
Третьим способом является установление мер доверия и кодекса поведения, с тем чтобы повышать транспарентность и ориентировать нашу деятельность в космическом пространстве. |
However, that positive momentum has not led to action sufficiently consistent and tangible to permanently reverse the trends and to truly place financing for development in all its forms at the core of international activities. |
Вместе с тем этот положительный импульс не обеспечил принятия в достаточной степени последовательных и конкретных мер, необходимых для того, чтобы полностью обратить вспять наметившиеся тенденции и обеспечить, чтобы вопросы финансирования развития во всех его аспектах заняли центральное место в рамках осуществляемых в настоящее время международных усилий. |
The Secretary-General also emphasizes the need to take urgent steps to enhance the overall coherence and effectiveness of the United Nations operational activities. |
Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость принятия срочных мер для повышения слаженности и эффективности оперативной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
As defined in the 2006 Law on Gender Equality, gender mainstreaming was implemented through the policies and activities undertaken by all Government bodies. |
В соответствии с Законом 2006 года о гендерном равенстве учет гендерного фактора обеспечивается с помощью мер и действий, предпринимаемых всеми правительственными учреждениями. |
Regarding environmental considerations, in particular those relating to climate change and the relevant regulatory responses, the UNCTAD secretariat was encouraged to monitor developments and to report on ongoing activities. |
Применительно к экологическим соображениям, в частности касающимся изменения климата и соответствующих мер регулирования, секретариату ЮНКТАД было рекомендовано отслеживать новые веяния и представлять доклады об осуществляемой деятельности. |
This approach should concentrate, at least in an initial phase, on defining confidence-building and transparency measures likely to strengthen international security with respect to activities in space. |
В рамках этого подхода - по крайней мере на первоначальном этапе - следовало бы концентрироваться на определении мер доверия и транспарентности, которые позволяли бы укреплять международную безопасность применительно к деятельности в космическом пространстве. |
There was strong support for UNHCR's efforts to strengthen its partnerships on protection, through the Reach Out process and related activities. |
Усилия УВКБ, направленные на укрепление его партнерских связей в интересах защиты беженцев в рамках процесса "наведения мостов" и других связанных с этим мер, получили решительную поддержку. |
Concerning sunset provisions, Korea believes that their introduction will encourage the Organization to develop and implement mandated programmes and activities in a more effective and efficient manner. |
Что касается лимитирующих положений, то Корея считает, что их внедрение станет стимулом для разработки и осуществления Организацией санкционированных программ и мер более эффективным и действенным образом. |
In addressing the area of competition law and policy, UNCTAD promotes innovative activities by industry leading to a greater variety of goods and services, and lower prices. |
Применительно к вопросам законодательства и политики в области конкуренции ЮНКТАД занимается стимулированием принятия новаторских мер экономическими предприятиями, что, в свою очередь, позволяет обеспечивать расширение ассортимента товаров и услуг, а также снижение цен. |
The Bretton Woods institutions also play a significant role in the overall efforts to mitigate the impact of humanitarian crises, particularly in the initiation of early reconstruction activities aimed at cementing long-term economic and social recovery. |
Бреттон-вудские учреждения также играют важную роль в общих усилиях по смягчению последствий гуманитарных кризисов, особенно в инициировании восстановительных мер, направленных на упрочение долгосрочного экономического и социального подъема. |
However, various socio-economic conditions may have a negative influence on the state of health, as well as bring about delays in effective prevention activities. |
Однако различия в социально-экономическом статусе могут оказывать отрицательное влияние на состояние здоровья, а также вызывать задержки в принятии действенных профилактических мер. |