Its goal is to monitor the implementation of the National Programme for the Advancement of Women and to encourage activities for the promotion of women. |
Цель этой системы состоит в том, чтобы осуществлять наблюдение за выполнением национальной программы оказания содействия улучшению положения женщин и принятием мер для достижения целей этой Программы. |
At the start of the Programme, malnutrition rates fluctuated between 40 and 50 per cent of indigenous children under 5 years of age. Following the activities carried out, there has been a slight reduction in those percentages. |
В момент начала осуществления этой Программы, согласно имеющимся данным, 40-50% детей в возрасте до пяти лет из общин коренных народов страдали от недоедания; после принятия соответствующих мер эта доля незначительно сократилась. |
A planning instrument by means of which needs can be prioritized and a package of strategies, interventions and activities selected, will be developed for the use of countries, co-sponsors and other partners through a broad consultative process during 1995. |
В процессе широких консультаций, которые будут проводиться в 1995 году, в интересах стран, соучредителей и других партнеров будет разработан плановый документ, который позволит определить степень приоритетности потребностей и осуществить выбор пакета стратегий, мероприятий и мер. |
The objective of this work is primarily to make the indicators for sustainable development accessible to decision makers at the national level by defining those indicators, elucidating their methodologies and providing training and other capacity-building activities, as relevant. |
Цель этой работы состоит в первую очередь в том, чтобы руководители на национальном уровне получили доступ к показателям устойчивого развития, что предполагает определение показателей, разъяснение методологии их применения, профессиональную подготовку и принятие, при необходимости, других мер по укреплению потенциала. |
A focal point was established within the Centre and follow-up activities initiated on the basis of existing resources, to implement the sections relating to the human rights of women in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В рамках Центра был создан координационный центр, и на основе существующих ресурсов было начато осуществление мер во исполнение положений Венской декларации и Программы действий, касающихся прав человека женщин. |
As follow-up to the recommendations made by the Task Force, six countries have started accelerating implementation of malaria control activities and eight others are in the process. |
В рамках деятельности по выполнению рекомендаций целевой группы шесть стран приступили к ускоренному осуществлению мер по борьбе с малярией, а восемь других - готовятся к этому. |
Among the above-mentioned activities, the following are worthy of mention: |
Среди осуществленных в этой связи мер можно выделить, в частности, следующие: |
The activities developed by the Committee coincided with increasing awareness and action in favour of women's and children's rights at the international, regional and national levels. |
Деятельность, проводимая Комитетом, совпадает с растущим осознанием и принятием мер в защиту прав женщин и детей на международном, региональном и национальном уровнях. |
In our opinion, it would be expedient to take a number of measures in order to improve the mechanism of coordination in this extremely important sector of United Nations activities. |
По нашему мнению, было бы целесообразно принять ряд мер для улучшения механизма координации в этом чрезвычайно важном секторе деятельности Организации. |
In this respect, an open avenue could be that of confidence-building measures in space activities and the possible use of satellite observation by United Nations and regional bodies in order to improve crisis management and surveillance, verification of disarmament agreements and implementation of agreed CBMs. |
В этом отношении можно было бы пойти по такому пути, как меры укрепления доверия в космической деятельности и возможное применение Организации Объединенных Наций и региональными органами спутникового наблюдения с целью совершенствования урегулирования кризисов и контроля, проверки разоруженческих соглашений и осуществления согласованных мер доверия. |
This includes encouraging entertainers and entertainment programmes and activities that are popular with young people to provide prevention information and to stimulate broader public debate on the key actions needed for effective health promotion. |
Это предусматривает поощрение работников культуры, а также развлекательных программ и мероприятий, популярных среди молодежи, к распространению информации о профилактике заболеваний и развертыванию более широкого обсуждения в обществе основных мер, необходимых для эффективного содействия охране здоровья. |
It was therefore imperative that the United Nations system should follow up those commitments, particularly at the time of the triennial policy review of operational activities. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций обеспечила контроль за осуществлением принятых мер и, в частности, за проведением трехгодичного обзора оперативной деятельности. |
Closer cooperation must be established between the various women-specific programmes and institutions of the United Nations system and resources must be consolidated to enhance the effectiveness of activities in that area. |
Необходимо установить более тесное сотрудничество между программами и учреждениями, занимающимися вопросами женщин, и объединить ресурсы для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области. |
Only when such assets were disposed of or otherwise transferred by sale to activities not funded by assessment should the residual value be determined and reported to the General Assembly for appropriate action. |
Только в том случае, когда такое имущество реализуется или передается путем продажи на цели деятельности, не финансируемой за счет начисленных взносов, должна определяться его остаточная стоимость, которая должна сообщаться Генеральной Ассамблее для принятия соответствующих мер. |
As to the preparatory activities under way for the 1996 Regional Conference on Transport and Environment, the Chairman was informed that more than thirty Governments had replied to a questionnaire to identify topics and measures for the Conference. |
В отношении подготовительной деятельности, проводящейся в настоящее время к Региональной конференции по транспорту и окружающей среде 1996 года, Председатель был информирован о том, что более 30 правительств ответили на вопросник, цель которого заключалась в определении тем и мер, которые может принять Конференция. |
The Committee expressed its concern at the impact of these measures on the capacity of Conference Services to meet mandated activities, in terms of both servicing meetings and processing documentation. |
Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с последствиями указанных мер с точки зрения способности конференционных служб выполнять предусмотренную мандатами деятельность в плане как обслуживания заседаний, так и обработки документации. |
While awaiting other measures and actions, the Director-General has approved the appointment of a senior consultant to the OAU secretariat for the follow-up of activities carried out jointly by OAU and UNESCO. |
До принятия мер и решений Генеральный директор утвердил назначение одного старшего консультанта в секретариат ОАЕ в целях обеспечения последующей деятельности по итогам мероприятий, проводившихся совместно ОАЕ и ЮНЕСКО. |
The United Nations and IPU agree that strengthening of cooperative relations between them will facilitate the effective exercise of their mutually complementary activities and, therefore, undertake to further those relations through the adoption of practical measures. |
З. Организация Объединенных Наций и МС соглашаются, что укрепление отношений сотрудничества между ними будет содействовать эффективному осуществлению их взаимодополняющей деятельности, и в связи с этим обязуются развивать свои отношения путем принятия практических мер. |
In the view of FAO, coordination of science and technology activities in the United Nations system is undoubtedly important, and practical arrangements to achieve it should imply collaboration and synergy instead of fragmentation and duplication. |
По мнению ФАО, координация деятельности по вопросам науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций, несомненно, играет весьма важную роль, и при осуществлении практических мер по решению этой задачи следует развивать сотрудничество и добиваться синергического эффекта, не допуская фрагментации и дублирования усилий. |
At the same time, the Commission was requested to authorize the Task Force to continue its activities for another year and to conduct a second survey of country practices. |
В то же время к Комиссии была обращена просьба продлить мандат Целевой группы еще на один год и поручить ей провести второй обзор принимаемых странами практических мер. |
Further exploration of the feasibility of elaborating additional international instruments, including a convention on combating organized transnational crime, is in our opinion one of the most important and urgent measures called for in United Nations activities. |
Дальнейшее изучение возможности разработки дополнительных международных документов, включая конвенцию о борьбе против организованной транснациональной преступности, является, по нашему мнению, одной из самых важных и безотлагательных мер в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The view was expressed that international cooperation in outer space activities should be further strengthened through the promotion of transparency, exchange of data, equitable sharing of space benefits and confidence-building measures between developed and developing countries. |
Было высказано мнение, что следует и далее укреплять международное сотрудничество в области космической деятельности путем обеспечения более широкой информированности, обмена данными, справедливого доступа к выгодам от использования космического пространства и принятия мер по укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами. |
The words "or other equally important interests" should be deleted, for they might give the "planning" State a pretext to undertake activities causing harm to other watercourse States without even asking for their views. |
Необходимо исключить слова "или с учетом других в равной степени важных интересов", поскольку это могло бы служить предлогом для государства, планирующего принятие мер, для осуществления действий, сопряженных с нанесением ущерба другим государствам водотока, даже без выяснения их мнения по этому вопросу. |
A number of the Commission's mandated activities were terminated, deferred or curtailed, while several measures were put in place to achieve efficiencies, including rationalization of the use of resources for travel and of meetings and documentation. |
Осуществление ряда предусмотренных мандатом Комиссии видов деятельности было прекращено, отложено или свернуто, наряду с чем для повышения эффективности был принят ряд мер, включая рационализацию использования ресурсов, выделяемых на поездки, а также процедур проведения заседаний и подготовки документации. |
Where appropriate, United Nations agencies continue to undertake the delivery of humanitarian assistance, while efforts are focused upon rehabilitation and reconstruction in areas where conditions are conducive to such activities. |
Где это возможно, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять доставку гуманитарной помощи, хотя усилия сконцентрированы на осуществлении мер по восстановлению и реконструкции в тех районах, где условия способствуют осуществлению таких мероприятий. |