Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The text also stipulated that a meeting should be held at the sixty-fourth session of the General Assembly to review activities of Member States in the context of the International Year. В проекте также предполагается в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи провести заседание с целью изучения мер, принимаемых государствами в рамках этого Международного года.
In addition, participants emphasized the need for institutional capacity-building, involving appropriate stakeholders in the planning and implementation of adaptation activities, as well as enhanced integration of climate change in the work of disaster risk assessment and management. Кроме того, участники подчеркнули необходимость наращивания институционального потенциала, вовлечения соответствующих заинтересованных сторон в процесс планирования и осуществления мер по адаптации, а также более полного учета вопросов изменения климата в деятельности по оценке и управлению рисками стихийных бедствий.
A range of other activities to ensure effective access to justice, including a new draft law and judicial training courses, had been undertaken. Реализован целый круг других мер по обеспечению эффективного доступа к правосудию, в том числе подготовлен новый проект закона и проведены курсы подготовки работников судов.
This first set of activities includes those that can be carried out in the very short term, largely using existing structures and without any need for significant increases in resources or amendments of the Protocol. Первый комплекс мер включает в себя шаги, которые могут быть предприняты весьма оперативно, главным образом за счет использования существующих структур и без существенного увеличения ресурсов или изменения Протокола.
The Meeting took note of a proposal by the delegation of Ukraine to establish an environmental fund to facilitate, inter alia, the implementation of rehabilitation measures for damaged ecosystems and to finance experts engaged in such activities. Совещание приняло к сведению предложение делегации Украины о создании экологического фонда, имеющего своей целью способствовать, в частности, осуществлению мер по восстановлению поврежденных экосистем и финансировать работу экспертов, занимающихся этими вопросами.
These joint activities shall also include the examination of the hazards from the exploration, exploitation and transport of oil as well as from tailing dams and possible safety measures to protect transboundary waters. Эти совместные мероприятия будут также включать изучение различных видов опасности, возникающей в связи с поиском, добычей и транспортировкой нефти и образованием хвостовых отвалов, и возможных мер обеспечения безопасности с целью охраны трансграничных вод.
While it is impossible to prove this assertion, if true, it would provide a powerful justification for activities that have been criticized in many quarters for being too slow, too abstract and not sufficiently action-oriented. Доказать правильность этого предположения невозможно, однако, если оно верно, оно послужит серьезным обоснованием для деятельности, которая критикуется многими сторонами за слишком медленные темпы, абстрактный характер и отсутствие конкретных мер.
The Conference notes the bilateral and multilateral activities that have enhanced the capabilities of the international community to study, minimize and mitigate the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant in support of the actions taken by the Governments concerned. Конференция отмечает двустороннюю и многостороннюю деятельность, которая укрепляет потенциал международного сообщества в области изучения, сведения к минимуму и смягчения последствий аварии на Чернобыльской ядерной электростанции в поддержку мер, предпринимаемых соответствующими правительствами.
We are hoping that the common understandings on national implementation and regional and subregional activities that were evident at our meeting earlier this year will bear fruit, and that we will see effective action to provide real-world measures to tackle the threat posed by biological weapons. Мы надеемся, что общее понимание по вопросам национального осуществления и региональной и субрегиональной деятельности, которое сформировалось на нашем совещании в начале этого года, принесет свои плоды, и мы станем свидетелями эффективных действий по обеспечению конкретных мер, призванных противостоять угрозе биологического оружия.
They have committed themselves to developing national regulations on the issue, as it is generally recognized that national brokering controls are an essential first step for preventing illicit brokering activities. Они взяли на себя обязательство разработать национальные нормативные акты по этому вопросу и в целом признали, что принятие национальных мер по контролю за брокерской деятельностью является существенно важным первым шагом на пути к предотвращению незаконной брокерской деятельности.
The Committee was informed that no agreement had been reached on a system of advance payment from user organizations, which was one of the measures proposed with the intention of avoiding the pre-financing of building management activities by UNIDO. Комитет был информирован об отсутствии какого бы то ни было соглашения по системе авансовых платежей, вносимых организациями-пользователями, что представляет собой одну из мер, предложенных во избежание предварительного финансирования деятельности ЮНИДО по эксплуатации зданий.
Some of these activities will be relevant to efforts aimed at combating the adverse impacts of the implementation of response measures, as required by decision 5/CP., paragraphs 22-29. Некоторые из этих мероприятий будут иметь актуальное значение для усилий, направленных на ослабление неблагоприятного воздействия осуществления мер реагирования, как это предусмотрено в пунктах 22-29 решения 5/CP..
Despite State party information about the activities of the "Consejo Nacional de Derechos Humanos", no concrete action appears to have been taken to implement the Committee's recommendations. Несмотря на полученную от государства-участника информацию о деятельности Национального совета по правам человека, никаких конкретных мер по выполнению рекомендаций Комитета, по-видимому, принято не было.
These activities are to be carried out with a view to sensitizing and involving Governments, local communities and regional entities in the adoption of specific measures in support of disaster reduction. Цели этих мероприятий должны заключаться в информировании правительств, местных общин и региональных учреждений и их вовлечении в процесс принятия конкретных мер в поддержку деятельности по уменьшению опасности бедствий.
On the subject of measures taken to improve procurement activities in the field, the Advisory Committee considered that the Secretary-General should have been able to present a concrete plan in a unified, comprehensive and detailed text. Что касается мер, принятых в целях совершенствования закупочной деятельности на местах, Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь мог бы представить конкретную программу в сводном, всеобъемлющем и подробном докладе.
Furthermore, the view was expressed that the precautionary principle should be mentioned explicitly in a future convention that purported to deal with the prevention of transboundary harm from hazardous activities. Кроме того, было выражено мнение, что принцип принятия мер предосторожности должен быть прямо упомянут в будущей конвенции, предназначенной для регулирования порядка предупреждения трансграничного ущерба от опасных видов деятельности.
Four UNDP-GEF projects have carried out activities towards enhancing MCS to combat illegal, unreported and unregulated fishing, including promoting flag State duties, port State control and trade-related measures. По линии четырех проектов ГЭФ ПРООН проведены мероприятия по усилению МКН для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, включая пропаганду обязанностей государств флага, контроля со стороны государств порта и мер торгового характера.
Technological goals involved in these areas include the establishment of hardware, definition of steps required for space research, improvement of domestic industries for space activities and familiarization with remote sensing, Earth observation and related technologies. С этой инициативой связаны следующие технические задачи: создание оборудования, определение мер по организации космических исследований, модернизация отечественных предприятий, участвующих в космической деятельности, и освоение методов дистанционного зондирования, наблюдения Земли и смежных технологий.
The greatest demand was related to small arms control and demobilization, disarmament and reintegration activities, including a strong focus on reintegration packages. Чаще всего запрашивались услуги в таких областях, как контроль над стрелковым оружием и демобилизация, разоружение и реинтеграция, с упором прежде всего на комплекс мер по реинтеграции.
The fact that the Brahimi report had been positively received by heads of State and Government during the Millennium Summit attested to a general recognition of the importance of United Nations peacekeeping activities and of the need to take measures to address their existing shortcomings. Тот факт, что доклад Брахими был позитивно воспринят главами государств и правительств в ходе Ассамблеи тысячелетия, свидетельствует о всеобщем признании важности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а также необходимости принятия мер по исправлению имеющихся в ней недостатков.
The description of "other activities related to efforts to combat desertification" continues to occupy a dominant place in the content of the reports. Описание "других мер, связанных с борьбой с опустыниванием", по-прежнему занимает главное место в содержании докладов.
Existence of a plan on ageing helps to identify priorities and guide policy implementation, facilitating subsequent legal or regulatory activities to benefit older persons, and to address the challenges and opportunities of population ageing in a country. Наличие плана по проблемам старения помогает выявить приоритеты и обеспечить осуществление стратегий и программ, что способствует принятию последующих юридических и регламентирующих мер, направленных на удовлетворение потребностей пожилых людей, а также на решение проблем и создание возможностей для стареющего населения страны.
Those activities have included, in addition to raising awareness at local and national levels, demand reduction measures, in particular prevention, an increased focus by law enforcement agencies on ATS trafficking and improvement in the legislative arsenal and precursor control. К числу этих мер, помимо повышения информированности на местном и национальном уровнях, относились меры по снижению спроса, в частности меры профилактики, все больше внимания правоохранительные органы уделяли проблеме неза-конного оборота САР и совершенствования арсенала законодательных мер и мер контроля над прекур-сорами.
In the same paragraph, the Working Party further requested that "in this context the secretariat should prepare a comprehensive report detailing all the activities undertaken to implement various mandates entrusted to it since the inception of the Trade Point Programme". В том же пункте Рабочая группа просила "секретариат в этой связи подготовить всеобъемлющий доклад с детализацией всего комплекса мер, принятых для выполнения различных задач, возложенных на него с начала реализации Программы центров по вопросам торговли".
In some cases, the United Nations system has expanded the scope of the Consolidated Appeal Process to include funding for early recovery activities, but success has been limited. Хотя в отдельных случаях система Организации Объединенных Наций выходит за рамки подготовки призывов к совместным действиям, с тем чтобы предусмотреть финансирование деятельности по восстановлению на ранних этапах, успешность таких мер была ограниченной.