Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
Its objective is to expand malaria control activities throughout the Amazon region, reducing its morbidity and mortality rates to sustainable control levels and avoiding the appearance of location-specific epidemics, with less severe attacks and a consequent shrinkage in the hospitalization and death rates. Его цель состоит в распространении мер по борьбе с малярией на весь район Амазонии, сокращении заболеваемости и смертности до уровней, позволяющих осуществлять устойчивый контроль, а также в предупреждении локальных эпидемий, снижении их интенсивности и в последующем сокращении числа госпитализаций и смертельных случаев.
It is a priority Government objective, aimed at developing effective, coordinated activities to reduce absolute poverty in the medium term and to eradicate poverty in the long term. Первоочередная задача правительства состоит в разработке эффективных и скоординированных мер в целях снижения уровня абсолютной нищеты в среднесрочном плане и ее полного искоренения - в долгосрочном.
UNIFEM's subregional offices are developing expanded programming to support activities to end violence against women and girls, including support to the efforts of Governments and women's organizations to develop or strengthen legislation and preventive services to address this pandemic. Субрегиональные отделения ЮНИФЕМ разрабатывают расширенные программы поддержки мер по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, включая поддержку усилий правительств и женских организаций по разработке или усовершенствованию соответствующих законов и созданию или укреплению служб, призванных бороться с этой пандемией.
The General Directorate participated in regional forums, such as the Regional Conference on Migration and the Central American Commission of Directors of Migration, in order to promote dialogue on joint procedures, measures and activities for the protection of the human rights of migrants. Генеральное управление принимает участие в региональных форумах, таких, как Региональная конференция по миграции и Центральноамериканская комиссия директоров миграционных служб, в целях поощрения диалога в отношении совместных процедур, мер и мероприятий по защите прав человека мигрантов.
Discussions of the development dimension of trade must also consider creating the policy space required to support measures designed to build increased competitiveness through the support of adequate productive and technological linkages between export activities and the domestic economy. При обсуждении проблемы влияния торговли на развитие необходимо также рассмотреть вопрос о создании политического пространства для поддержки мер, направленных на наращивание конкурентоспособности за счет поддержки соответствующих производственных и технологических связей между экспортной деятельностью и внутренней экономикой.
review the impact of normative acts, regulation and policies aimed at promoting entrepreneurial activities and to assess their impact on the poor and vulnerable groups; рассмотрение вопроса о результатах нормативных актов, мер регулирования и политики, направленных на содействие развитию предпринимательской деятельности, и оценка их воздействия на бедные и находящиеся в уязвимом положении группы населения;
United Nations activities in the areas of environment and development and financing for development should be seen as an integral part of the Organization's response to globalization and the challenges it presented. Деятельность Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и финансирования развития следует рассматривать как неотъемлемую часть мер по реагированию Организации на глобализацию и связанные с ней проблемы.
The new agency would implement and direct the activities in the national programme, which would focus on accelerating the prosecution of corruption cases, introducing measures to ensure financial liability and encouraging political and civic responsibility. Это новое ведомство будет заниматься осуществлением и координацией деятельности в рамках национальной программы, которая будет направлена на ускорение процедуры разбирательства по делам о коррупции, принятии мер по обеспечению финансовой ответственности и повышению политической и гражданской ответственности.
The following activities have been undertaken to strengthen implementation of the Biological Weapons Convention: - Implementation of a biosafety strategy which includes the issue of safeguards; - Organization of conferences and seminars for both the industrial sector and central State organs. Начали активно осуществляться мероприятия, обеспечивающие осуществление Конвенции о биологическом оружии, которые перечислены ниже: - осуществление стратегии в области биобезопасности, предусматривающей принятие защитных мер; - проведение конференций и семинаров как в рамках промышленного сектора, так и в рамках центральных государственных органов.
The programme supports a broad range of activities designed to propagate the importance of science, engineering and technology and the attractions of careers in the various scientific disciplines, including: Программой предусматривается оказание поддержки широкому кругу мероприятий, направленных на пропаганду важного значения науки и техники и привлекательности научной работы в различных областях посредством осуществления следующих мер:
(c) Making attractive the initiatives that can be financed from the resources of the Labour Fund in favour of persons without work in order to boost their professional activities. с) повышения привлекательности новых мер, которые могут финансироваться за счет средств Трудового фонда, в интересах не имеющих работы лиц, с целью активизации их профессиональной деятельности.
From the aspect of international activities, the Czech Republic supported, and in the scope if current legislation applies, the decisions of the plenary sessions of individual international control regimes for the reinforcement of measures against international terrorism. На международном уровне Чешская Республика поддержала и осуществляет в рамках своего законодательства решения пленарных сессий отдельных международных органов по режимам контроля относительно укрепления мер по борьбе с международным терроризмом.
The Acting Coordinator of the Anti-Discrimination Unit of the OHCHR informed the Working Group about activities undertaken by the Unit to follow up on and implement the Durban Declaration and Programme of Action. Исполняющий обязанности Координатора Группы УВКПЧ по борьбе с дискриминацией проинформировал Рабочую группу о мероприятиях, проведенных его Группой в целях принятия последующих мер по выполнению положений ДПД и их осуществлению.
The Conference endorsed a number of recommendations to further international collaboration on incentive measures which, inter alia, envisage the establishment of an inter-agency coordination committee that would coordinate further activities at the international level, and the convening of a workshop on incentive measures. Конференция поддержала ряд рекомендаций по дальнейшему развитию международного сотрудничества в отношении мер стимулирования, которые, в частности, предполагают учреждение межучрежденческого координационного комитета для координации дальнейшей деятельности на международном уровне и проведения семинара, посвященного мерам стимулирования.
States should cooperate in the development of appropriate international agreements on a global or regional basis in order to prescribe arrangements regarding the prevention and response measures to be followed in respect of particular class of hazardous activities as well as the compensation and insurance measures to be provided. Государствам следует сотрудничать в деле разработки надлежащих международных соглашений на глобальной или региональной основе, предписывающих порядок осуществления мер предотвращения и реагирования применительно к конкретному классу опасных видов деятельности, а также надлежащих мер компенсации и страхования.
The Directorate on Corruption and Economic Crime and the Central Bank have developed an effective working relationship on matters relating to financial crimes, and that relationship has contributed towards the development of formal measures to combat money-laundering activities. Между Управлением по борьбе с коррупцией и экономической преступностью и Центральным банком установились эффективные отношения сотрудничества в вопросах, касающихся финансовых преступлений, что содействовало разработке официальных мер по борьбе с отмыванием денег.
The Special Rapporteur highlighted the need to address the issue of corruption linked to smuggling and trafficking and to adopt preventive measures in States of origin, while combating the criminalization of the victims of these illicit activities in transit and destination countries. Специальный докладчик подчеркнула необходимость рассмотрения вопроса о коррупции в увязке с проблемой незаконного ввоза мигрантов, торговли людьми и принятия превентивных мер государствами происхождения, при условии борьбы с явлением криминализации жертв такой противозаконной деятельности в странах транзита и странах назначения.
The United Nations Office at Geneva houses the largest number of conference activities in the United Nations system, many of which require special security arrangements. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве проводится больше всего конференционных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций, многие из которых требуют обеспечения особых мер безопасности.
The Workshop noted that the international coordination of activities through the International Charter on Space and Major Disasters and the Disaster Monitoring Constellation was enabling developing countries to have immediate access to space-based data for disaster response. Участники практикума отметили, что координация деятельности на международном уровне в рамках Международной хартии по космосу и крупным катастрофам и Спутниковой системы мониторинга чрезвычайных ситуаций позволяет развивающимся странам немедленно получать доступ к космическим данным для принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
The International Civil Aviation Organization's activities are focused on preventing acts of unlawful interference to civil aviation and the organization has no specific measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. В настоящее время Международная организация гражданской авиации концентрирует свое внимание на предотвращении незаконных актов, связанных с гражданской авиацией, и не принимает каких-либо конкретных мер с целью предотвратить приобретение террористами оружия массового уничтожения.
Under the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration plan, the Mission will undertake a number of activities relating to female combatants or females accompanying ex-combatants to demobilization sites, together with relevant organizations involved in the process. В рамках плана разоружения, демобилизации, репатриации, размещения и реинтеграции Миссия примет ряд мер, касающихся комбатантов-женщин или женщин, сопровождающих бывших комбатантов к местам демобилизации, совместно с соответствующими организациями, участвующими в процессе.
Considering that capacity-building and institutional strengthening as well as specific activities in the field of education, public participation and environmental awareness are essential requirements for sustainable development in the region, признавая, что создание потенциала и укрепление институционального развития, а также принятие конкретных мер в области образования, привлечения широкой общественности и экологического просвещения имеют важное значение для устойчивого развития региона,
Participants encouraged the international community to increase its efforts to provide adequate development assistance and to strengthen the resources of the Common Fund for Commodities (CFC) to improve commodity development measures and support women in their activities. Участники рекомендовали международному сообществу активизировать усилия для оказания адекватной помощи на цели развития и укрепления ресурсной базы Общего фонда для сырьевых товаров (ОФС) в целях активизации мер по развитию сырьевого сектора и поддержки женщин в их деятельности.
With respect to legislative measures taken by Kuwait to ensure that its territory cannot be used for the recruitment, financing or training of mercenaries, we would like to point out that Kuwait has never witnessed this phenomenon, nor has it seen such activities in its history. Что касается законодательных мер, принятых Кувейтом в целях обеспечения того, чтобы его территория не использовалась для вербовки, финансирования и обучения наемников, то мы хотели бы отметить, что за всю историю Кувейта такое явление никогда не имело места и никогда не осуществлялась деятельность подобного рода.
It also called for actions, including the development and implementation of necessary policies, measures and activities to promote sustainable patterns of production and consumption, in all countries by all major groups and at all levels. В нем также был сформулирован призыв к действиям, в том числе к разработке и осуществлению необходимых мер, мероприятий и политики в целях продвижения устойчивых моделей производства и потребления во всех странах силами всех основных групп и на всех уровнях.