Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
In this connection, please provide information on the number of journalists arrested, prosecuted, charged with, or sentenced to fines and/or prison terms in relation to their professional activities, indicating in particular the legal basis for such actions. В связи с этим просьба представить информацию о количестве журналистов, подвергнутых аресту, привлеченных к судебной ответственности, получивших обвинение или приговоренных к штрафам и/или срокам лишения свободы в связи с их профессиональной деятельностью, указав, в частности, правовую основу для таких мер.
In its Set of Pro-family Measures - pro-family package, the ministry of Labour and Social Affairs proposes an amendment to the qualifications requirements relating to an entrepreneur or an individual performing registered trade activities "Daily care for a child up to three years of age". В числе Комплекса мер в защиту семьи Министерство труда и социальных дел предлагает внести поправку в квалификационные требования, относящиеся к предпринимателю или физическому лицу, выполняющему зарегистрированные виды коммерческой деятельности в категории "Дневной уход за ребенком возрастом до трех лет".
In line with EU Directives and the Community objective of promoting equality in all spheres and activities, the commissioned report will outline improvements that can be effected to the current set of legislative measures, and will present recommendations for the amendment of the legislation under review. В соответствии с директивами ЕС и целью Сообщества, заключающейся в поощрении равенства во всех сферах и областях деятельности, в запрошенном докладе будут отражены улучшения, которые могут быть достигнуты в действующем комплексе законодательных мер, и представлены рекомендации по внесению поправок в рассматриваемое законодательство.
The RS is already working on strengthening the role of women in the process of high-level decision-making and shall continue to undertake measures and other activities in that regard. РС уже проводит работу по укреплению роли женщин в процессе принятия решений на высоком уровне и продолжит принятие мер и другие виды деятельности в этом отношении.
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
After a review of security arrangements in the aftermath of the bombing of the UNDP office in Hargeisa in October 2008, United Nations activities inside Somalia were scaled down and the number of international staff members were lowered. Вследствие пересмотра мер обеспечения безопасности после бомбового удара по отделению ПРООН в Харгейсе в октябре 2008 года масштабы деятельности Организации Объединенных Наций на территории Сомали были сокращены, а численность международных сотрудников уменьшилась.
At the request of the Secretary-General, throughout 2009 OHCHR led inter-agency consultations to develop a follow-up mechanism to the Action 2 inter-agency initiative to strengthening further efforts to mainstream human rights into United Nations operational activities for development. По просьбе Генерального секретаря на протяжении 2009 года УВКПЧ вело межучрежденческие консультации по созданию механизма последующих мер в рамках межучрежденческой инициативы "Область действия 2" для упрочения дальнейших усилий по всестороннему учету прав человека в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
We welcome their efforts and underscore the usefulness of the August Meeting in exchanging information about current activities, areas of need and opportunities for collaboration among BWC States parties and within the broader health security community. Мы приветствуем их усилия и подчеркиваем важность августовского Совещания для обмена информацией о проводимых в настоящее время мероприятиях, выявления областей, требующих принятия дополнительных мер, а также открывающих новые возможности для сотрудничества между государствами - участниками КБО при участии всего сообщества, занимающегося вопросами безопасности здравоохранения.
In our common response to General Assembly resolution 63/68, the European Union outlines in detail its views on the way forward regarding transparency and confidence-building measures in outer space activities. В нашем общем отклике на резолюцию 63/68 Генеральной Ассамблеи мы, государства - члены Европейского союза, подробно излагаем свои взгляды в отношении принятия дальнейших мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
Regarding claims of alleged impediment to the activities of human rights groups, it noted that, as a result of measures taken in recent years, the situation of non-governmental organizations and human rights defenders had improved. Что касается утверждений о препятствиях, якобы чинимых правозащитным группам, он отметил, что в результате принятых в последние годы мер положение неправительственных организаций и правозащитников улучшилось.
We also take note of the Chair's tireless efforts in undertaking a number of activities in order to raise global awareness of the challenges that countries emerging from conflict face and to enhance the Commission's visibility on the ground. Мы также принимаем к сведению неустанные усилия Председателя по осуществлению целого ряда мер по повышению информированности мировой общественности о сложных задачах, с которыми сталкиваются вышедшие из конфликта страны, и укреплению авторитета Комиссии на местах.
The benefits of the Peacebuilding Commission's work should be extended to more countries and regions, certainly not by replicating the models of current configurations but perhaps through activities in specific work areas. Возросшая результативность Комиссии по миростроительству должна проявляться в более широком охвате стран и регионов, естественно не за счет дублирования нынешних страновых структур, а, возможно, за счет принятия мер по конкретным направлениям работы.
They are also working to construct a reference base which they can use to monitor desertification processes, to gauge the impact of activities and to assess future trends.. Они также стараются создать справочную базу, с помощью которой им можно будет наблюдать за процессом опустынивания, определять результативность принимаемых мер и оценивать будущие изменения.
The planning, budgeting, monitoring and evaluation activities, including the reporting on achievement of results, have been viewed more as a compliance matter rather than as a management tool for understanding what has worked well and why. Деятельность по планированию, составлению бюджетов, контролю и оценке, включая представление отчетности о достижении результатов, рассматривается, скорее, как необходимые шаги по соблюдению требований, нежели как инструмент управления, который должен дать понять, какие из принятых мер оказались эффективными и почему.
This report contains 19 recommendations covering measures to foster a culture of partnership, simplification and harmonization procedures, rationalization of field presence, monitoring processes in operational activities for development and improving transparency. В этом докладе содержится 19 рекомендаций по принятию мер, направленных на формирование культуры партнерства, упрощение и согласование процедур, рационализацию присутствия на местах, отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития и повышение транспарентности.
Among the other measures that have been taken to assure the implementation of the IHL principles is the training of military personnel in mine and UXO clearance activities. К числу других мер, принимаемых с целью обеспечить осуществление принципов МГП, относится подготовка военного персонала в рамках деятельности по расчистке мин и НРБ.
At the same time, when considering this issue and elaborating measures to prevent unlawful activities in the occupied Azerbaijani territories, it is essential that the situation be appraised from the standpoint of international law. В то же время при обсуждении этого вопроса и выработке мер противодействия незаконной деятельности на оккупированных азербайджанских территориях важное значение имеет ее оценка в соответствии с международным уголовным правом.
It is imperative that, in examining the proposed measures contained in the present report, it remains clear that the fundamental principles of United Nations procurement activities remain intact. При оценке предлагаемых в настоящем докладе мер следует исходить из того, что основополагающие принципы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций остаются без изменений.
As previously mentioned, it is imperative that, in assessing the proposed measures contained in the present report, the fundamental principles of United Nations procurement activities remain intact. Как упоминалось ранее, при оценке предложенных в настоящем докладе мер следует исходить из необходимости соблюдения основополагающих принципов закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
For example, the 1996 Mediterranean Protocol on Land-Based Sources and Activities identifies sectors of activities and categories of substances that must be taken into account in the preparation of action plans, programmes and measures for the elimination of pollution from land-based sources and activities. Например, Средиземноморский протокол по наземным источникам и деятельности 1996 года определяет сферы деятельности и категории веществ, которые должны быть приняты во внимание при подготовке планов действий, программ и мер для устранения загрязнения из наземных источников и видов деятельности.
As the above tour d'horizon highlights, United Nations peacekeeping mandates continue to evolve and today encompass a diverse array of tasks and activities that go well beyond the activities originally mandated to traditional peacekeeping missions, such as monitoring ceasefires. Как отмечается в приведенном выше обзоре, миротворческие мандаты продолжают изменяться и на сегодняшний день охватывают широкий спектр задач и мер, которые существенно выходят за рамки тех функций, которые изначально возлагаются на традиционные миротворческие миссии, такие как наблюдение за прекращением огня.
Please provide updated information on whether this agreement has been extended beyond 2011, as well as on the activities and measures provided for in this agreement, and whether any assessment has been made to evaluate the impact of such activities and measures. Просьба представить обновленную информацию о том, было ли это соглашение продлено на период после 2011 года, а также о предусмотренных этим соглашением мероприятиях и мерах и о том, проводилась ли какая-либо оценка с целью спрогнозировать воздействие таких мероприятий и мер.
The Vienna Group of Ten recognizes the importance of nuclear safety and security in all peaceful nuclear activities and emphasizes that it is important for States and international organizations to continue their efforts to enhance safety and security measures for all fuel cycle activities. Венская группа десяти признает важность обеспечения технической и физической ядерной безопасности во всей мирной ядерной деятельности и подчеркивает, что для государств и международных организаций важно продолжать усилия по укреплению мер технической и физической безопасности в рамках всей деятельности, связанной с топливным циклом.
The view was expressed that the authorization and monitoring of national space activities and the registration of space objects were essential, as they enabled States to have effective control of their national space activities and better respond to international responsibilities. Было высказано мнение относительно чрезвычайной важности мер, касающихся санкционирования и мониторинга национальной космической деятельности и регистрации космических объектов, поскольку они позволяют государствам осуществлять эффективный контроль за своей национальной космической деятельностью и лучше реагировать на международные обязательства.
The operational framework defined the scope of the crisis, considered projections for potential growth of the outbreak, elaborated United Nations activities in support of national responses and assigned responsibility for the delivery of critical lines of action and enabling activities within the United Nations system. В указанной рамочной программе оперативной деятельности определен масштаб кризиса, рассмотрены прогнозы потенциального расширения масштабов вспышки заболевания, разработаны мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мер по реагированию и определены ответственные за осуществление критически важных видов действий и вспомогательных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.