Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The security authorities responded positively to requests from diplomatic missions for heightened security measures and took the necessary steps to forestall any illegal activities which might affect the security and safety of such missions. Руководители служб безопасности положительно реагируют на запросы дипломатических представительств об усилении мер безопасности и предпринимают необходимые шаги, направленные на предупреждение любых нелегальных видов деятельности, которые могут нанести ущерб безопасности таких представительств.
The Human Settlements Officer will also assist in organizing and following up the activities of consultants in charge of assessing the current housing practices and policies and identify blockages preventing urban poor from gaining access to proper housing. Сотрудник по населенным пунктам будет также помогать в организации работы консультантов, занимающихся оценкой современной практики и политики жилищного строительства и выявлением препятствий, которые лишают малоимущих горожан доступа к надлежащему жилью, и в принятии мер по итогам этой работы.
He/she will be responsible for maintaining good relations with the public and evaluating all information activities relating to the Court will encourage to the maximum degree the inclusion of information and education in all substantial programmes at the planning, research and evaluation stages. Он/она будет нести ответственность за налаживание хороших отношений с общественностью и оценку всей касающейся Суда информационной деятельности, а также окажет содействие максимально широкому включению информации и просветительских мер во все основные программы на этапах планирования, анализа и оценки.
He stressed that UNCTAD should continue to serve as an international forum to address various challenges of economic globalization, to nurture consensus on policies related to trade and development, and to conduct research activities on the best measures for enhancing development. Выступающий подчеркнул, что ЮНКТАД и впредь должна выступать международным форумом для рассмотрения различных проблем экономической глобализации, формирования консенсуса по вопросам политики, связанной с торговлей и развитием, и проведения исследований по изучению наиболее эффективных мер для ускорения развития.
The international community can also help to neutralize the activities of the armed groups by enforcing the Democratic Republic of the Congo arms embargo and the targeted measures imposed on those that violate the embargo. Международное сообщество может также оказать помощь в нейтрализации деятельности вооруженных групп путем введения в отношении Демократической Республики Конго эмбарго на поставки оружия и осуществления целенаправленных мер против тех, кто нарушает это эмбарго.
At the same time, in Ambassador Danenov's view, critical, but constructive discussion of the SPECA performance could assist the SPECA RAC (at its forthcoming fifth session in Dushanbe) to work out an effective system of measures to further SPECA activities. В то же время, по мнению посла Даненова, критическое, но конструктивное обсуждения результатов СПЕКА может помочь РКС СПЕКА (на его предстоящей пятой сессии в Душанбе) разработать эффективную систему мер для проведения дальнейшей деятельности СПЕКА.
Our country believes that that critical area requires attention and prevention on the part of the national authorities as well as the international community, since that vulnerable group is capable of emulating, on certain occasions, acts of violence patterned on the illegal activities of juvenile gangs. Наша страна считает, что это жизненно важное дело требует внимания и профилактических мер со стороны как национальных властей, так и международного сообщества, поскольку эта уязвимая группа в определенных обстоятельствах проявляет способность к подражанию актам насилия по типу противоправного поведения банд несовершеннолетних нарушителей порядка.
Work relating to national communications, particularly on new data on international activities and on the impact of new policies and measures on the Kyoto Protocol regime, may start some time during the second half of the biennium. В течение второй половины двухгодичного периода, возможно, будет начата работа, связанная с национальными сообщениями, в частности работа над новыми данными о международный деятельности и над воздействием новых политики и мер на режим Киотского протокола.
Given the usefulness of developing an SME policy framework, particularly for women and for people living in rural areas, UNIDO should step up its activities in the area and recommend appropriate institutional arrangements to further SME policy measures and support programmes. Учитывая целесообразность разработки программных рамок в области развития МСП и особенно в части, касающейся вовлечения в этот процесс женщин и жителей сельских районов, ЮНИДО следует более активно работать на этом направлении и подготовить рекомендации относи-тельно организационных мер по содействию осуще-ствлению программы развития МСП и вспомогательных программ.
The EU supported the proposals of the Director-General on the medium-term programme framework for 2008-2011, which provided a comprehensive overview of the activities proposed and the support measures required for their effective implementation. ЕС поддерживает предложения Генерального директора о рамках среднесрочной программы на 2008-2011 годы, включая проведение всестороннего обзора предлагаемых мероприятий и мер поддержки, необходимых для эффективного осуществления этих мероприятий.
The Kingdom of Swaziland renews its commitment to the Charter and aims of the United Nations and offers to its fellow Members assurances of continued support for all activities that will help the world to achieve a better future for all its peoples. Королевство Свазиленд вновь подтверждает свою приверженность Уставу и целям Организации Объединенных Наций и заверяет другие государства-члены в неизменной поддержке всех мер, которые могут помочь миру обеспечить более счастливое будущее для всех его народов.
We therefore support further study into the roles the private sector can play in conflict areas, including through conflict prevention activities such as early warning and, subsequent to conflicts, through post-conflict reconstruction. Поэтому мы поддерживаем идею дальнейшего изучения роли, которую может сыграть частный сектор в районе конфликтов, в том числе посредством осуществления мер по предотвращению конфликтов, таких как меры раннего предупреждения, а после завершения конфликтов - посредством участия в постконфликтном восстановлении.
A strategy for integrating the protection of children's activities has been developed for every component of UNAMSIL, in particular its military contingents, military observers and civilian police. В рамках деятельности Миссии была разработана стратегия интеграции мер по защите детей во все аспекты деятельности МООНСЛ, в частности ее военных контингентов, военных наблюдателей и гражданской полиции.
As a result, the Mine Action Programme for Afghanistan, implemented by the Department of Peacekeeping Operations Mine Action Service, undertakes mine-risk education services that have been specifically tailored to meet the needs of women and girls through targeted awareness-raising activities. С учетом этого в рамках Программы разминирования для Афганистана, осуществляемой Службой разминирования Департамента операций по поддержанию мира, обеспечиваются услуги в области просвещения о минной опасности, которые разработаны с конкретным учетом потребностей женщин и девочек через посредство осуществления целенаправленных мер в области повышения уровня информированности.
Remedial action urgently needed includes: enhancing and ensuring the implementation of the control framework for project monitoring; preparing an annual detailed plan of monitoring activities; and developing a monitoring tool. К числу неотложных мер по исправлению положения относятся: укрепление и внедрение механизма контроля за осуществлением проектов; подготовка подробного годового плана контрольной деятельности; создание средства контроля.
We believe that the political developments of this past week in Guinea-Bissau make even more relevant our debate on the transition processes towards peace-building activities in those countries that, like Guinea-Bissau, are emerging from conflict situations. Мы считаем, что политические события, произошедшие на прошлой неделе в Гвинее-Бисау, придают еще большую значимость нашей дискуссии о переходных процессах в контексте мер в области миростроительства в странах, которые, подобно Гвинее-Бисау, выходят сейчас из конфликтных ситуаций.
It affirmed the need to consult the Committee on Information before restructuring the Department of Public Information or reorganizing its priorities, and stressed that such measures should not modify the mandates and activities approved by the General Assembly. Его делегация подтверждает необходимость проведения консультаций с Комитетом по информации до проведения реорганизации Департамента общественной информации или изменения его приоритетов и подчеркивает, что принятие таких мер не должно вести к изменению мандатов и деятельности, одобренных Генеральной Ассамблеей.
(a) The number of coordination and cooperation activities implemented on mutually agreed actions on forests and the fostering of synergies; а) количество мероприятий в области координации и сотрудничества, проведенных во исполнение взаимно согласованных мер в области лесов и содействие взаимодополняемости усилий;
This session will consist of presentations by Parties and other UNECE member countries on their experience in participating in bilateral and/or multilateral projects aimed at enhancing safety measures and the safe operation of hazardous activities through the exchange of safety management systems and safety technologies. В ходе этого заседания Стороны и другие страны - члены ЕЭК ООН представят материалы о своем опыте участия в двухсторонних и/или многосторонних проектах, направленных на повышение эффективности мер безопасности и уровня безопасности опасных видов деятельности посредством проведения обмена системами управления безопасностью и технологиями безопасности.
In most cases, public discussion of the problems involved in the situation of children and the corresponding State policy measures was followed by the adoption of recommendations to State agencies for application in their everyday activities. По результатам публичных обсуждений проблем положения детей и соответствующих мер государственной политики, как правило, принимались рекомендации в адрес органов государственной власти для учета их в практической деятельности.
The Programme is to run until 2000 and is intended to provide guidance for the introduction of regional measures to improve the situation of children through integration of the activities of the State agencies with those of social and other organizations. Программа рассчитана на период до 2000 года и должна стать ориентиром для принятия региональных мер по улучшению положения детей на основе интеграции деятельности государственных учреждений с общественными и другими организациями.
The European Union will continue to implement resolutions 1325 and 1820 by mainstreaming a gender-sensitive approach in all its policies and activities, especially those relating to crisis management and long-term development cooperation, and through targeted measures to protect and support women and children. Европейский союз намерен продолжать выполнять резолюции 1325 и 1820 путем включения гендерного подхода в свою политику и деятельность, особенно в области управления кризисными ситуациями и долгосрочного сотрудничества в целях развития, а также путем принятия конкретных мер по обеспечению женщинам и детям защиты.
Under the heading of the promotion and facilitation of employment, the development of sectoral projects, recruitment to the public services and the activities of the National Employment Fund will be addressed. В числе мер по созданию благоприятных условий и содействию занятости следует назвать подготовку отраслевых проектов, набор сотрудников в государственные учреждения, деятельность Национального фонда занятости.
The State party report states that, as a result of certain measures taken, equal conditions for the activities of representatives of all religious minorities have been created in the territory of the State party. Государство-участник указывает, что в результате некоторых принятых мер на его территории созданы равные условия для деятельности представителей всех религиозных меньшинств.
We recognize the progress in combating the financing of proliferation activities, and the role of the Financial Action Task Force. Мы отмечаем прогресс в борьбе с финансированием распространенческой деятельности и ту роль, которую играет Группа по разработке финансовых мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.