The Finance Section is responsible for payroll activities, travel claims, vendor payments, delivery of payments to the regional field offices, including team sites and taking follow-up action on outstanding obligations and outstanding receivable accounts. |
Финансовая секция несет ответственность за выплату заработной платы, покрытие путевых расходов, оплату услуг продавцов, осуществление платежей региональным отделениям, в том числе в местах базирования групп, и за принятие мер в связи с невыполненными обязательствами и незавершенными расчетами по счетам к получению. |
Some of the most common measures include restriction of movement of personnel in out-of-bounds areas and after certain hours, the wearing of uniforms on and off duty, regulated and supervised recreational activities for uniformed personnel, etc. |
Некоторые из наиболее распространенных мер включают ограничение передвижения персонала в запрещенных районах и после определенного часа, ношение формы в часы службы и во внеслужебное время, регулируемые и контролируемые мероприятия по организации отдыха и развлечений для военного и полицейского персонала и т.д. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) leads the Global Initiative on HIV & AIDS, which in 2007 encompassed activities in 60 countries, including identification of national priority actions in 39 countries. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) возглавляет Глобальную инициативу по ВИЧ и СПИДу, которая в 2007 году охватывала деятельность в 60 странах, включая определение в 39 странах национальных приоритетных мер. |
WHO provided information on the recent activities it had carried out to strengthen global and national public health preparedness and the response to public health risks and all public health emergencies of international concern regardless of their origin or source. |
ВОЗ предоставила информацию о последних мероприятиях, которые были ею проведены для усиления глобальной и национальной готовности учреждений здравоохранения и принятия мер в связи с рисками для здоровья населения и любыми чрезвычайными ситуациями, касающимися здоровья населения и вызывающими международную озабоченность, независимо от их происхождения или источника. |
This would involve, for example, the incorporation of Department of Economic and Social Affairs research and assessment capacities regarding the impact of sanctions into the monitoring and assessment activities of the panels of experts, or other measures requested by the Security Council. |
Это потребовало бы, например, включения имеющегося у Департамента по экономическим и социальным вопросам потенциала в сфере исследования и оценки воздействия санкций в деятельность по мониторингу и оценке, осуществляемую группами экспертов, или в рамки других мер, о которых просит Совет Безопасности. |
They further underscored a number of measures for the way forward, including the development of adequate national legislation or administrative procedures regulating brokering activities; international cooperation and assistance; and national capacity-building to address the problem. |
Они далее особо отметили ряд мер на перспективу, включая необходимость разработки соответствующего национального законодательства и административных процедур, касающихся брокерской деятельности, международное сотрудничество и помощь; и укрепление национального потенциала по решению этой проблемы. |
In their view, any follow-up by the General Assembly should take account of the activities of the multilateral system, including the agencies, funds and programmes of the United Nations system. |
По их мнению, в рамках последующих мер Генеральной Ассамблеи следует учитывать деятельность многосторонней системы, включая учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to combating malnutrition, the halving of the incidence of underweight by 2015 could still be achieved with implementation of programmes such as the integrated children's health-care strategy, the integrated package of activities for nutrition and the nutrition enhancement programme. |
Что касается борьбы с недоеданием, цель сокращения в два раза числа детей с пониженным весом к 2015 году по-прежнему является достижимой благодаря осуществлению таких программ, как комплексная стратегия медицинского обслуживания детей, комплексный пакет мер в области питания и программа улучшения питания. |
Whereas most Convention's activities deal with transboundary aspects of water management, the national policy dialogue process focuses on provisions of the Convention that constitute obligations of a national/local dimension, most prominently those of article 3. |
В то время как большинство мер в рамках Конвенции связано с трансграничными аспектами водного управления, процесс Национального политического диалога сфокусирован на положениях Конвенции, которые предусматривают обязательства национального/локального измерения, в основном, согласно ст. З. |
As these issues are important for the strategic development in these fields and the acceptance of respective policy measures by industries and the general public, the Working Party may also wish to extend its activities in this field and in particular on the following subjects. |
Поскольку эти вопросы важны для стратегического развития в этих областях и одобрения соответствующих стратегических мер различными отраслями промышленности и широкой общественностью, Рабочая группа, возможно, также пожелает расширить свою деятельность на данную область и, в частности, охватить изложенные ниже вопросы. |
Underscoring the need to take further steps to implement those recommendations, States stressed the importance of adopting a comprehensive approach to the issue of illicit brokering in small arms and light weapons, which should include associated activities, such as financing and transportation, in relevant regulations. |
Подчеркнув необходимость принятия дальнейших мер по выполнению этих рекомендаций, государства особо отметили важное значение внедрения всеобъемлющего подхода к проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, который должен обеспечивать включение в нормативные положения такие виды смежной деятельности, как финансирование и транспортировка. |
Should be cautious about measures that may cause excessive intervention in research activities... bearing in mind that the need to prevent malign actions has to take into account the need for life saving advancements. |
Следует проявлять осмотрительность насчет мер, которые могут привести к чрезмерному вторжению в исследовательскую деятельность... памятуя о том, что необходимость предотвращать злонамеренные действия должна принимать в расчет необходимость достижений ради спасения жизней. |
These instruments are OP-765, the Strategy for Indigenous Development, the Environment and Safeguards Compliance Policy and the Strategy for promoting citizen participation in Bank activities. |
Указанными инструментами являются оперативная политика в отношении коренных народов, стратегия развития коренных народов, политика в области окружающей среды и реализация защитных мер и стратегия обеспечения участия гражданского общества в деятельности Банка. |
It also has a Strategy for promoting citizen participation in Bank activities, which establishes guidelines for indigenous peoples' participation based on culturally appropriate measures. |
Кроме того, Банк располагает Стратегией участия гражданского общества в деятельности Банка, в которой устанавливаются рамки для участия коренного населения в деятельности Банка на основе мер, учитывающих культурную специфику. |
There are also plans for building the capacities of the various institutions and actors in cooperation with the relevant partners, reforming the legislation and regulations regarding the work of children and effectively implementing and expanding programme activities in the Regions. |
Таким же образом планируется повышения потенциала различных учреждений и других участников программы, используя для этого возможности сотрудничества с различными партнерами, проведении реформы законодательства и регулирования в области детского труда, а также эффективных мер по осуществлению и региональному расширению программы. |
During the first months of the programme in 2002, its objective was to strengthen civil society through concrete activities that would contribute its development and allow its members to confront the existing challenges in the region. |
В первые месяцы осуществления программы в 2002 году ее цель состояла в том, чтобы укрепить гражданское общество путем реализации конкретных мер, способствующих его развитию, и обеспечить его членам возможность решать проблемы, существующие в регионе. |
Data and information: In most countries there is sufficient information and knowledge to assess climate variability and implement adaptation activities; |
а) данные и информация: в большинстве стран имеется достаточный объем информации и знаний для оценки изменения климата и осуществления мер по адаптации; |
Thus, despite the desirability of the expansion of the Committee's work to include such activities as the drafting of general recommendations and follow-up to the implementation of its recommendations, budgetary constraints were such that the necessary increase in OHCHR support had not been forthcoming. |
Поэтому, несмотря на целесообразность расширения деятельности Комитета и включения в нее работы по подготовке общих рекомендаций и последующих мер по осуществлению его рекомендаций, существующие бюджетные ограничения не позволяют обеспечить необходимое увеличение поддержки со стороны УВКПЧ. |
(e) Costs-benefit analysis and other economic analyses and assumptions used within the framework of the measures and activities referred to in item 2; |
е) анализа экономической эффективности и других экономических анализов и оценок, используемых в рамках мер и видов деятельности, упомянутых в пункте 2; |
Reference was also made to INTERPOL activities to combat information technology crime and to the Group of Eight network of international law enforcement contacts available to respond to crimes using or targeting networked computer systems. |
Отличалась также деятельность Интерпола, направленная на борьбу с преступлениями, совершаемыми с использованием информационных технологий, а также международная сеть контактных лиц правоохранительных органов стран Группы восьми для принятия мер в связи с преступлениями, совершаемыми с использованием сетевых компьютерных систем или в отношении таких систем. |
The disaster risk reduction framework needs to mainstreamed into reconstruction plans so that post-disaster activities can treat the aftermath and establish preventive measures, such as early warning systems, to minimize or avert the effects of future disasters. |
В планы по восстановлению необходимо включать рамки по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы деятельность в период после случившихся бедствий можно было бы направлять на устранение последствий и разработку превентивных мер, таких как системы раннего предупреждения, в целях сведения к минимуму или предотвращения последствий будущих бедствий. |
1.154 Extrabudgetary resources will complement the resources of the Unit in support of activities that will enhance United Nations system coherence and coordination in the field of rule of law. |
1.154 Внебюджетные ресурсы будут дополнять ресурсы Подразделения и предназначены для поддержки мер, направленных на повышение согласованности и улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права. |
It was also preparing a draft bill which would enable it to enhance the prevention of activities related to organized crime and trafficking in persons, improve investigations into such matters, prosecute those responsible more effectively and better administer the goods seized, confiscated or abandoned. |
Наряду с этим в стране ведется работа над предварительным проектом закона, который предусматривает совершенствование профилактических мер, направленных на предупреждение организованной преступности и торговли людьми, более эффективное преследование лиц, виновных в совершении противоправных деяний, и более эффективного управления арестованным, конфискованным или брошенным имуществом. |
If the Secretariat had not made the necessary arrangements for financing its activities, the Committee should know what the reasons were and whether any action should be taken by the Committee. |
Если Секретариат не принял надлежащих мер для финансирования его деятельности, то Комитет должен быть информирован о причинах этого и о том, следует ли ему принимать какие-либо решения. |
Appropriate measures for risk mitigation, which include an extensive information-gathering and analytical capability, and close cooperation with all relevant actors permit the United Nations system to carry out activities with about one third of its missions conducted in environments considered to be high risk. |
Принятие соответствующих мер по снижению степени риска, которые предусматривают проведение интенсивной работы по получению информации и ее анализу, а также по налаживанию тесного сотрудничества со всеми соответствующими субъектами позволяет системе Организации Объединенных Наций организовывать работу примерно каждой третьей своей миссии в обстановке высокого риска. |