In the context of women working overseas, the Philippines reported that it undertook activities aimed at raising awareness of issues related to migration, marriage, illegal recruitment, documentation fraud and trafficking in persons. |
В связи с вопросом о женщинах, работающих за рубежом, Филиппины сообщили о принятии мер, направленных на повышение осведомленности, по вопросам, касающимся миграции, брака, незаконного найма, подделки документов и торговли людьми. |
Mindful of the potential harm that can be caused through piecemeal approaches to this issue, the Council is piloting different sets of activities to develop its capacity for a multisectoral response to survivors of violence. |
Принимая во внимание потенциальный вред, который может быть нанесен вследствие решения этого вопроса по частям, Совет проводит в пилотном режиме различные наборы мер в целях развития потенциала комплексного реагирования в интересах жертв насилия. |
(b) Develop intersectoral activities to prevent domestic violence in all stages of life, from early childhood onwards; |
Ь) принятие межсекторальных мер, направленных на предупреждение насилия с раннего детства и на всех последующих жизненных этапах; |
The activities undertaken with the aim of achieving de facto equality between men and women in each of these areas are described below. |
Ниже приводится описание мер, предпринимавшихся для обеспечения фактического равноправия мужчин и женщин в каждой из следующих областей: |
The audits reported shortcomings in implementing HACT, including the lack of a country-level macro-assessment and micro-assessments, poor training of partners, and weak implementation of assurance activities. |
В ходе ревизий были отмечены недостатки в осуществлении СППДС, в том числе отсутствие макро- и микрооценок на уровне стран, плохая подготовка партнеров и неэффективное осуществление мер по обеспечению гарантий. |
The sharing of a country's or organization's experience in such a written format would be highly valuable and welcome and could also improve follow-up activities for many agenda items. |
Изложение опыта какой-либо страны или организации в таком письменном формате было бы весьма ценным и позитивным и позволило бы также улучшить осуществление последующих мер по многим пунктам повестки дня. |
The development of public policies for the sector aimed at providing drinking water and sewerage services is the first step required for the management of a sectoral planning system, since it allows the identification of areas requiring action and the strategic activities that should be prioritized. |
Разработка отраслевой государственной политики предоставления услуг водоснабжения и канализации и оздоровления окружающей среды является первым шагом, необходимым для упорядочения системы отраслевого планирования, поскольку это позволит определить направленность действий и стратегических мер, которые требуется реализовать в первоочередном порядке. |
Taxes continue to be an important contribution mechanism to finance health-care (15.8% in 2004), as the State budget retains responsibility for funding public health services, capital investments, preventive activities and some treatments under the national health programs. |
Налоги по-прежнему составляют важный источник финансирования здравоохранения (в 2004 году 15,8%), поскольку за государственным бюджетом сохраняется функция по финансированию государственных медицинских услуг, капитальных вложений, профилактических мер и некоторых лечебных мероприятий в рамках национальных медицинских программ. |
It also provides an opportunity to measure the effect of the activities undertaken by the public authorities and to draw lessons about ways of improving the effectiveness of their implementation. |
Это также позволяет оценить эффект деятельности государственных органов и сделать необходимые выводы в отношении повышения эффективности работы по реализации таких мер. |
It was also recommended that existing programmes should be reviewed and that new programmes should be drafted which give priority to measures designed to prevent extremist activities, including awareness-raising and educational initiatives. |
Также было рекомендовано организовать изучение действующих программ и обеспечить разработку новых, которые бы учитывали принятие в приоритетном порядке профилактических, в том числе пропагандистских и воспитательных мер, направленных на предупреждение экстремистской деятельности. |
In addition to their other activities, volunteers distribute informative materials on the Maria de Penha Law, which mandates increased penalties in cases of family and domestic violence against women. |
Помимо других видов деятельности добровольцы распространяют информационные материалы по "Закону Марии да Пеньи", который предусматривает ужесточение мер наказания за акты семейного и бытового насилия в отношении женщин. |
One of the main tasks in achieving the objectives of demographic policy is to implement a series of measures to promote the employment of women with children under the age of 3, helping them to combine parental and family duties with their professional activities. |
Одной из главных задач по достижению целей демографической политики является реализация комплекса мер по содействию занятости женщин, имеющих малолетних детей в возрасте до 3-х лет, в целях обеспечения совмещения родительских и семейных обязанностей с профессиональной деятельностью. |
On this basis, a "Gender Guideline" was elaborated, which defines the focus areas and the framework for development policy activities on this issue. |
На этой основе были разработаны "Руководящие принципы гендерной политики", которые определяют основные направления и рамки мер, принимаемых в контексте политики в области развития. |
However, the stakeholder expressed concern that such activities will not be built on since the Government had provided no follow up or replacement for the Action Plan Against Racism which concluded in 2008. |
Вместе с тем данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность по поводу того, что эта деятельность не получит продолжения, поскольку правительство не предусмотрело последующих мер или замены Плана действий по борьбе против расизма, осуществление которого завершилось в 2008 году. |
This initiative wants to promote uniform levels of protection throughout the country, to be addressed to the various categories of disadvantaged people, by offering activities for the development of intervention models, and for the strengthen of dedicated networking services. |
В рамках этой программы мер поставлена задача выравнивания по всей стране уровней защиты различных категорий лиц, находящихся в неблагоприятном положении, способствуя разработке соответствующих подходов к решению проблем и укрепляя специализированные сетевые службы. |
The Committee is also concerned that measures taken to promote income generating activities for women, in particular for those living in rural areas, have not been effective. |
Комитет также обеспокоен неэффективностью мер, принимаемых с целью поощрения предпринимательской деятельности женщин, в частности живущих в сельских районах. |
A relatively complete legal system - from how to address violations to increasing the effectiveness of these activities - has been put into place in Viet Nam to prevent, control and seriously address human trafficking violations. |
В целях предотвращения и контроля торговли людьми во Вьетнаме и ведения активной борьбы с ней существует достаточный арсенал правовых средств - от мер по борьбе с нарушениями в этой области до повышения эффективности такой деятельности. |
Related mechanisms, policies will be amended, supplemented and improved, effectiveness of reception and reintegration activities as well as the quality of international cooperation will be improved, ensuring the necessary funds for implementation. |
Будут изменены, дополнены и усовершенствованы соответствующие механизмы и средства, способствующие более отлаженным процедурам приема и реинтеграции в общество, а также повышению качественного уровня международного сотрудничества, наряду с выделением средств, необходимых для реализации таких мер. |
(c) Ensure that an effective response to a related thematic area disaster is mainstreamed in other UNCCD activities. |
с) обеспечение интегрирования эффективных мер реагирования, относящихся к тематической области "бедствия", в другие виды деятельности по КБОООН. |
One of the project's activities entails conducting research on income support policies and programmes in order to analyse their impact and contribute to the formulation of more effective social protection strategies. |
Одна из мер в рамках проекта включает проведение исследований по вопросам политики и программ поддержания доходов с тем, чтобы проанализировать их влияние и содействовать разработке более эффективных стратегий социальной защиты. |
The Committee welcomed information received from EMEP and its subsidiary technical bodies on that matter, and noted that several activities under the EMEP umbrella addressed the POPs reporting issue. |
Комитет приветствовал полученную от ЕМЕП и его вспомогательных технических органов информацию по данному вопросу и отметил, что под эгидой ЕМЕП осуществляется ряд мер в отношении проблем, связанных с представлением данных по СОЗ. |
Since the adoption of the Istanbul Programme of Action, a number of further activities have been undertaken on issues related to organic agriculture in Africa, including LDCs in the region. |
С момента принятия Стамбульской программы действий был принят ряд других мер по вопросам, касающимся органического сельского хозяйства в Африке, в том числе в НРС этого региона. |
As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. |
В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи. |
While requesting States to take a wide range of activities in this area, the Rabat Plan of Action at the same time defines a high threshold for restrictive legal measures, with a view to fully ensuring freedom of expression and other communicative rights. |
В то время как в Рабатском плане действий государствам предлагается принять широкий спектр мер в этой области, в нем также установили высокий предел ограничительных правовых мер с целью полного обеспечения свободы выражения мнений и других коммуникативных прав человека. |
The adoption of a broader and long-term vision of a range of activities including peacekeeping, development and humanitarian efforts would allow the United Nations to respond more effectively to current challenges. |
Принятие расширенной и долгосрочной концепции в отношении круга мер, включая поддержание мира, усилия в области развития и гуманитарной деятельности, позволит Организации Объединенных Наций более эффективно реагировать на нынешние проблемы. |