Since the adoption of the National Action Plan against Racism, the ad hoc Committee created to assist the Ministerial Committee had submitted two reports on the implementation of measures and activities included in the Plan. |
После утверждения Национального плана по борьбе с расизмом для оказания помощи Ведомственному комитету был создан специальный комитет, который представил два доклада об осуществлении мер и направлений деятельности, предусмотренных в Плане. |
Capacity-building for malaria control in development: Health impact assessment is a critical tool in ensuring that source reduction and environmental management measures are included in development planning and activities, especially in the case of water resources development. |
Проведение оценки медицинских аспектов воздействия является одним из важных средств обеспечения включения мер по уменьшению источников и экологическому природопользованию при планировании развития и осуществлении мероприятий, особенно в контексте развития водных ресурсов. |
In conclusion, Colombia reiterates its call for cooperation on the part of the international community, not in terms of funds but in terms of legal and police activities, such as those called for in resolution 1373, in order successfully to combat terrorism. |
В заключение Колумбия вновь обращается с призывом к сотрудничеству со стороны международного сообщества - не путем предоставления финансовых средств, а путем осуществления мер судебного и полицейского характера, о которых идет речь в резолюции 1373, в интересах успешной борьбы с терроризмом. |
The Ministry does not have the data about realisation of these measures since, pursuant to the Article 41 of the Law on Immigration and Asylum the police are in charge of realisation of these activities. |
Министерство не располагает сведениями о реализации этих мер, поскольку в соответствии со статьей 41 Закона об иммиграции и убежище эта деятельность находится в ведении полиции. |
Health Care is defined as a set of measures, activities and procedures in promoting the right to life, protecting and improving the health of people, being the obligation, among others, of any medical servant. |
Здравоохранение определяется как комплекс мер, мероприятий и процедур, направленных на поощрение права на жизнь, охрану и улучшение здоровья людей, что, среди прочего, является непреложной обязанностью любого медработника. |
There is evidence of greater investment in disaster risk reduction, but most of the funding is still geared towards response preparedness rather than genuine disaster risk reduction activities. |
Имеются доказательства более активного инвестирования средств на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий, однако большая часть финансирования по-прежнему направляется не столько на собственно деятельность по уменьшению опасности бедствий, сколько на обеспечение готовности к принятию мер реагирования. |
(a) The main purpose of integration is to maximize the individual and collective impact of the United Nations response, concentrating on those activities required to consolidate peace; |
а) главная цель согласованности - максимальное повышение индивидуального и совокупного воздействия мер реагирования, принимаемых Организацией Объединенных Наций, при сосредточении на тех мерах, которые необходимы для укрепления мира; |
activities. Lastly, he is convinced that, without economic and social measures in support of peoples marginalized by racial discrimination, action against these evils will be limited |
Наконец, Специальный докладчик убежден, что без экономических и социальных мер в поддержку населения, маргинализованного в результате расовой дискриминации, борьба с этими пороками будет иметь ограниченное воздействие. |
Coordination of capacity-building activities to assist countries in the effective implementation of the Convention; implementation of capacity-building measures at the subregional level |
Координация деятельности по наращиванию потенциала для оказания содействия странам в эффективном осуществлении Конвенции; осуществление мер по наращиванию потенциала на субергиональном уровне |
The activities have a particular focus on protecting vulnerable and disadvantaged groups, including the urban poor and indigenous peoples, particularly through measures that aim to promote, protect and fulfil human rights. |
Особое внимание при этом уделяется защите интересов уязвимых и обездоленных групп населения, включая неимущие слои городского населения и коренные народы, особенно при посредстве мер, содействующих уважению, защите и реализации прав человека. |
The Committee was also informed that the Mission had undertaken a number of activities to improve recruitment and ease the vacancy rates with the support of the Field Personnel Division of the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management. |
Комитет был также информирован о том, что Миссия приняла ряд мер по совершенствованию набора и снижению доли вакансий при поддержке Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки и Управления людских ресурсов. |
The regional programme will strengthen existing interventions at the regional level through activities that promote regional cross-border cooperation and coordination in the fields of law enforcement, criminal justice, drug demand reduction, HIV/AIDS, money-laundering and forensics. |
Эта региональная программа будет способствовать укреплению осуществляемой на региональном уровне деятельности за счет мер по расширению регионального трансграничного сотрудничества и координации в области правоохранительной деятельности, уголовного правосудия, сокращения предложения наркотиков, ВИЧ/СПИДа, отмывания денег и судебной экспертизы. |
Serbia is a next-door neighbour to the countries of the Mediterranean region and is fully supportive of the existing multilateral initiatives, mechanisms and processes aimed at developing cooperation, promoting dialogue and common activities with regard to strengthening the security and stability of the Mediterranean region. |
Как ближайший сосед стран Средиземноморского региона Сербия полностью поддерживает все нынешние многосторонние инициативы, механизмы и процессы, направленные на развитие сотрудничества, поощрение диалога и совместных мер по укреплению безопасности и стабильности в Средиземноморье. |
The World Food Programme has put programmes in place to help to increase food security and protect livelihoods through activities in agriculture, natural resource management, water conservation and harvesting, forestry, infrastructure and capacity-building. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) начала осуществление программ содействия в укреплении продовольственной безопасности и защиты средств существования с помощью мер в области сельского хозяйства, использования природных ресурсов, экономии водных ресурсов при выращивании урожая, лесного хозяйства и наращивания потенциала. |
In particular, the risk profile of the Organization and the effectiveness of the designed controls should drive management's response plan activities and decisions, and should be considered in setting the funding and resource allocation requests as part of the strategic framework and budgeting process. |
В частности, структура рисков в Организации и эффективность разработанных мер контроля должны определять меры и решения, фигурирующие в разработанном руководством плане ответных действий, и должны учитываться при организации финансирования и рассмотрении заявок на выделение ресурсов в рамках стратегического механизма и процесса составления бюджета. |
As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. |
Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
(c) Joint activities with financial institutions to identify the technical requirements for investments in measures for creating an enabling environment conducive to agribusiness development and the creation of competitive local enterprises. |
с) совместные мероприятия с финансовыми учреждениями по определению технических требований к инвестициям в проведение мер по созданию условий, благоприятствующих развитию агропредпринимательства и созданию конкурентоспособных местных предприятий. |
The Organization has therefore taken a number of steps to reduce the environmental impact of its operations, inter alia by establishing a strategy to reduce its carbon footprint and by introducing measures to enhance environmental awareness in the context of its procurement activities. |
В связи с этим Организация предприняла ряд шагов по уменьшению степени воздействия своих операций на окружающую среду, в частности путем внедрения стратегии уменьшения своего влияния на выбросы углерода и путем введения мер по повышению осведомленности персонала о вопросах природоохранной деятельности в контексте осуществляемых Организацией закупок. |
To cope with crises the Department of Safety and Security and the Department of Field Support prioritized planned activities to accommodate the unforeseen safety and security measures and support services required in the field. |
Для преодоления последствий этих кризисных ситуаций Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент полевой поддержки определили приоритетность запланированных видов деятельности, с тем чтобы обеспечить возможность принятия мер по обеспечению охраны и безопасности в непредвиденных случаях и оказания необходимой поддержки на местах. |
Aviation safety personnel in a peacekeeping mission conduct their activities in accordance with the Mission Aviation Safety Programme, which seeks to identify reported and observed hazards and determine appropriate risk mitigation measures. |
Сотрудники по авиационной безопасности миссий осуществляют свою деятельность в соответствии с Программой авиационной безопасности миссии, которая направлена на выявление указанных или замеченных угроз и определение соответствующих мер по снижению риска. |
The continued involvement of numerous States, as well as commercial operators and relevant international organizations, reflects the interest in and importance that they attach to the search for concrete measures to strengthen the security of outer space activities. |
Продолжающееся участие многих государств, а также коммерческих организаций и соответствующих международных организаций отражает интерес и значение, которое они придают поискам конкретных мер по укреплению безопасности в отношении космической деятельности. |
The activities are aimed at contributing to the development of a more comprehensive approach to addressing illicit firearms on the part of States in the region, and to the development of regional policies and initiatives in that regard. |
Эти мероприятия направлены на содействие развитию более всеобъемлющего подхода к решению проблемы незаконного огнестрельного оружия со стороны государств региона, а также разработке региональных стратегических мер и инициатив в этой области. |
The State applies the precautionary principle and has the power to restrict those activities which could lead to the loss of species, the destruction of ecosystems or the permanent alteration of natural cycles. |
Государство применяет принцип принятия мер предосторожности и имеет полномочия на ограничение таких видов деятельности, которые ведут к утрате биологических видов, разрушению экосистем или изменению природных циклов. |
The proposed redeployments of National Officers will enable the provision of support to international staff by providing liaison between the Unit and the different ministries of the Government of Afghanistan and ensure follow-up of activities, when needed, with their Government counterparts. |
Благодаря предлагаемому выше перераспределению должностей национальных сотрудников-специалистов будут обеспечены возможности для предоставления поддержки международным сотрудникам на основе обеспечения связи между Группой и различными министерствами Афганистана и принятия последующих мер в целях осуществления деятельности и предоставления поддержки в сотрудничестве с коллегами из правительства, по мере необходимости. |
From the outset of the humanitarian response, as well as during the recovery and reconstruction phases, the United Nations country team has integrated and implemented early recovery activities in consultation with the Government. |
С самого начала принятия мер гуманитарного реагирования, а также на этапах восстановления и реконструкции страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечила в консультации с правительством интеграцию и осуществление мероприятий по обеспечению первоначальных мер на стадии восстановления. |