In this resolution United Nations Member States are invited to give their views on the advisability of further developing international transparency and confidence-building measures in outer space activities. |
В этой резолюции государства - члены Организации Объединенных Наций приглашаются представить свои взгляды относительно целесообразности дальнейшей разработки международных мер транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности. |
However, mandated activities should be financed from assessed contributions, and ECA should not be expected to increase its reliance on voluntary funding for the implementation of reform measures. |
Однако санкционированные мероприятия должны финансироваться за счет начисляемых взносов, поэтому не следует ожидать от ЭКА, что она все в большей степени будет полагаться на добровольное финансирование в целях осуществления мер по проведению реформ. |
The aim of this component of the programme is the prevention of STDs in high risk groups, taking relevant epidemic control measures and implementing methodological and practical activities. |
Цель этого компонента программы заключается в предотвращении возникновения таких заболеваний в группах высокого риска, принятии соответствующих мер по борьбе с эпидемиями и осуществлении методической и практической деятельности. |
Many schools are providing good supports for students including homework clubs, after-school activities, counselling services, and a proactive approach to improving school attendance. |
Во многих школах оказывается надлежащая поддержка учащимся, включая создание клубов для подготовки домашних заданий, проведение внешкольных мероприятий, оказание консультативных услуг, а также принятие мер, направленных на повышение посещаемости школ. |
Our troops are not only engaged in safeguarding the territory, but are also playing a significant role in the rehabilitation of East Timorese through civil-military activities. |
Наши войска не только принимают участие в обеспечении безопасности и охраны территории, но и играют важную роль в процессе восстановления Восточного Тимора посредством осуществления мер в гражданской и военной областях. |
The Security Council could thus shift its activities much more into a proactive, preventive mode by enhancing its early warning capacity. |
Путем усиления своего потенциала раннего предупреждения Совет Безопасности мог бы перенести свою основную деятельность в сферу более инициативных, превентивных мер. |
31.4 Another major change in the structure of the present section relates to the transfer of the activities and resources for inter-organizational security measures to section 31. |
31.4 Другое существенное изменение в структуре настоящего раздела связано с переводом мероприятий и ресурсов по компоненту межорганизационных мер безопасности в раздел 31. |
Ending corruption is fundamental for mobilizing domestic resources, and increased direct and indirect measures are required, including increased transparency, in both government and private sector activities. |
Искоренение коррупции - основополагающее условие мобилизации внутренних ресурсов, и в функционировании как государственного, так и частного сектора требуется более активное принятие прямых и косвенных мер, включая повышение транспарентности. |
This could also involve certain activities that might be qualified as "dangerous" or lack of due care or prevention. |
Она может также включать в себя некоторые мероприятия, которые могут рассматриваться в качестве "опасных" или проводиться без должного учета соответствующих аспектов или принятия предупредительных мер. |
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. |
Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии. |
Security Council resolution 1373 continues to be the beacon that guides the activities of my Government to develop and enhance appropriate measures in order to strengthen our compliance. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности остается тем маяком, который направляет деятельность моего правительства в том, что касается разработки и укрепления надлежащих мер в интересах более тщательного выполнения ее положений. |
In order to prevent crimes directly or indirectly linked to terrorism, Turkmenistan's law-enforcement agencies apply a set of measures to ensure cooperation and coordination in these activities. |
В целях предотвращения преступлений, прямо или косвенно связанных с терроризмом, правоохранительными органами Туркменистана принимается комплекс мер по взаимодействию и координации этой деятельности. |
"The activities by UNAIDS and KfW will increase the effectiveness of the AIDS response in Africa and elsewhere". |
Деятельность ЮНЭЙДС и KfW будет способствовать повышению эффективности мер, осуществляемых в ответ на СПИД в Африке и других регионах». |
The expansion of transnational corporation activities world wide calls for adequate governmental response, which, in the successful pursuit of national policies in an interdependent world, requires a global view. |
Расширение масштабов деятельности транснациональных корпораций во всем мире требует в ответ надлежащих правительственных мер, к которым при успешном осуществлении национальной политики во взаимозависимом мире необходимо подходить с глобальных позиций. |
It is in this segment that the Council should supervise the activities of its subsidiary bodies by considering and taking appropriate action on their reports and recommendations. |
На этом этапе Совет будет осуществлять руководство деятельностью своих вспомогательных органов путем рассмотрения и принятия надлежащих мер по их докладам и рекомендаций. |
ZJPTT's aforementioned activities were directed only to enabling the normal functioning of telecommunication links between Krajina and the outside world. |
Цель вышеупомянутых мер СЮПТТ заключалась лишь в том, чтобы обеспечить нормальную электросвязь между Краиной и внешним миром. |
Efforts will also be made to help increase the capacities of nations to assess and manage risks posed by chemicals and to adopt risk reduction activities as appropriate. |
Будут прилагаться также усилия к тому, чтобы содействовать повышению возможности государств в плане оценки и регулирования рисков, связанных с химикатами, и принятия в необходимых случаях мер по снижению этих рисков. |
There is also need for backstopping the work and providing follow-up to the recommendations of the interregional advisers, including the development of proposals for operational activities, in accordance with the results of each mission. |
Необходимо также обеспечить поддержку работы и принятие последующих мер по рекомендации межрегиональных консультантов, включая разработку предложений в отношении оперативной деятельности в соответствии с результатами каждой миссии. |
Provide funding for activities in strengthening environmental management, in particular capacity strengthening for environmental assessment, policy formulation and enforcement. |
Предоставление финансовых средств для мероприятий по обеспечению более рационального управления природопользованием, в частности по укреплению потенциала в области оценки состояния окружающей среды, разработки политики и мер по ее проведению на практике. |
Other possible areas of work during the interim period include the initiation of measures with respect to capacity-building and activities relating to the promotion of ratification and public awareness. |
Другие возможные области работы в течение промежуточного периода включают реализацию первоначальных мер по созданию потенциала и мероприятия по пропаганде ратификации и информированию общественности. |
It also underscored the need for measures to be taken to protect the right of all citizens to engage in peaceful, political activities without fear or intimidation. |
Оно также свидетельствует о необходимости принятия мер по защите права всех граждан на участие в мирной политической деятельности без страха или запугивания. |
Commission activities in the Pacific focus similarly on assessment of economic performance and constraints, development of appropriate policy responses, and provision of training and advisory services to meet identified needs. |
Деятельность Комиссии в тихоокеанском регионе также сосредоточена на оценке результатов экономической деятельности и имеющихся трудностей, разработке соответствующих мер в области политики и предоставлении учебных и консультативных услуг для удовлетворения выявленных потребностей. |
The thrust of the ILO project is integration of prevention measures into ongoing programmes in the workplace and relevant activities in the community. |
Основной упор в проекте МОТ делается на интеграцию профилактических мер в текущие программы на рабочих местах и соответствующие мероприятия в общинах. |
In the opinion of the Government of Bulgaria further initiatives in the area of confidence- and security-building measures should cover the whole spectrum of forums and activities. |
По мнению правительства Болгарии, дальнейшие инициативы в области мер укрепления доверия и безопасности должны предусматривать проведение целого ряда форумов и мероприятий. |
There are, however, still States that have not provided all the information required by the Vienna Document or participated in other confidence- and security-building measures activities. |
Однако есть еще государства, которые не предоставили всей информации, требуемой в соответствии с Венским документом, или не приняли участия в других мероприятиях, касающихся мер укрепления доверия и безопасности. |