The implementation of this programme provides for a package of measures to ensure that citizens and organizations have access to databases on the activities of State bodies. |
Реализация данной программы предусматривает комплекс мер по обеспечению доступа граждан и организаций к информационным базам деятельности государственных органов. |
pPerformance of public control, regulation, or planning activities, or intended measures pursuant to tax legislation;, |
осуществление государственных мероприятий по контролю, регламентированию или планированию или предполагаемое принятие мер в соответствии с налоговым законодательством; |
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. |
Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
With regard to measures taken to counter discriminatory or racist platforms, El Salvador has no organized or other propaganda activities which promote and incite racial discrimination. |
Что касается принимаемых мер по недопущению возникновения дискриминационных или расистских течений и борьбе с ними, то следует отметить, что в стране не существует организаций и не осуществляется пропагандистская деятельность, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
Strengthening of the Public Employment Service's (PES) placement activities |
Укрепление мер по трудоустройству, принимаемых Государственной службой занятости (ГСЗ) |
While ante-natal care envisages a much broader range of activities, injection of tetanus toxoid is a useful indicator to gauge its availability. |
Хотя предродовое обслуживание предусматривает гораздо более широкий круг мер, данные о вакцинации столбнячным анатоксином свидетельствуют о масштабах ее применения. |
Regarding activities and measures undertaken by Benin in the framework of the Convention's implementation, the report pointed out that steps had been taken. |
В том что касается мер и действий, предпринимаемых Бенином в рамках осуществления Конвенции, то в докладе указывается, что в этом направлении были предприняты определенные шаги. |
This was welcomed by the inspection mission as it allows the Office to redirect its focus from individual cases to broader protection advocacy and lobbying activities. |
Это было с удовлетворением отмечено в ходе инспекции, так как это позволяет отделению переключить свое внимание с индивидуальных дел на более широкие действия по пропаганде и лоббированию мер защиты. |
At that event, the participating Governments agreed to undertake various activities to improve the situation of persons of African descent and indigenous peoples. |
В ходе этого мероприятия представители правительств участвующих стран постановили осуществить ряд мер, направленных на нормализацию положения лиц африканского происхождения и населения коренных национальностей. |
All Member States should therefore ensure that the rights of migrants are protected and refrain from mass expulsion and other activities at odd with the international principles and laws. |
Поэтому все государства-члены должны обеспечить защиту прав мигрантов и воздерживаться от массовых высылок и других мер, противоречащих международно-правовым принципам и нормам. |
(a) The inadequate research, studies and evaluation mechanisms on prevention activities or on the adequacy of existing measures; |
а) недостаточностью изучения, исследований и механизмов оценки превентивной деятельности или адекватности принимаемых мер; |
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. |
Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий. |
We also wish to emphasize the importance of ensuring cooperation in interdiction and other security measures to restrict illegal activities in the Caribbean Sea. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность сотрудничества в применении мер пресечения и других мер обеспечения безопасности, призванных сократить масштабы незаконной деятельности в Карибском море. |
The efficacy of measures taken will depend in part on the willingness of flag States to properly regulate and control the activities of their nationals. |
Эффективность принимаемых мер в определенной степени будет зависеть от готовности государств флага обеспечить надлежащие регулирование и контроль за деятельностью своих граждан. |
The Meeting had also approved an ICT action plan for immediate specific actions, with complementary activities and targets to be met by the third quarter of 2005. |
На этом совещании был также одобрен план действий в области ИКТ, предусматривающий принятие неотложных конкретных мер, а также осуществление дополнительных мероприятий и достижение новых целевых показателей к третьему кварталу 2005 года. |
She would like to know whether any activities had been planned to follow up on the outcomes of the most recent session of the Permanent Forum. |
В этом отношении она задает вопрос, были ли предусмотрены мероприятия в продолжение мер и рекомендаций, принятых на последней очередной сессии Форума. |
That can be achieved through tireless efforts in day-to-day activities and by taking timely, concrete actions at the local, national, regional and international levels. |
Это может быть достигнуто за счет осуществления неустанных усилий в рамках повседневной деятельности и принятия своевременных и конкретных мер на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
UNOSAT provides information to local authorities and field personnel involved in such activities as emergency response, hazard preparedness, peacekeeping and socio-economic development. |
Данные ЮНОСАТ предоставляются компетентным органам на местах, а также сотрудникам, ответственным за принятие экстренных мер, обеспечение готовности к опасным ситуациям, поддержание мира и социально - экономическое развитие. |
The assistance programme will provide capacity-building activities to advise on best practices and solutions in drawing up preventive policies and measures, and in implementing and enforcing them. |
В рамках программы помощи будут проводиться мероприятия по формированию потенциала с целью информирования о передовом опыте выработки, практической реализации и обеспечения применения политики и мер в области профилактики, а также о вариантах решений, найденных в процессе этой деятельности. |
UNCTAD should reinforce its analytical activities with reference to the Integrated Framework and should be more engaged in the national implementation of the matrix of actions for beneficiary LDCs. |
ЮНКТАД следует усилить свою аналитическую деятельность с учетом Комплексной рамочной программы и более активно подключиться к осуществлению на национальном уровне комплекса мер в интересах НРС-бенефициаров. |
In many countries, the preparation of responses generated national debate, inspired action, and has already generated follow-up activities. |
Во многих странах подготовка ответов вызвала национальные дебаты, повлекла за собой принятие соответствующих мер и уже обусловила проведение последующих мероприятий. |
In this regard, the future activities will include keeping staff well informed and prepared: |
В этой связи будущая деятельность предполагает реализацию ряда мер по информированию и подготовке сотрудников: |
At the outset, these activities should be subject to environmental impact assessments to determine their effects on marine ecosystems and to enable mitigation measures to be taken. |
С самого начала эта деятельность должна становиться предметом оценок экологического воздействия для определения ее последствий для морских экосистем и обеспечения принятия мер по смягчению положения. |
Because marine ecosystems are dynamic, management should take account of this natural variability as well as changes in human activities and the effects of management measures already implemented. |
Поскольку морские экосистемы динамичны, управление должно принимать во внимание эту естественную вариативность, равно как и изменения в деятельности человека и последствия уже осуществленных мер управления. |
Delegations noted that the review of activities of relevant organizations contained in the report of the Secretary-General confirmed that there was an urgent need to effectively implement existing measures within the relevant institutions. |
Делегации отметили, что приводимый в докладе Генерального секретаря обзор деятельности соответствующих организаций подтверждает настоятельную необходимость в эффективной реализации действующих мер, введенных соответствующими институтами. |