Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The implementation of this programme provides for a package of measures to ensure that citizens and organizations have access to databases on the activities of State bodies. Реализация данной программы предусматривает комплекс мер по обеспечению доступа граждан и организаций к информационным базам деятельности государственных органов.
pPerformance of public control, regulation, or planning activities, or intended measures pursuant to tax legislation;, осуществление государственных мероприятий по контролю, регламентированию или планированию или предполагаемое принятие мер в соответствии с налоговым законодательством;
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе.
With regard to measures taken to counter discriminatory or racist platforms, El Salvador has no organized or other propaganda activities which promote and incite racial discrimination. Что касается принимаемых мер по недопущению возникновения дискриминационных или расистских течений и борьбе с ними, то следует отметить, что в стране не существует организаций и не осуществляется пропагандистская деятельность, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней.
Strengthening of the Public Employment Service's (PES) placement activities Укрепление мер по трудоустройству, принимаемых Государственной службой занятости (ГСЗ)
While ante-natal care envisages a much broader range of activities, injection of tetanus toxoid is a useful indicator to gauge its availability. Хотя предродовое обслуживание предусматривает гораздо более широкий круг мер, данные о вакцинации столбнячным анатоксином свидетельствуют о масштабах ее применения.
Regarding activities and measures undertaken by Benin in the framework of the Convention's implementation, the report pointed out that steps had been taken. В том что касается мер и действий, предпринимаемых Бенином в рамках осуществления Конвенции, то в докладе указывается, что в этом направлении были предприняты определенные шаги.
This was welcomed by the inspection mission as it allows the Office to redirect its focus from individual cases to broader protection advocacy and lobbying activities. Это было с удовлетворением отмечено в ходе инспекции, так как это позволяет отделению переключить свое внимание с индивидуальных дел на более широкие действия по пропаганде и лоббированию мер защиты.
At that event, the participating Governments agreed to undertake various activities to improve the situation of persons of African descent and indigenous peoples. В ходе этого мероприятия представители правительств участвующих стран постановили осуществить ряд мер, направленных на нормализацию положения лиц африканского происхождения и населения коренных национальностей.
All Member States should therefore ensure that the rights of migrants are protected and refrain from mass expulsion and other activities at odd with the international principles and laws. Поэтому все государства-члены должны обеспечить защиту прав мигрантов и воздерживаться от массовых высылок и других мер, противоречащих международно-правовым принципам и нормам.
(a) The inadequate research, studies and evaluation mechanisms on prevention activities or on the adequacy of existing measures; а) недостаточностью изучения, исследований и механизмов оценки превентивной деятельности или адекватности принимаемых мер;
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий.
We also wish to emphasize the importance of ensuring cooperation in interdiction and other security measures to restrict illegal activities in the Caribbean Sea. Мы также хотели бы подчеркнуть важность сотрудничества в применении мер пресечения и других мер обеспечения безопасности, призванных сократить масштабы незаконной деятельности в Карибском море.
The efficacy of measures taken will depend in part on the willingness of flag States to properly regulate and control the activities of their nationals. Эффективность принимаемых мер в определенной степени будет зависеть от готовности государств флага обеспечить надлежащие регулирование и контроль за деятельностью своих граждан.
The Meeting had also approved an ICT action plan for immediate specific actions, with complementary activities and targets to be met by the third quarter of 2005. На этом совещании был также одобрен план действий в области ИКТ, предусматривающий принятие неотложных конкретных мер, а также осуществление дополнительных мероприятий и достижение новых целевых показателей к третьему кварталу 2005 года.
She would like to know whether any activities had been planned to follow up on the outcomes of the most recent session of the Permanent Forum. В этом отношении она задает вопрос, были ли предусмотрены мероприятия в продолжение мер и рекомендаций, принятых на последней очередной сессии Форума.
That can be achieved through tireless efforts in day-to-day activities and by taking timely, concrete actions at the local, national, regional and international levels. Это может быть достигнуто за счет осуществления неустанных усилий в рамках повседневной деятельности и принятия своевременных и конкретных мер на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
UNOSAT provides information to local authorities and field personnel involved in such activities as emergency response, hazard preparedness, peacekeeping and socio-economic development. Данные ЮНОСАТ предоставляются компетентным органам на местах, а также сотрудникам, ответственным за принятие экстренных мер, обеспечение готовности к опасным ситуациям, поддержание мира и социально - экономическое развитие.
The assistance programme will provide capacity-building activities to advise on best practices and solutions in drawing up preventive policies and measures, and in implementing and enforcing them. В рамках программы помощи будут проводиться мероприятия по формированию потенциала с целью информирования о передовом опыте выработки, практической реализации и обеспечения применения политики и мер в области профилактики, а также о вариантах решений, найденных в процессе этой деятельности.
UNCTAD should reinforce its analytical activities with reference to the Integrated Framework and should be more engaged in the national implementation of the matrix of actions for beneficiary LDCs. ЮНКТАД следует усилить свою аналитическую деятельность с учетом Комплексной рамочной программы и более активно подключиться к осуществлению на национальном уровне комплекса мер в интересах НРС-бенефициаров.
In many countries, the preparation of responses generated national debate, inspired action, and has already generated follow-up activities. Во многих странах подготовка ответов вызвала национальные дебаты, повлекла за собой принятие соответствующих мер и уже обусловила проведение последующих мероприятий.
In this regard, the future activities will include keeping staff well informed and prepared: В этой связи будущая деятельность предполагает реализацию ряда мер по информированию и подготовке сотрудников:
At the outset, these activities should be subject to environmental impact assessments to determine their effects on marine ecosystems and to enable mitigation measures to be taken. С самого начала эта деятельность должна становиться предметом оценок экологического воздействия для определения ее последствий для морских экосистем и обеспечения принятия мер по смягчению положения.
Because marine ecosystems are dynamic, management should take account of this natural variability as well as changes in human activities and the effects of management measures already implemented. Поскольку морские экосистемы динамичны, управление должно принимать во внимание эту естественную вариативность, равно как и изменения в деятельности человека и последствия уже осуществленных мер управления.
Delegations noted that the review of activities of relevant organizations contained in the report of the Secretary-General confirmed that there was an urgent need to effectively implement existing measures within the relevant institutions. Делегации отметили, что приводимый в докладе Генерального секретаря обзор деятельности соответствующих организаций подтверждает настоятельную необходимость в эффективной реализации действующих мер, введенных соответствующими институтами.