The projects have been carried out through a variety of activities. |
Проекты выполнялись посредством реализации разнообразных мер. |
The Centre reached agreements with the Governments of Equatorial Guinea and Gabon to conduct review follow-up activities, later in 2011. |
Центр достиг соглашения с правительствами Габона и Экваториальной Гвинеи относительно принятия последующих мер в связи с обзором позднее в 2011 году. |
Evidence shows that this result is effectively achievable through systematically applied preventive activities. |
Есть свидетельства того, что этого результата можно эффективно добиться с помощью систематических превентивных мер. |
No special warning was issued regarding the suspected danger zone where the local people had stopped their farming activities. |
Никаких специальных превентивных мер в отношении предположительно опасного района, в котором население прекратило свою сельскохозяйственную деятельность, не принималось. |
Following widespread adoption and application of such controls, there is little incentive to move manufacturing activities to alternative sites. |
После широкого внедрения и реализации таких мер контроля останется мало стимулов для переноса производственной деятельности на альтернативные объекты. |
The Regional Centre also assisted women's groups in defining awareness-raising and capacity-building activities for the implementation of resolution 1325 (2000). |
Региональный Центр также оказывал помощь женским группам в разработке мер по повышению степени осведомленности и укреплению потенциала в целях осуществления резолюции 1325 (2000). |
That work included carrying out activities by stakeholders at the country level for the follow-up on concluding observations. |
Эта работа включала осуществление мероприятий заинтересованными сторонами на страновом уровне в рамках последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
Confidence-building measures focusing on information exchange seek to enhance the mutual understanding of national military capabilities and activities and to facilitate regular communication to avoid surprise or unsought military confrontations. |
Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на обмене информацией, состоит в том, чтобы повысить взаимную осведомленность о национальных военных потенциалах и мероприятиях и облегчить регулярное общение во избежание внезапных или нечаянных военных конфронтаций. |
Confidence-building measures focusing on observation and verification aim at generating trust by allowing participating States to monitor each other's military facilities and activities. |
Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на наблюдении и проверке, состоит в налаживании доверия за счет того, что участвующие государства допускаются к наблюдению за военными объектами и мероприятиями друг друга. |
Other programme activities include nurturing "enabling environments" for culturally appropriate HIV and AIDS policies, and strengthening local research. |
Другие программные мероприятия охватывают вопросы создания «благоприятных условий» для мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом, разработанных с учетом культурных особенностей, и укрепления научно-исследовательского потенциала на местном уровне. |
The Special Rapporteur has sought to promote awareness of and action in accordance with the Declaration through a number of activities. |
Специальный докладчик прилагал усилия, направленные на содействие улучшению понимания и принятию мер в соответствии с Декларацией на основе осуществления ряда мероприятий. |
Participants shared information on activities undertaken in their countries to engage the public in the formulation and implementation of efforts to address climate change. |
Участники обменялись информацией о деятельности, предпринимаемой в своих странах, по вовлечению общественности в формулирование и реализацию мер в области решения проблем изменения климата. |
Such programmes would increase the effectiveness of interventions when they are fully integrated into sectoral and other national activities and programmes. |
Такие программы позволят повысить эффективность принимаемых мер в том случае, когда они в полной степени интегрированы с секторальной и другой национальной деятельностью и программами. |
Stimulus packages must not support industrial activities in the developed world at the expense of those in the developing world. |
Нельзя допустить, чтобы пакеты мер по стимулированию промышленной деятельности вводились в развитых странах в ущерб развивающимся. |
Participants also agreed that in some European countries there was a need for dedicated financial resources to support Article 6 related activities. |
Участники также отметили, что в ряде европейских стран налицо необходимость выделения целевых финансовых средств в поддержку мер по осуществлению статьи 6. |
These limitations do not, however, minimize the need for mitigation activities in the near term. |
Тем не менее эти ограничения не уменьшают необходимость в принятии мер по сокращению выбросов в краткосрочной перспективе. |
3.1.5. Homeowners associations can borrow additional capital for maintenance activities, including those related to achieving energy efficiency. |
3.1.5 Ассоциации домовладельцев могут привлекать дополнительный капитал в рамках заимствования для реализации мер по ремонту и содержанию, в том числе для обеспечения энергоэффективности. |
Standards for country-level databases of implementing partners reflecting status of micro-assessments and assurance activities developed |
Разработка стандартов для баз данных странового уровня партнеров по осуществлению с отражением хода микрооценок и мер по контролю качества |
For future annual reports, they requested more analysis, lessons learned, challenges and the impact of activities on vulnerable groups. |
Что касается будущих годовых докладов, то они считают целесообразным включать в них больше результатов аналитических исследований, практических выводов, проблемных вопросов и оценок, касающихся воздействия принимаемых мер на уязвимые группы. |
The proposal provided for mandatory adoption of the Code of Practice and activities inherent to its application. |
Оно предусматривало обязательное принятие Кодекса практики и мер по его применению. |
The 2008 - 2013 integration strategy added new activities to those organized in 2000 - 2007. |
Интеграционная стратегия на период 2008 - 2013 годов расширила арсенал мер, предусмотренных программой на 2000 - 2007 годы. |
Several activities were undertaken to increase the use of United Nations and regional human rights bodies and mechanisms through capacity-building among minority representatives. |
Был принят ряд мер с целью расширения практики обращения к правозащитным органам и механизмам Организации Объединенных Наций и регионов посредством наращивания потенциала представителей меньшинств. |
The addresses of the discharged recruits have been included in the list for ease of verification and follow-up activities by the country team. |
Для облегчения проверки и принятия последующих мер страновой группой Организации Объединенных Наций в соответствующий список включаются адреса уволенных новобранцев. |
China had participated actively in all relevant international non-proliferation activities and had put in place a complete legislative and regulatory framework of export control. |
Китай, являющийся активным участником всех соответствующих международных мероприятий в области нераспространения, ввел в действие комплекс законодательных и административных мер по контролю над экспортом. |
A mapping of existing rule of law activities in Nepal is currently under way to inform this process. |
В настоящее время проводится подробный анализ уже принимаемых в Непале мер по обеспечению верховенства права, и результаты этого анализа дадут информацию, необходимую для дальнейшего осуществления этого процесса. |