Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
Apart from confidence-building initiatives and measures to reintegrate them into the community, vocational training, skill development programmes and activities to increase women's economic ability to overcome economic hardship were launched. Помимо инициатив, направленных на укрепление доверия, и мер по их реинтеграции в общество была начата реализация программ привития навыков и мероприятий по расширению экономических возможностей женщин в плане преодоления экономических трудностей.
The OSPAR biodiversity strategy requires Contracting Parties to the OSPAR Convention to assess the various human activities that may adversely affect the marine environment of the OSPAR maritime area, with a view to promoting the development of appropriate measures to prevent any such adverse effects. Стратегия ОСПАР по биологическому разнообразию предписывает договаривающимся сторонам Конвенции ОСПАР произвести оценку различных видов антропогенной деятельности, которая может оказывать негативное воздействие на морскую среду в морском районе ОСПАР, в целях содействия разработке надлежащих мер по предотвращению какого бы то ни было подобного негативного воздействия.
The Biodiversity Committee is charged with drawing up plans and programmes designed to control human activities and it can impose measures for instituting protective, conservation, restorative or precautionary measures related to specific sites or a particular species. Комитет по биологическому разнообразию занимается составлением планов и программ, призванных обеспечить контроль за антропогенной деятельностью, и может предпринимать шаги по введению мер по защите, сохранению, восстановлению или обеспечению предосторожности в связи с конкретными участками или конкретными видами.
My delegation recognizes the importance and the effectiveness of the measures and actions that have been adopted by the majority of Member States in compliance with resolution 1373, as well as the activities that have been carried out by some regional organizations to combat terrorism. Моя делегация отмечает важность и эффективность мер и действий, осуществляемых большинством государств-членов в соответствии с резолюцией 1373, а также мероприятий, которые проводятся некоторыми региональными организациями в рамках усилий по борьбе с терроризмом.
The Council provided an updated report on the activities carried out by the Committee of Experts on Terrorism, which was in charge of reviewing the progress achieved on the implementation of priority action against terrorism. Кроме того, Совет представил обновленный доклад о деятельности Комитета экспертов по терроризму, который отвечает за проведение обзора прогресса, достигнутого в осуществлении первоочередных мер по борьбе с терроризмом.
A commission had been set up under the auspices of the Ministry of Health to ensure efficient medical assistance to women and children up to the age of one year, to analyse all programmes and activities, and to develop measures to improve reproductive health. Под эгидой министерства здравоохранения создана комиссия для обеспечения эффективной медицинской помощи женщинам и детям в возрасте до одного года, анализа всех программ и мероприятий и разработки мер по улучшению репродуктивного здоровья.
The Global Programme of Action was adopted by 109 States and the European Commission in Washington in 1995 in response to a call for global action on marine pollution from land-based activities contained in chapter 17 of Agenda 21. Глобальная программа действий была принята 109 государствами и Европейской комиссией в Вашингтоне в 1995 году в ответ на призыв к принятию глобальных мер в связи с загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности, содержащийся в главе 17 Повестки дня на XXI век.
The satellite images were analysed to identify areas that were potentially most vulnerable to the impact of war activities and to establish a knowledge base that could facilitate the provision of advice on priority areas for detailed environmental assessment and intervention. Спутниковые изображения анализировались на предмет определения районов, потенциально наиболее уязвимых в отношении последствий военных действий, а также для создания экспертной базы данных, которая могла бы способствовать предоставлению консультаций при определении районов, в первую очередь нуждающихся в проведении детальной экологической экспертизы и принятии соответствующих мер.
The Action Team noted that its activities would overlap with several other action teams, including the one established to implement the recommendation relating to an integrated global system to manage natural disaster mitigation, relief and prevention efforts. Инициативная группа отметила, что ее деятельность будет дублировать деятельность ряда других инициативных групп, в том числе группы, созданной для осуществления рекомендации, касающейся комплексной глобальной системы для принятия мер в целях смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и оказания помощи.
We also note with satisfaction the level of confidence and trust that had been developed under the auspices of the ARF, with activities in the overlapping areas of confidence-building measures and preventive diplomacy, which the ARF has begun to undertake. Мы также с удовлетворением отмечаем уровень доверия, который установился под эгидой Регионального форума в отношении деятельности в смежных областях, касающихся мер укрепления доверия и превентивной дипломатии, к которой приступил Форум.
In addition to the activities implemented with the European Union, there was also fruitful cooperation with the early warning system of the Lisbon-based European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction for the early detection of synthetic drugs and the adoption of appropriate measures. В дополнение к деятельности, осуществляемой Европейским союзом, следует упомянуть плодотворное сотрудничество с системой раннего предупреждения Европейского механизма по борьбе с наркоманией и токсикоманией в Лиссабоне для своевременного обнаружения синтетических наркотиков и принятия необходимых мер.
Among the myriad measures and activities of the Spanish Congress and Senate to promote the Peace Plan, a bill to that end had been passed in 2000. Среди весьма многочисленных мер и действий, предпринятых Конгрессом депутатов и Сенатом Испании по содействию мирному плану, следует выделить одобрение в 2000 году законопроекта по содействию мирному плану.
The United Nations Country Team in Mozambique recognized early on the need for mainstreaming of HIV/AIDS into programmes and activities, as is reflected in the United Nations Development Assistance Framework for 2002-2006. Страновая группа Организации Объединенных Наций для Мозамбика уже давно осознала необходимость включения мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в основную деятельность по программам и планам действий, что и нашло свое отражение в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2002 - 2006 годы.
In the context of ensuring the full mobilization and coordination of all parts of the United Nations system, the Office continued to encourage mainstreaming of the Brussels Programme of Action in their respective work programmes and activities. В контексте усилий по обеспечению полной мобилизации и координации всех подразделений системы Организации Объединенных Наций Канцелярия продолжала поощрять принятие мер по обеспечению учета Брюссельской программы действий в их программах работы и мероприятиях.
The International Security Assistance Force in Afghanistan discharged its responsibilities as planned and sustained its security measures, its coordination and intelligence-sharing practices with the relevant Afghan authorities and its assistance activities in the local community, especially in the fields of education, health and urban infrastructure. Международные силы содействия безопасности в Афганистане выполняли свои обязанности в соответствии с планом и обеспечивали принятие мер безопасности, координацию и обмен разведывательными данными с соответствующими афганскими властями и деятельность по оказанию помощи местной общине, особенно в таких областях, как образование, здравоохранение и городская инфраструктура.
By working with uniformed services, in both troop-contributing and other countries, we establish the norms of conduct for uniformed personnel, and model effective AIDS response activities. Работая с личным составом вооруженных сил как в странах, предоставляющих войска, так и в других странах, мы устанавливаем нормы поведения для личного состава вооруженных сил и модель эффективных ответных мер борьбы со СПИДом.
These goals are achieved through strategies and activities in the areas of training and education; prevention and public awareness; community capacity; care and support; research and evaluation. Employment standards Эти цели осуществляются путем реализации стратегий и принятия мер в области профессиональной подготовки и просвещения, профилактики и привлечения к этой проблеме внимания общественности, расширения возможностей общин, оказания помощи и поддержки, проведения научных исследований и оценки результатов.
The funded projects included the evaluation of some existing primary health care activities, models or approaches, the enhancement and evaluation of others and some new demonstration projects. Финансируемые проекты включали оценку ряда существующих мер, моделей и подходов в области базового здравоохранения, улучшение и оценку других мер, а также новые демонстрационные проекты.
As to the concrete action taken, the Office was not simply awaiting the Convention's entry into force but had implemented the Global Programme against Corruption, under which a range of activities focusing on the implementation of the Convention had already been conducted. Что касается конкретных мер, принятых Управлением, то оно не ждет, пока Конвенция вступит в силу, а разработало глобальную программу борьбы с коррупцией, в рамках которой уже проводятся различные мероприятия, направленные на осуществление Конвенции.
Objective 3 of the plan, which deals with activities to support specific groups of the most vulnerable people, contains a general measure designed to improve the situation of the Gypsy population that is excluded or at risk of being excluded. Раздел, который посвящен Задаче З и озаглавлен "Деятельность в интересах наиболее уязвимых групп населения", предусматривает принятие мер с целью улучшения положения цыганского населения, которое является социально отчужденным или которому угрожает опасность социального отчуждения.
Inasmuch as mine action is an essential component of peace-building and confidence-building measures in conflict and post-conflict situations, the United Nations is called upon to play a major role, providing a global approach to mainstream that action into peacekeeping operations, humanitarian activities and development strategies. Рассматривая деятельность по разминированию в качестве важного компонента миростроительства и мер укрепления доверия в конфликтах и в постконфликтных ситуациях, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль, обеспечивая глобальный подход к такой деятельности в рамках операций по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и стратегии в интересах развития.
The UNEP Governing Council in its 22nd session requested UNEP, in cooperation and consultation with other appropriate organizations, to facilitate and conduct technical assistance and capacity-building activities to support the efforts of countries to take action on mercury pollution. На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП просил ЮНЕП в сотрудничестве и в консультации с другими соответствующими организациями содействовать проведению и проводить мероприятия по оказанию технической помощи и развитию потенциала в поддержку усилий стран по принятию мер в отношении загрязнения ртутью.
The Committee welcomes the activities of Family Committees and the support that the Institute for the Training and Use of Human Resources provides to families via scholarships, but is concerned about the insufficient social and economic policies, plans and programmes to support parents to fulfil their responsibilities. Комитет приветствует деятельность комитетов по вопросам семьи, а также помощь, предоставляемую семьям в виде стипендий Институтом по подготовке и использованию людских ресурсов, однако выражает обеспокоенность по поводу недостаточности социальных и политических мер, планов и программ по оказанию поддержки родителям в выполнении ими своих обязанностей.
In connection with the signature on 6 February 2004 of an additional protocol to the safeguards agreement with IAEA, Kazakhstan proposes to implement additional measures to strengthen the regime for the verification of nuclear activities. В связи с подписанием 6 февраля 2004 года Дополнительного протокола к Соглашению о применении гарантий с МАГАТЭ, Казахстаном предполагается осуществление дополнительных мер по укреплению режима верификации ядерной деятельности.
Further initiatives are also being implemented to ensure compliance with the Customs and Excise Act and the measures that were implemented to ensure the optimization of revenue collection and the protection of society by identifying and detecting harmful activities. В настоящее время осуществляются также дополнительные инициативы по обеспечению соблюдения Закона о таможенных акцизных сборах и применению мер, введенных в целях обеспечения полного сбора налогов и защиты общества путем определения и выявления вредоносных видов деятельности.