At the same time, the implementation of peacebuilding activities such as the county-based peace committees and other reconciliation activities under the Liberia Peacebuilding Programme were delayed, owing to the lack of government funding. |
В то же время осуществление таких мероприятий в области миростроительства, как создание в графствах комитетов мира и принятие других мер по примирению в рамках Либерийской программы миростроительства, было отсрочено из-за по недостатка государственного финансирования. |
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime. |
Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции. |
Despite some delays in the project's implementation and the need to follow up on project activities, project beneficiaries reported positively on the project's activities, and outcomes were considered encouraging and catalytic. |
Несмотря на некоторые задержки в осуществлении проекта и необходимость принятия последующих мер по линии проектной деятельности, бенефициары проекта позитивно отозвались о проектной деятельности и результаты были сочтены обнадеживающими и катализаторными. |
The mid-term review is vital for assessing the effectiveness of the programme of activities of the Decade in terms of its implementation and challenges during the first five years and, based on the assessment, generating improvements in the activities and programmes planned for the next five years. |
Среднесрочный обзор имеет жизненно важное значение для оценки эффективности программы мероприятий Десятилетия в плане практической реализации и трудностей в течение первых пяти лет и выработки с учетом выводов, сделанных по итогам такой оценки, мер по совершенствованию деятельности и программ, запланированных на следующие пять лет. |
This facilitates benchmarking between country operations; provides management with assurance that activities are well or adequately administered; and assists in identifying operations where prompt corrective action is required. |
Это облегчает сопоставление операций по странам; позволяет руководителям получать подтверждение удовлетворительного или надлежащего уровня управления деятельностью; и способствует выявлению операций, требующих принятия неотложных мер по исправлению положения. |
In the light of the increasing oil and gas extraction and mining activities in the State party, please describe steps taken to ensure free, prior and informed consent of the populations affected by such activities in advance of the Government's signing agreements with companies. |
С учетом увеличивающегося объема добычи нефти и газа и расширяющейся разработки месторождений полезных ископаемых в государстве-участнике просьба дать описание мер, предпринятых для обеспечения того, чтобы население, затрагиваемое такими видами деятельности, получало информацию, с ним проводились консультации и заблаговременно согласовывались подписанные правительством соглашения с компаниями. |
Thus, with around 15 per cent of activities fully implemented and 65 per cent partially implemented during this reporting period, there has been only slight progress, primarily on activities of minor substantive impact. |
Таким образом, учитывая, что в течение отчетного периода было полностью осуществлено только 15 процентов мероприятий и 65 процентов было осуществлено лишь частично, был достигнут лишь незначительный прогресс реализации мер, которые имеют лишь незначительное воздействие. |
Such environmental profiles are envisaged to support the priority setting, not only at the national level and for activities that UNEP undertakes at the country level, but also for activities undertaken by many development partners. |
Провести такие экологические исследования планируется в порядке оказания поддержки установлению приоритетов не только на национальном уровне в отношении мер, принимаемых ЮНЕП на страновом уровне, но и в отношении деятельности многих партнеров по развитию. |
Through satellite activities, such as specific projects designed to take practical steps for implementation of some aspects of a multilateral environmental agreement in relation to tourism, or tourism-related activities. |
с) путем использования спутниковых возможностей, например, в рамках реализации конкретных проектов, предназначенных для принятия практических мер по реализации некоторых аспектов многосторонних природоохранных соглашений, связанных с туризмом или с деятельностью, касающейся туризма. |
Moreover, 38.6 per cent of countries have made cultural activities accessible to persons with disabilities and 60.5 per cent have consulted disabled persons organizations regarding measures and procedures to be taken to make cultural activities fully accessible to persons with disabilities. |
Кроме того, 38,6 процента стран обеспечивают доступность культурных мероприятий для инвалидов, а 60,5 процента - проводят консультации с организациями инвалидов относительно мер и процедур, необходимых для того, чтобы культурные мероприятия были полностью доступны для инвалидов. |
In taking steps towards a stable financial base for the Strategy and its activities, the General Assembly may also wish to review the current method of financing the Strategy secretariat and its activities, and consider alternative options. |
При принятии мер по обеспечению стабильной финансовой базы для Стратегии и деятельности в ее рамках Генеральная Ассамблея может также пожелать пересмотреть нынешний метод финансирования секретариата Стратегии и его деятельности и рассмотреть альтернативные варианты. |
Regarding the measures taken to coordinate the activities of non-governmental organizations in the field of human rights, the representative stated that the Luxembourg Institute for Human Rights had been set up in 1992 to coordinate human rights activities. |
Касаясь мер, принятых в отношении координации деятельности неправительственных организаций в области прав человека, представитель отметил, что в 1992 году был создан Люксембургский институт по правам человека для координации деятельности в области прав человека. |
In particular, there is increased sensitivity to the environmental consequences of activities in the Antarctic and a growing effort to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the adverse environmental effects of those activities. |
В частности, имеют место все более широкое признание экологических последствий деятельности в Антарктике, а также расширение усилий, направленных на разработку и реализацию мер по предотвращению или, по крайней мере, смягчению неблагоприятных экологических последствий этой деятельности. |
With the above-mentioned activities and measures, Greece managed to complicate the initialling of the Cooperation Agreement with the EU, which may be an indication that it would continue similar activities during the implementation of the Agreement, due to start on 1 January 1997. |
В результате вышеуказанных действий и мер Греция смогла усложнить парафирование Соглашения о сотрудничестве с ЕС, что само по себе может служить указанием на то, что она будет придерживаться такого же курса и в ходе осуществления Соглашения, которое должно начаться 1 января 1997 года. |
That revision offered us substantive additional support for the implementation of activities planned within the framework of the national development strategy, in particular effective activities related to the structural adjustment programme, the public sector reform programme and the regional integration programme. |
Этот пересмотр позволил нам заручиться дополнительной поддержкой для выполнения мероприятий, запланированных в рамках национальной стратегии развития; в частности, для эффективных мер, связанных со скорректированной структурной программой, программой реформы государственного сектора и программой региональной интеграции. |
In our view, the most promising sphere for the activities of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament is the preparation of a comprehensive set of confidence-building measures and the guarantee of transparency and predictability for States in their activities in outer space. |
На наш взгляд, наиболее перспективной сферой деятельности Специального комитета Конференции по разоружению по космосу остается разработка комплекса мер укрепления доверия и предсказуемости при проведении государствами космической деятельности. |
Assesses IT governance and planning framework; the appropriateness of the IT activities undertaken; the adequacy of the arrangements for identification and oversight of IT activities; and compliance with United Nations regulations and rules. |
Проверка системы управления и планирования ИТ, актуальности принятых мер в сфере ИТ, адекватности механизмов выявления и контроля деятельности в сфере ИТ, а также соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций. |
(a) Strengthening the capacity of the international community to respond to conflict by taking measures, including preventive measures, peacekeeping and humanitarian activities and peace-building activities, and linkages among them; |
а) укрепление потенциала международного сообщества по реагированию на конфликты посредством принятия мер, включая превентивные меры, поддержания мира и гуманитарной деятельности, а также деятельности в области миростроительства, и увязка между ними; |
It was also noted that the success of the three symposia on enhancing the participation of youth in space activities was due mainly to having an opportunity for annual meetings of young space professionals to discuss and act on a diversity of space activities and issues. |
Было также отмечено, что успешное проведение всех трех симпозиумов по активизации участия молодежи в космической деятельности объясняется главным образом наличием возможностей проведения ежегодных совещаний молодых специалистов в области космоса для обсуждения вопросов и принятия мер по различным аспектам космической деятельности. |
The impact of these measures is examined in the following sections, which focus on outstanding issues related to the intergovernmental oversight of operational activities, lessons learned from their impact evaluation, strategic frameworks for programming, and questions related to the field-level coordination of operational activities. |
Результаты этих мер рассматриваются в последующих разделах, где основное внимание уделяется нерешенным вопросам, связанным с межправительственным надзором за оперативной деятельностью, урокам, извлеченным при оценке ее результатов, стратегическим механизмам разработки программ и вопросам, связанным с координацией оперативной деятельности на местах. |
It has also implemented several activities to raise public awareness on family issues and to communicate to the public, through various organized activities and through television and radio, information regarding the promotion of the family and social and legal measures to protect it. |
Она также провела ряд мероприятий по углублению осведомленности общественности в отношении вопросов семьи и ознакомлению общественности с помощью различных организованных мероприятий и телевидения и радио с информацией, касающейся укрепления семьи и социальных и правовых мер по ее защите. |
(e) Encourages all concerned actors to implement those activities calling for their action, and to facilitate the work of and cooperate with UNHCR in carrying out its own follow-up activities; |
е) призывает все заинтересованные стороны реализовать те мероприятия, для осуществления которых требуется их участие, а также содействовать работе УВКБ и сотрудничать с ним в осуществлении его собственных дальнейших мер; |
The Ministry of Culture and Sports is the body responsible for promoting cultural activities. In the period 2009 - 2012, such activities were undertaken for the benefit of the indigenous peoples with a view to eradicating racism and discrimination and revitalizing culture. |
Министерство культуры и спорта, в функции которого входит принятие и поощрение мер, направленных на развитие культуры, в период с 2009 по 2012 год предприняло в интересах коренных народов целый ряд мер, направленных на искоренение расизма и дискриминации и на возрождение и развитие культуры коренных народов. |
A small number of Respondent States referred to measures taken to train their military personnel in mine and ERW clearance activities and to develop technical means to assist such activities. |
Небольшое число государств-респондентов коснулись принимаемых мер с целью подготовки своего военного персонала в сфере деятельности по обезвреживанию мин и ВПВ и с целью разработки технических средств в порядке поддержки такой деятельности. |
The view was expressed that space-faring States that were responsible for launch activities should adopt and enforce tougher guidelines regarding space debris mitigation in order to prevent the cost of space activities from increasing beyond the means of developing countries. |
Было выражено мнение, что государства, которые осуществляют космическую деятельность и которые несут ответственность за запуски, должны принять и привести в исполнение более жесткие руководящие принципы, касающиеся мер по уменьшению засорения космического пространства с целью не допустить возрастания расходов на космическую деятельность сверх возможностей развивающихся стран. |