Moreover, developing countries face some inherent disadvantages resulting from governmental measures and from anti-competitive activities of market operators which relate to the established arrangements of accessing markets. |
Кроме того, в некоторых отношениях развивающиеся страны с самого начала оказываются в невыгодном положении из-за правительственных мер и антиконкурентной практики участников рынка, связанных с традиционными механизмами получения доступа на рынок. |
The activities of local administrations include the implementation of measures to provide social protection on an individual basis, including a special programme to support children from the poorest families. |
В круг деятельности местной администрации входит реализация мер социальной защиты на индивидуальной основе, в том числе специальная программа по поддержке детей из наименее обеспеченных семей. |
This calls for encouraging food production and absorbing labour through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities. |
Эта задача требует поощрения производства продовольствия и поглощения рабочей силы с помощью сочетания мер, направленных на повышение производительности сельского хозяйства и расширение и диверсификацию сельскохозяйственных и несельскохозяйственных видов деятельности. |
As a vital component of the Lusaka peace process, as many as 100,000 combatants, including 30,000 disabled and under-age soldiers, have to be demobilized and reintegrated into civilian life and productive activities. |
Одним из важнейших компонентов лусакского мирного процесса является необходимость мер по демобилизации и обеспечению возвращения к гражданской жизни и производственной деятельности 100000 комбатантов, включая 30000 военнослужащих-инвалидов и несовершеннолетних военнослужащих. |
The resident coordinator system function will be reinforced by appropriate administrative and financial decentralization of all United Nations system activities to enhance efficiency, ensure output and results and strengthen substantive accountability. |
Функции системы координаторов-резидентов будут укреплены посредством принятия надлежащих мер по административной и финансовой децентрализации всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности, обеспечения отдачи и результатов и укрепления подотчетности по вопросам существа. |
The acute communicable disease control programmes are composed of disease monitoring, expanded immunization programmes, environmental sanitation, and disinfection activities. |
Программы по борьбе с острыми инфекционными заболеваниями включают в себя контроль за случаями заболеваний, расширенные программы по иммунизации, улучшение состояния окружающей среды и принятие мер по дезинфекции. |
(b) Identifying gaps for further activities; |
Ь) выявления областей, требующих принятия дополнительных мер; |
UNCHS is required to use the findings of terminal project evaluations as input into recommendations for immediate follow-up activities or for future projects. |
ЦНПООН должен использовать выводы, содержащиеся в заключительных докладах об оценке проектов, при разработке рекомендаций в отношении непосредственных последующих мер или будущих проектов. |
The Programme's forecasting abilities, its assessment capacity, and its proactive formulation of activities would not be fully realized until the global information void was remedied. |
Программа сможет полностью задействовать свой потенциал в области планирования, оценки и оперативной выработки мер в сфере ее компетенции только в том случае, если будет ликвидирован этот всемирный дефицит информации. |
We recognize that the Protocol is a measure to protect the environment of Antarctica against the destructive consequences of human activities in that fragile continent. |
Мы признаем, что этот Протокол является одной из мер по защите окружающей среды Антарктики от разрушительных последствий человеческой деятельности на этом уязвимом континенте. |
Moreover, the capability of UNCTAD had to be strengthened in order to carry out the preparatory activities effectively and implement the recommendations of the review meeting. |
В частности, необходимо увеличить объем ресурсов ЮНКТАД для осуществления необходимых подготовительных мероприятий и в конечном счете для наблюдения за осуществлением мер, которые будут приняты после проведения этого обзора. |
Requests the Special Rapporteur to make specific recommendations on effective measures to combat the activities of mercenaries; |
просит Специального докладчика выработать конкретные рекомендации, касающиеся эффективных мер по борьбе с деятельностью наемников; |
Detailed reports on those activities had been submitted to the Preparatory Committee for the Conference for discussion and action at its second and third sessions. |
Подробные доклады об этих мероприятиях были представлены Подготовительному комитету Конференции для обсуждения и принятия мер на его второй и третьей сессиях. |
Action for increased decentralization of the operational activities for development of the United Nations system is guided, inter alia, by paragraphs 24-27 of General Assembly resolution 47/199. |
Ориентиром для мер по усилению децентрализации оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития являются, в частности, пункты 24-27 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
Measures have been pursued to promote research on family issues and financial assistance from the Voluntary Fund for the Year made available for research activities. |
Было продолжено осуществление мер с целью оказания содействия исследованиям по проблемам семей и предоставления финансовой помощи для проведения исследований за счет средств Фонда добровольных взносов для Года. |
Based on the experience in other terrestrial arenas, the application of additional measures to increase the level of information concerning current and future space activities seems highly appropriate. |
Учитывая опыт в других связанных с наземной деятельностью областях, применение дополнительных мер по увеличению объема информации о нынешних и будущих космических мероприятиях представляется весьма уместным. |
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. |
Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
Perhaps a transition could be made by identifying a list of voluntary activities in each of the chapters in Part Two and qualitative means of implementing them. |
Возможно, можно было бы обеспечить увязку этой части с другими частями путем включения в каждую из глав части второй перечня добровольных мероприятий с указанием практических мер по их осуществлению. |
Its future programming activities will be in the sectors of education, health, rehabilitation and capacity-building of the Government's response to emergency situation. |
Ее программные мероприятия будут осуществляться в областях образования, здравоохранения и наращивания потенциала для принятия правительством мер в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. |
Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности. |
As far as the activities of the Interim Secretariat were concerned, a number of significant measures had been adopted at various levels, in the past few months. |
Обращаясь к деятельности временного секретариата Конвенции, оратор отмечает, что за последние месяцы был принят ряд важных мер в различных областях. |
A human rights commissioner could be empowered to deal with human rights violations, encourage governmental activity and coordinate international activities. |
Комиссару по правам человека могут быть вменены функции по рассмотрению нарушений прав человека, поощрению правительства к принятию необходимых мер и координации международных действий. |
Support for persons with disabilities included both assistance to their organizations and actions in the areas of health, education, employment, cultural activities and sport. |
Поддержка инвалидов заключалась не только в оказании помощи их организациям, но и в принятии мер в таких областях, как здравоохранение, просвещение, трудоустройство, культурная жизнь и спорт. |
It was the responsibility of the General Assembly to decide on modifications of mandated programme activities, as well as on measures affecting staffing. |
Принятие решений о внесении изменений в утвержденные мероприятия по программам, а также в отношении мер, сказывающихся на штатном расписании, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи. |
Efforts to finance new activities mandated by intergovernmental bodies in the context of the proposed cost-saving measures should not lose sight of current budgetary procedures. |
Предпринимая усилия по финансированию санкционированных межправительственными органами новых мероприятий в контексте предлагаемых мер по экономии средств, не следует упускать из виду нынешние бюджетные процедуры. |