Further activities on the reviews of scientific information on lead and cadmium and on the compilation of the inventory of existing risk management measures |
А. Дальнейшая деятельность, связанная с обзорами научной информации по свинцу и кадмию и составлением перечня существующих мер по регулированию риска |
There is a need for greater recognition of the roles women play in peace consolidation, and they should must be consulted in all activities undertaken on their behalf and be equitably represented in strategic responses to violations. |
Необходимо большее признание той роли, которую играют женщины в укреплении мира, необходимо консультироваться с ними в отношении всех видов деятельности, проводимой от их имени, и необходимо их равноправное представительство при осуществлении стратегических мер борьбы с нарушениями. |
Nonetheless, it was a positive and necessary measure in a country like Mexico and it would be interesting to know whether the authorities had evaluated its activities and were satisfied that they reached indigenous women, and had an impact on the feminization of poverty. |
Тем не менее это одна из позитивных мер в такой стране, как Мексика, и было бы интересно узнать, провели ли власти оценку ее мероприятий, испытывают ли они чувство удовлетворения в связи с охватом коренных женщин и оказало ли это воздействие на феминизацию нищеты. |
With regard to protection of the image and public awareness of the gypsy population, the following activities have been carried out by the ministry: |
Что касается мер по созданию положительного образа цыганского населения и корректировке общественного мнения, то следует выделить ряд направлений деятельности, проводимой по линии министерства: |
The identification of strengths and weaknesses will need to be incorporated into the initial planning process to ensure that immediate steps are undertaken to ensure that the sustainable institutional development and capacity enhancement go hand-in-hand with activities that focus on individual officers, such as training and mentoring. |
Выявление сильных и слабых сторон должно быть включено в процесс первоначального планирования, чтобы обеспечить немедленное принятие мер для того, чтобы устойчивое организационное развитие и укрепление потенциала осуществлялись в сочетании с такой ориентированной на отдельных сотрудников деятельностью, как, например, подготовка и инструктаж. |
Moreover, the fragmentation of the property records management activities undermines the Organization's efforts to establish global equipment and materiel management capability and its ability to analyse existing trends and to promulgate recommendations for action and planning in a timely manner. |
Кроме того, распыление деятельности по управлению инвентарными записями подрывает усилия Организации по созданию глобального механизма управления имуществом и материально-техническими средствами и ее способность анализировать существующие тенденции и своевременно выносить рекомендации по вопросам принятия конкретных мер и планирования. |
The Security Council should consider targeted measures against parties to armed conflict and complicit actors in neighbouring countries whose actions contribute to illicit cross-border activities harmful to children and to the consequent fuelling of conflict. |
Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных мер к сторонам вооруженных конфликтов и их соучастникам в соседних странах, действия которых способствуют незаконной трансграничной деятельности, наносящей ущерб детям, и последующей подпитке конфликтов. |
Furthermore, Germany - through the active participation of numerous experts in IAEA working groups is substantially engaged in the work of the Agency, in particular with regard to its non-proliferation activities and the IAEA measures against the threat of nuclear terrorism. |
Кроме того, Германия, посредством активного участия своих многочисленных экспертов в рабочих группах МАГАТЭ, вносит существенный вклад в работу Агентства, в частности в реализацию мероприятий в области нераспространения и осуществление мер МАГАТЭ, направленных на противодействие угрозе ядерного терроризма. |
In the light of practical national experience with the implementation of the Act and Regulation, control activities and the terrorist threat, it is now obvious that some of the provisions will have to be rephrased in more specific terms. |
С учетом практического национального опыта в области осуществления этого закона и постановления, а также в области применения мер контроля и шагов по противодействию угрозе терроризма сейчас стало очевидно, что некоторые положения необходимо будет пересмотреть с употреблением более конкретных формулировок. |
Croatia's priorities in the following period will be to work on further promotion of confidence and security building measures through the activities contributing to institutional capacity building in the states of the region to enable them to face security challenges such as fighting international terrorism. |
Приоритеты Хорватии на предстоящий период будут заключаться в дальнейшем расширении мер по укреплению доверия и безопасности путем осуществления мероприятий, способствующих укреплению организационного потенциала в государствах региона, чтобы они могли противостоять таким проблемам в области безопасности, как международный терроризм. |
It concludes by proposing a number of recommendations for the consideration of the General Assembly to accelerate the implementation of road safety activities around the world. Contents |
В конце доклада приведен ряд рекомендаций, которые предлагается рассмотреть Генеральной Ассамблее с целью ускорения процесса осуществления мер по повышению безопасности дорожного движения во всем мире. |
Following the collective review at the end of a visit, it is the responsibility of the head of the United Nations field team to assign responsibility for specific follow-up activities to particular United Nations agencies. |
После коллективного анализа в конце поездки глава полевой группы Организации Объединенных Наций должен поручить соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций осуществление конкретных последующие мер. |
This document presents topics for discussion and overviews follow up of decisions of the Working Party in 2003 on the activities in Work Area 1, and highlights new issues to be addressed at the Working Party session in 2004. |
В настоящем документе представлены темы для обсуждения, обзор мер по осуществлению решений, принятых Рабочей группой в 2003 году относительно деятельности в области работы 1, и излагаются новые вопросы, подлежащие рассмотрению на сессии Рабочей группы в 2004 году. |
Despite the difficulties referred to above, the overall situation is improving, in particular because of the gradual resumption of mining and forestry production resulting from the recent repeal of measures for the suspension of activities in these two sectors. |
Несмотря на вышеупомянутые трудности, в целом ситуация улучшается благодаря, в частности, постепенному возобновлению производственной деятельности в горнодобывающем и лесозаготовительном секторах после недавней отмены мер, приведших к временному приостановлению работы в этих двух секторах. |
It was subsequently informed by the Coalition Provisional Authority that steps were being taken to address this issue first by adopting measures to curtail reported smuggling activities and by the allocation of resources to implement a metering system. |
Впоследствии Коалиционная временная администрация информировала его о том, что предпринимаются шаги для решения этого вопроса, прежде всего путем принятия мер для борьбы с контрабандной деятельностью, о которой сообщается, и путем выделения ресурсов, необходимых для внедрения системы замера. |
In its reply, the Government of Nicaragua provided also detailed information on the adoption of a large number of measures and activities to combat child labour, focusing on legal review, information gathering, consultation, planning, awareness-raising and training. |
Правительство Никарагуа представило в своем ответе также подробную информацию о принятии большого числа мер и о проведении многочисленных мероприятий по борьбе с использованием детского труда с упором на пересмотр законодательства, сбор информации, организацию консультаций, планирование и принятие мер по просвещению и подготовке кадров. |
These mechanisms have also encouraged targeted action on behalf of indigenous women and increased the incorporation of gender perspectives in activities to enhance the situation and well-being of indigenous peoples in general. |
Эти механизмы также способствовали принятию целевых мер в интересах представительниц коренных народов и большему учету гендерных аспектов в рамках мероприятий, направленных на улучшение положения и повышение уровня благополучия коренных народов в целом. |
The underlying objective of the international activities of the SPM is to respond to global initiatives for the inclusion of gender in public policies and to realize upon, in Brazil, the commitments made to international bodies by the Federal Government with respect to Women's Human Rights. |
Главной целью международной деятельности Специального секретариата является принятие мер в связи с глобальными инициативами по учету гендерных аспектов в государственной политике и при выполнении в Бразилии обязательств, взятых федеральным правительством перед международными органами в отношении уважения прав человека женщин. |
Through direct affirmative action and other measures the poverty reduction strategy paper resolves to enhance women's participation in the political, economic and social spheres and pledges to make women both active participants in and target beneficiaries of the poverty reduction activities outlined in the strategy. |
«При помощи прямых антидискриминационных и других мер в ДССН ставится задача расширения участия женщин в политической, экономической и общественной жизни и принимается обязательство сделать женщин активными участниками деятельности по борьбе с нищетой, описанной в стратегии, и одновременно ее бенефициарами». |
Health care is a set of measures, activities and processes in promotion of the right to life, maintenance and promotion of health. |
Охрана здоровья - это комплекс мер, мероприятий и процессов, содействующих обеспечению права на жизнь, поддержанию и улучшению состояния здоровья. |
The cooperation tends to raise awareness on the inclusion of sensible gender policies within institutions, the organization of joint activities, common statistical studies based on gender, etc. |
Такое сотрудничество позволяет повысить степень осознания необходимости включения разумных мер гендерной политики в деятельность учреждений, их учета при организации совместных мероприятий, проведении совместных статистических исследований с учетом гендерного фактора и т.д. |
Along with intervention to fill the institutional map, to restructure the infrastructure of the buildings and assets, and motivation and formation of the personnel, etc., objectives include the development of unified protocols and standards for prevention and curative activities as well as information for patients. |
Помимо мер по заполнению институциональной карты, реорганизации инфрастуктуры зданий и активов, а также мотивации и подготовке персонала и т.д., намеченные цели включают разработку единых протоколов и стандартов для профилактической и лечебной деятельности, а также информирование пациентов. |
The results, conclusions and recommendations of the survey provide a basis for further implementation of purposive activity, projects and measures directed at promoting women's participation in political activities and decision-making processes. |
Результаты и выводы опроса, а также рекомендации по нему создают базу для дальнейшего осуществления целенаправленной деятельности, проектов и мер, преследующих цель расширения участия женщин в политической деятельности и в процессе принятия решений. |
Along with the request, the Social Work Center submits minutes and reports on the activities undertaken that can also contain a proposal that a temporary measure is pronounced and a proposal for the type of measure to be pronounced. |
Помимо этой просьбы центр по социальной работе представляет протокол и сообщает о принятых мерах, которые могут также предусматривать предложения об осуществлении временных мер и характере этих мер. |
In the post-Chernobyl years, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WHO, in collaboration with IAEA, have focused on activities aimed at ensuring a better response in the event of a future accident of a similar nature. |
В годы после чернобыльской аварии Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ВОЗ в сотрудничестве с МАГАТЭ уделяли особое внимание мероприятиям, нацеленным на обеспечение более эффективных мер реагирования в случае аварии аналогичного характера в будущем. |